Isolated incidents of crime within the Port-au-Prince area and the need to assess arms control and reduction measures have prompted the multinational force to continue to plan and execute force-presence operations within Port-au-Prince. |
Отдельные, связанные с совершением преступлений инциденты в районе Порт-о-Пренса и необходимость дать оценку мерам по контролю над вооружениями и сокращению вооружений побудили Многонациональные силы продолжить планирование и осуществление операций по обеспечению силового присутствия в Порт-о-Пренсе. |
Since 1988 - Director of Social Welfare Department at the Ministry of Labour and Social Affairs, the responsible authority to supervise and plan services provided to children, in addition to all private societies and institutes taking care of children. |
С 1988 года: директор Департамента социального обеспечения в министерстве труда и социальных дел, несущего ответственность за контроль и планирование услуг, предоставляемых детям, помимо всех частных обществ и учреждений по обеспечению детей. |
The objective is to ensure that UNICEF optimizes the use of its strategic resources through more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. |
Задача заключается в обеспечении оптимального использования ЮНИСЕФ своих ресурсов путем применения более эффективных хозяйственных моделей и процессов, позволяющих организации осуществлять планирование и управление активами, а также контроль и отчетность в отношении достижения целей организации на глобальном, региональном и страновом уровнях. |
To plan and implement procedures to award titles to the lands of indigenous communities and lands necessary for communities affected by natural and man-made disasters, coordinating with agencies of the Ministry and bodies involved. |
Планирование и осуществление процедур выдачи общинам коренных народов документов на владение землей и оказание необходимой помощи общинам, пострадавшим от природных и/или техногенных катастроф, в координации с подразделениями министерства и структурами, которые занимаются этими вопросами. |
The plan during that phase was based on the premise that, although resolution 1244 remains in force and still provides a mandate, recent actions by Kosovo's institutions have made it no longer possible or practical for UNMIK to function as an administrator. |
Планирование на этом этапе основывалось на тезисе о том, что, хотя резолюция 1244 остается в силе и мандат по-прежнему сохраняется, недавние действия косовских институтов привели к тому, что МООНК более не может действовать в качестве администратора или же ее действия в таком качестве нецелесообразны. |
In the light of the events in Kosovo and the Prosecutor's intention to bring to a close 36 investigations relating to 150 suspects, it is proving to be critically important for the Tribunal to plan and prepare its medium and long-term operations. |
С учетом событий в Косово и намерения Обвинителя завершить 36 расследований в отношении 150 подозреваемых среднесрочное и долгосрочное планирование и подготовка оперативной деятельности Трибунала сейчас приобретают особо важное значение. |
(c) Determine a list of end products of the upcoming project and define, plan and schedule all research and development work. |
с) составление списка конечных пользователей результатов предстоящего проекта, уточнение, планирование и разработка графика всей научно - исследовательской деятельности и разработок. |
It is indicated in the report that for greater effectiveness, human resources planning must be tied to the overall strategic plans of the Organization, as reflected in the medium-term plan, the programme budget and the various mandates emanating from United Nations legislative bodies. |
В докладе указывается, что для обеспечения большей эффективности планирование людских ресурсов должно быть увязано с общими стратегическими планами Организации, содержащимися в среднесрочном плане, бюджете по программам и различных мандатах, определяемых решениями директивных органов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, she recalled that during the general debate the Group of 77 had asked the Secretariat to transmit its proposals regarding priorities among the subprogrammes since, as indicated in the regulations governing programme planning, they were essential for the negotiations on the proposed medium-term plan. |
При этом выступающая напоминает о том, что в ходе общих прений Группа 77 выступила за то, чтобы Секретариат представил свои предложения о порядке первоочередности подпрограмм, поскольку эти предложения необходимы для проведения дискуссии по предлагаемому среднесрочному плану, как это предусмотрено правилами, регулирующими планирование по программам. |
(a) Capacity to visualize and propose forward-looking plans, policies and strategies for forestry in national development programmes (i.e., planning how to plan); |
а) способность формировать и предлагать перспективные планы, политику и стратегии развития лесного хозяйства в рамках национальных программ развития (т.е. планирование планирования); |
Risk can be assessed and managed through proper analysis and planning. Speculative risk can be used in business, but it is important that entrepreneurs properly plan and monitor their use. |
Надлежащий анализ и планирование позволяют оценивать риск и управлять им. Спекулятивный риск может использоваться в деловой деятельности, однако важно, чтобы предприниматели должным образом планировали и контролировали его использование. |
In June 1999, a donor-funded consultancy team and UNRWA concluded the development of a five-year working plan covering education planning, staff and management development, vocational and technical education, education management information systems, personnel and finance. |
В июне 1999 года группа консультантов, финансировавшаяся донорами, и БАПОР завершили разработку пятилетнего плана работы, охватывающего такие направления, как планирование учебного процесса, кадровое и управленческое развитие, профессионально-техническое образование, информационные системы управления учебным процессом, персонал и финансы. |
The programme would include parts of the following programmes of the current medium-term plan: 40, Administrative direction and management, and 42, Programme planning, budget and finance. |
Эта программа будет включать элементы следующих программ нынешнего среднесрочного плана: 40 "Административное руководство и управление" и 42 "Планирование программ, составление бюджетов и финансирование программ". |
