The Representative welcomes the Government's early-return planning and is encouraged by the intention of competent United Nations agencies as well as donors to support the plan. |
Представитель приветствует заблаговременное планирование правительством возвращения, а также положительно расценивает намерение компетентных учреждений Организации Объединенных Наций, а также доноров поддержать этот план. |
The self-assessment of UN-Habitat, conducted in June 2012, rated all three expected accomplishments of focus area 2 of the medium-term strategic and institutional plan, "Participatory urban planning, management and governance", as being on track. |
Проведенная в июне 2012 года собственная оценка ООН-Хабитат показала, что процесс достижения всех трех ожидаемых результатов по направлению 2 среднесрочного стратегического и организационного плана «Городское планирование, управление и руководство на основе участия заинтересованных сторон» идет по плану. |
System-wide planning has been developed for the area of science and technology in the form of a cross-organizational medium-term plan for the United Nations system. |
Для всего блока вопросов, касающихся науки и техники, тоже существовало общесистемное планирование в виде среднесрочного плана, предназначенного для организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Included are the German Schlieffen plan, France's offensive Plan XVII, joint British and French arrangements, and Russia's approach to a future European war. |
Здесь отражено предвоенное планирование ведущих стран Европы: немецкий план Шлиффена, французский наступательный план XVII, совместные британские и французские договорённости, подход России к будущей мировой войне. |
Computerized medical physicists calculate an irradiation plan with a special software. Besides the designated dose for the tumor area, this irradiation plan has to consider tolerances of surrounding tissue and healthy organs. |
Планирование облучения Проводится с помощью компьюторной томографии, это означает, что врач на послойных снимках паниента определяет мишень облучения и контурирует этот регион. |
While donor procedures in general are complex and differ from one to the other, the ability of the Transitional Government to plan and implement is also a source of delay. |
Хотя процедуры, применяемые донорами, в целом являются сложными и отличаются друг от друга в зависимости от того или иного донора, источником задержки является также неспособность переходного правительства быстро осуществлять планирование и реализацию задуманного. |
Approval for support account posts had generally been given for short periods of one to six months, which had made it difficult to plan and to attract well qualified staff, a state of affairs which must be improved. |
Утверждение должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета, как правило, производится на ограниченные периоды времени (от одного до шести месяцев), что затрудняет планирование и привлечение квалифицированного персонала; эту ситуацию необходимо улучшить. |
Unfortunately, delegations became used to hearing the facts and figures concerning the various injustices that were committed, and it became an automatic reflex to present reports, adopt resolutions and plan programmes. |
З. Оратор с сожалением отмечает, что, поскольку мы уже привыкли к фактам и цифрам о различных актах несправедливости, представление докладов, утверждение резолюции и планирование программ стало автоматическим. |
For regular transmissions it should in general be an agreement on a normal transmission date, which makes it easier to plan the deliveries. |
В отношении регулярного представления данных в целом должно существовать соглашение относительно обычной даты их представления, что упрощает планирование работы по направлению данных. |
Ration agents had to make additional visits to governorate warehouses to collect their full allocations, increasing transport costs, and, of greater significance, the delay made it very difficult for beneficiaries to plan their diet. |
Агенты по распределению пайков были вынуждены дополнительно ездить на склады в мухафазах, с тем чтобы полностью получить причитающиеся им товары, что привело к увеличению транспортных расходов; кроме того, отсрочка еще более затруднила для получателей пайков планирование их рациона питания. |
This arrangement was motivated by the desire to make it easier for part-timers to plan their private lives and to counteract the conversion of full-time jobs into part-time employment. |
Данный механизм был разработан в стремлении облегчить лицам, работающим неполный рабочий день, планирование их личной жизни и противодействовать преобразованию рабочих мест полного рабочего дня в места неполной занятости. |
During intersessional periods, the Forum secretariat works in close collaboration and cooperation with major group focal points to coordinate and plan for the next multi-stakeholder dialogue and discuss other Forum-related issues. |
В межсессионный период секретариат Форума в тесном взаимодействии и сотрудничестве с координаторами основных групп осуществляет координацию и планирование последующего диалога с участием многих заинтересованных сторон и обсуждает другие вопросы, входящие в круг ведения Форума. |
Both proposals result in an increase in the current meeting time allocations, allow the treaty bodies to plan sessions more efficiently and either deal with current backlogs or ensure the review of all State party reports. |
Результатами внедрения обоих предложений будут увеличение выделяемого для заседаний времени, более эффективное планирование договорными органами сессий, а также либо ликвидация существующего отставания, либо обеспечение рассмотрения всех докладов государств-участников. |
The Engineering Technician will also plan and supervise minor new construction projects, execute new construction works, carry out scheduled and preventive maintenance of all structures in the Mission and periodically inspect ongoing projects. |
