Scientists from different disciplines need to design research programmes together with planners, managers and local populations to plan, execute and follow up research work. |
Ученым, занимающимся различными науками, необходимо с участием плановиков, управляющих и местного населения разработать программы исследований, с тем чтобы обеспечить планирование, исполнение и последующую деятельность по итогам научных изысканий. |
applied consistently - so businesses can plan ahead; and, |
последовательной, с тем чтобы предприятия могли осуществлять перспективное планирование; и |
(b) To plan and implement selective and sustainable preventive measures, including vector control; |
Ь) планирование и осуществление выборочных и устойчивых профилактических мер, включая борьбу с переносчиками; |
To provide advisory services to Governments at their request and to plan, organize and execute programmes of technical cooperation; |
предоставление консультативных услуг правительствам по их просьбе и планирование, разработка и осуществление программ технического сотрудничества; |
States should initiate and plan adequate policies for persons with disabilities at the national level, and stimulate and support action at regional and local levels. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять планирование соответствующей политики в интересах инвалидов на национальном уровне, а также содействовать и оказывать поддержку мероприятиям на региональном и местном уровнях. |
It should, rather, be given broad guidelines and should have the opportunity to plan in accordance with the requirements of each mission as mandated by the Security Council. |
Лучше дать Секретариату общие рекомендации и предоставить ему возможность осуществлять планирование исходя из потребностей каждой конкретной миссии, утвержденной Советом Безопасности. |
Non-tariff barriers (e.g. quotas, sanitary and phytosanitary barriers) also make it hard to plan ahead. |
Нетарифные ограничения (например, квоты, санитарные и фитосанитарные ограничения) также затрудняют перспективное планирование. |
Regarding TAP institutionalization, she noted that comprehensive and coherent work planning was under way and CSTs were involved in all steps of the annual work plan. |
Что касается институционализации ТКП, то она отметила, что в настоящее время осуществляется всестороннее и согласованное планирование деятельности и что ГПСП участвуют во всех этапах осуществления годового плана работы. |
It is essential for all countries and social sectors to act jointly, plan comprehensively, advance steadily, and contribute their due share. |
Важно, чтобы все страны и социальные секторы действовали совместно, осуществляли комплексное планирование, неуклонно продвигались вперед и вносили свою посильную лепту. |
A recent example is joint planning with peace missions in Burundi (ONUB) and DRC (MONUC) to develop one human rights plan. |
Одним из свежих примеров является совместное планирование с миротворческими миссиями в Бурунди (ОНЮБ) и в ДРК (МООНДРК) в целях разработки единого плана в области прав человека . |
Surveying and planning for the canal began in 1773, with a preliminary plan for the canal proposed in February 1774. |
Обследование и планирование для канала началось в 1773 году, с предварительным планом, предложенным в феврале 1774. |
All I'm saying is that you lack focus, and that's what a plan gives you. |
Я просто говорю, что у тебя плохо с вниманием, а планирование это компенсирует. |
Notwithstanding the difficulties inherent in the structure and implementation of the medium-term plan, the principles governing programme planning, set forth in General Assembly 37/234, remained valid. |
З. Несмотря на унаследованные от прошлого трудности в структуре и осуществлении среднесрочного плана, по-прежнему остаются в силе принципы, регулирующие планирование по программам, изложенные в резолюции 37/234 Генеральной Ассамблеи. |
Closer linkage between human resources planning and the medium-term plan, the programme budget and the mandates of the legislative bodies was also desirable. |
Кроме того, он считает также желательным, чтобы планирование в области людских ресурсов тесно увязывалось со среднесрочным планом, бюджетом по программам и мандатами, определенными договорными органами. |
In the aftermath of a disaster, Governments and assistance agencies should remember that it is important to plan early for reconstruction. |
Правительствам и учреждениям, предоставляющим помощь, следует помнить, что сразу же после стихийного бедствия очень важно как можно раньше начать планирование мероприятий по восстановлению. |
A relatively stable currency protects investors from foreign exchange risk and allows them to plan more effectively by reducing the potential for sudden shifts in currency value. |
Относительно стабильная валюта защищает инвесторов от валютного риска и позволяет им осуществлять более эффективное планирование операций благодаря уменьшению вероятности неожиданных скачков в стоимости валюты. |
The failure to separate women from men in national and regional statistics can make it difficult to plan effectively to meet the particular needs of either group. |
Отсутствие разбивки национальной и региональной статистики по полу может затруднить эффективное планирование мер, которые необходимо принимать для удовлетворения конкретных потребностей каждой группы. |
Furthermore, tourism enterprises should plan and manage their operations to minimize the potential environmental impacts from tourism development, such as using local materials and technologies appropriate to local conditions. |
Кроме того, предприятия сектора туризма должны обеспечивать такое планирование и управление в рамках своей деятельности, которое позволит свести к минимуму потенциальные экологические последствия развития туризма, например на основе использования местных материалов и технологий, соответствующим местным условиям. |
The lingering unpredictability regarding the number and structure of outputs to be delivered during a biennium makes it difficult to plan assignments for the staff. |
Отсутствие в течение длительного времени предсказуемости в отношении числа и структуры будущих мероприятий в течение двухгодичного периода затрудняет планирование заданий для сотрудников. |
On the issue of HIV/AIDS, one delegation called for an inter-agency assessment of the impact of the pandemic to draw lessons and help to plan and organize activities. |
По вопросу ВИЧ/СПИДа одна делегация предложила провести межучрежденческую оценку последствий пандемии, чтобы извлечь необходимые уроки и улучшить планирование и проведение деятельности. |
At each session, the Conference should review progress made during the preceding period in order to plan for the following two years. |
На каждой сессии Конференция должна проводить обзор прогресса, достигнутого в течение предыдущего периода, с тем чтобы осуществлять планирование мер на последующие два года. |
The integral approach is manifested in the involvement of different partners in the policy process - they plan, work and carry out their tasks together. |
Этот комплексный подход реализуется за счет привлечения различных партнеров к политическому процессу - они совместными усилиями осуществляют планирование деятельности и выполняют их задачи. |
Through a set of indicators, a balanced scorecard system designed and launched in 2001 helps to plan and ultimately assess how the entire organization is progressing in implementing its transformational agenda. |
ЗЗ. Благодаря набору показателей сбалансированной системы учета результатов, разработанной и внедренной в 2001 году, осуществляются планирование и, в конечном итоге, оценка прогресса, достигнутого организацией в целом в деле выполнения ее программы преобразований. |
plan the organization of emergency services and operational schemes |
организационное планирование работы аварийно-спасательных служб и разработка планов действий; |
The Parliament's most important task is to plan and implement the cultural autonomy guaranteed by the Constitution of Finland for the Sámi as an indigenous people. |
Самой важной функцией Парламента является планирование деятельности по осуществлению культурной автономии, гарантированной для саами как коренного народа Конституцией Финляндии. |