Since UNDP plans to implement the enterprise resource planning system in 2004, UNOPS does not have much time to properly plan and implement its own information and communication technology strategy. |
Поскольку ПРООН планирует внедрить планирование производственных ресурсов в 2004 году, ЮНОПС не располагает большим количеством времени для того, чтобы надлежащим образом разработать и внедрить свою собственную стратегию в области информационных и коммуникационных технологий. |
An audit of the United Nations Office in Angola indicated that extraordinary circumstances had made planning difficult and that the Office had not prepared a comprehensive work plan for implementing its mandate, making it impossible to determine the extent to which the Office had achieved its objectives. |
Результаты ревизии, проведенной в Отделении Организации Объединенных Наций в Анголе, показали, что чрезвычайные обстоятельства затруднили планирование и что Отделение не подготовило всеобъемлющий план работы для осуществления своего мандата, вследствие чего не представлялось возможным определить, в какой мере Отделение достигло поставленных перед ним целей. |
In the remaining two years, nutrition data will be collected on an ongoing basis, but planning for some activities will start in 2001 and a plan of action will be developed. |
В оставшиеся два года данные о питании будут собираться на регулярной основе, однако планирование отдельных мероприятий начнется в 2001 году, и будет разработан план конкретных мероприятий. |
The Secretary-General has proposed further improvements to the planning and budgeting system, including a shorter and more strategic medium-term plan that is linked to the budget and a single-stage intergovernmental review of the budget. |
Генеральный секретарь предлагает дальнейшие усовершенствования плановой и бюджетной системы, включая более короткий и стратегически более ориентированный на среднесрочное планирование план, который привязан к бюджету, а также одностадийный внутриправительственный обзор бюджета. |
On a topic related to the proposed medium-term plan, a question was raised on the implementation of the recommendations of the Committee regarding revisions to the Rules of the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
По теме, касающейся предлагаемого среднесрочного плана, был задан вопрос о ходе осуществления рекомендаций Комитета, связанных с пересмотром положений и правил, регулирующих планирование по программам. |
The present proposed medium-term plan seeks to improve the presentation of programmes by maintaining consistency in the structure of the programmes and by introducing more coherence in formulating the required components, in full compliance with the Regulations and Rules Governing Programme Planning. |
В настоящем предлагаемом среднесрочном плане делается попытка усовершенствовать представление программ путем сохранения последовательности в структуре программ и обеспечения большей согласованности при формулировании требуемых компонентов в полном соответствии с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам. |
It should be noted that even without a long-term commitment to spatial planning, the technical tools to plan, implement and monitor physical plans have advanced dramatically and have become cheap in relation to other planning and implementation costs. |
Следует отметить, что, хотя территориальное планирование не практиковалось на протяжении длительного времени, технические средства планирования, осуществления планов и контроля за их осуществлением существенно усовершенствовались и стали дешевыми в сопоставлении с другими затратами на планирование и практическую реализацию. |
Participatory mechanisms must be created to enable girls to speak out about the realities of their lives and to share their thoughts and experiences with government and civic leaders who make policy and plan programs. |
Следует создать механизмы для участия девочек в обсуждении реалий их собственной жизни и для доведения их взглядов и опыта до государственных деятелей и руководителей гражданского общества, ответственных за разработку политики и планирование программ. |
Moreover, contraception has become more widespread and effective, making it easier to plan families, and sterilization of men and women has also become more common. |
Кроме того, методы контрацепции получили более широкое распространение и стали более эффективными, что облегчает планирование семьи, и более обычным явлением стала стерилизация мужчин и женщин. |
Many participants emphasized the need for a holistic approach in planning for adaptation, in order not only to plan and implement specific measures but also to consider the wider context, for example by including scenarios other than the ones for which the measures were designed. |
Многие участники подчеркнули необходимость в разработке целостного подхода к планированию мер по адаптации, обеспечивающего не только планирование и осуществление конкретных мер, но также учет более широкого контекста, например, за счет включения иных сценариев, чем сценарии, по которым разрабатываются меры. |
The use of information technology should be increased, particularly for the exchange of information, which will enable port and transport operators to plan and allow the simplification and harmonization of procedures for releasing transit cargo, thus reducing delays and making better use of facilities. |
Следует содействовать расширению использования информационной технологии, в частности для обмена информацией, что должно позволить операторам портов и перевозчикам осуществлять планирование операций и сделает возможным упрощение и согласование процедур для высвобождения транзитных грузов, способствуя тем самым сокращению задержек и повышению эффективности использования оборудования. |
Furthermore, as indicated in paragraph 31.3 of the proposed programme budget, one of the objectives of buildings management is to plan, in particular for offices away from Headquarters, new facilities and technical installations required for intergovernmental and inter-agency meetings and conferences. |
Кроме того, как указано в пункте 31.3 предлагаемого бюджета по программам, одной из целей в области эксплуатации зданий является планирование, в частности в отделениях за пределами Центральных учреждений, строительства новых зданий и технических сооружений, необходимых для проведения межправительственных и межучрежденческих совещаний и конференций. |