Кроме того, инженер-техник будет осуществлять планирование и руководство проведением мелких строительных работ, выполнять задания по строительству новых объектов, производить планово-профилактический ремонт всех сооружений на территории Миссии и периодически инспектировать ход осуществления текущих проектов. |
Stable, predictable, funding at the level indicated above would assure that UNDP and UNCDF could properly plan and support their joint programmes in the LDCs. |
Стабильное, предсказуемое финансирование на вышеуказанном уровне позволит ПРООН/ФКРООН должным образом осуществлять планирование и поддержку своих совместных программ в наименее развитых странах; |
The MEXT established the Round-table Conference to Support Diversification of Careers for Women, which discussed how to encourage women to plan their own careers and learning flexibly, in accordance with their personal circumstances. |
Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии учредило Конференцию "круглого стола" с целью содействия получению женщинами разнообразных профессий, в рамках которой проходили дискуссии о том, как стимулировать гибкое планирование женщинами своей карьеры и образования в зависимости от их личных обстоятельств. |
A delegation urged the Executive Director and senior management team to bring together coherently the organizational review and implementation of the report of the High-Level Panel, and produce a prioritized, resourced and measurable plan. |
Что касается вопроса о большом числе уходящих на пенсию сотрудников, она сказала, что ЮНИСЕФ будет изыскивать новые, свежие таланты, усиливая профессиональную подготовку персонала и совершенствуя планирование замены персонала. |
The Conference aimed to ensure that effective climate services were available to enable everyone to adapt to and plan for climate change, thereby strengthening regional and national capabilities at all levels. |
Более точные климатические прогнозы могут открыть новые возможности для политиков в таких областях, как управление водными ресурсами и сельским хозяйством, смягчение и ликвидация последствий стихийных бедствий, городское планирование и производство энергии. |
In order to strengthen the Agency's capacity to assess and plan ahead, to monitor programme implementation and to evaluate the impact, a small number of international staff had been recruited and were being paid from the organizational-development budget. |
В целях укрепления возможностей Агентства производить оценку и осуществлять заблаговременное планирование, отслеживать осуществление программы и оценивать ее влияние, было привлечено небольшое число международных сотрудников, оплата которых производится за счет бюджета, выделенного на реализацию плана организационного развития. |
Further, biennial budgeting has provided for planning ahead with more precision over a longer span of time than would have been possible with an annual budget; in other words, by looking beyond one year, the Tribunals are better able to plan for the future. |
Более того, составление двухгодичных бюджетов обеспечило более точное планирование на более продолжительный период времени, чем это было возможно при годичном бюджетном формате; иными словами, переход к двухгодичному формату дал возможность Трибуналам повысить эффективность перспективного планирования. |
For the purposes of the 2012-2013 institutional budget, this occurs within the context of the mid-term review of the extended strategic plan, 2008-2013. |
Для целей составления общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы такое планирование осуществляется в рамках среднесрочного обзора продленного стратегического плана на период 2008 - 2013 годов. |
Departmental planning and performance with respect to legislative mandates in human resources management are underpinned by the human resources action plan system, which has evolved into an institutionalized system with recently enhanced elements of accountability. |
Внутридепартаментское планирование и их деятельность по выполнению решений директивных органов по вопросам управления людскими ресурсами основываются на системе планов действий в области людских ресурсов, которая благодаря недавно введенным элементам укрепления подотчетности была организационно закреплена. |
The task force established a five-stage plan of action (awareness, management framework, inventory and assessment, implementation and contingency) addressing the needs of the United Nations Office at Nairobi, UNEP and Habitat, as well as those of their outposted offices. |
Целевая группа разработала план действий, состоящий из пяти этапов (повышение информированности, структура управления, инвентаризация и оценка, осуществление и планирование на случай непредвиденных обстоятельств), касающийся потребностей Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, ЮНЕП и Хабитат, а также их периферийных отделений. |
In order for institutions to plan successfully for adaptation in the agriculture sector, there should be a legal framework, capacity for cross-sectoral communication and information sharing, and an enabling environment for public-private partnerships, participatory planning involving local communities and decentralized decision-making. |
Для того чтобы учреждения могли успешно планировать адаптационные действия в сельскохозяйственном секторе, требуются соответствующая правовая база, потенциал для межсекторальной коммуникации и обмена информацией и стимулирующие условия для партнерства между государственным и частным секторами, партиципативное планирование с вовлечением местных сообществ и децентрализованый процесс принятия решений. |
Participants stated that an important feature of Trade Points reaching the operational stage was planning, in particular the development of an implementation plan encompassing all matters relating to the future development of the TP. |
Участники заявили, что важным условием для ввода в строй центра по вопросам торговли является планирование, и в частности разработка плана осуществления, охватывающего все вопросы будущей деятельности ЦВТ. |