State-subsidized house construction refers to social housing, in the first place, and the major part of State-subsidized renovation also concerns social housing. |
Под строительством субсидируемого государством жилья понимается в первую очередь социальное жилье, а также значительная часть реконструируемого социального жилья, субсидируемого государством. |
In the first place, the right to housing is integrally linked to other human rights and to the fundamental principles upon which the Covenant is premised. |
Во-первых, право на жилье в полной мере связано с другими правами человека и основополагающими принципами, на которых покоится Пакт. |
The Committee has produced the National Housing Policy, which has been approved by Government and is now our framework for further advancement in ensuring that every citizen in Zimbabwe has a decent place to call home. |
Комитет разработал национальную жилищную политику, которая была одобрена правительством и в настоящее время составляет основу для дальнейшего прогресса в деле обеспечения того, чтобы каждый гражданин Зимбабве имел достойное жилье. |
Foreign nationals who have been granted permission to reside in Norway on the basis of an application for asylum and do not manage to find a place to live themselves are offered settlement in a municipality. |
Иностранным гражданам, которым был предоставлен вид на жительство в Норвегии на основе прошения о предоставлении убежища и которые не могут найти жилье самостоятельно, предлагается жилье из фондов муниципалитетов. |
To provide everyone with a place to live, in the context of specific population and land space constraints, it had adopted an urban housing policy aimed at increasing the availability of affordable housing through purchase, rental and construction. |
Чтобы предоставить всем жилье в условиях высокой плотности населения и нехватки земли, правительство Китая приняло жилищную стратегию для городов, нацеленную на расширение доступности недорогого жилья за счет его приобретения, аренды и строительства. |
Had to get a job, had to... find a decent place to live. |
Должен был найти работу, должен был... найти приличное жилье. |
And B: she needed a place to stay, and I needed the money. |
Ей нужно было жилье, а мне - деньги. |
I've been meaning to come talk to you for a while, but I've been mixed up - trying to get a job, trying to get a place to live. |
Я давно собирался приехать и поговорить с вами, но было много проблем... пытался найти работу, пытался найти жилье. |
Would you mind if I crashed here for a while until I find a place? |
Не возражаешь если я побуду у тебя, пока не найду жилье? |
I could come with you to Indiana, and I could find a job, get my GED, find a place to live... |
Я могла бы поехать с тобой в Индиану, и найти там работу, сдала бы свои экзамены, нашла бы себе жилье... |
Ha, okay, how many times has he told us that he has found a place and then something happens? |
Хорошо, сколько раз он говорил нам, что нашел жилье, а потом что-то случалось? |
If this guy used your name to lease the place, don't you think that would have come to your attention before now? |
Если он снял жилье на твое имя, разве ты не должен был заметить это пораньше? |
We didn't need the council to tell us what to do, where to live, and then they just tear it all down and say they'll give us a new place. |
Мы обходились без указаний совета, что делать, где жить, а потом они просто разрушили все и пообещали нам новое жилье. |
You can trust the fact that I want to save enough money so we can buy a place of our own and build a life together. |
Ты можешь поверить в то, что я хочу накопить достаточно денег, чтобы мы могли купить собственное жилье |
Okay, we need to figure out a place for you and your roommate to stay. |
ј мы пока подыщем тебе с соседкой новое жилье. |
The permanent residence of such persons is their trailer or other mobile shelter, and their place of residence is where that mobile shelter is at any given time. |
Постоянным местом жительства таких лиц является их автоприцеп или другое мобильное жилье, а местом проживания - место, где в данный момент находится упомянутое мобильное жилье. |
In second place, with almost the same level of priority, comes: "Maintenance, management and refurbishment of the existing housing stock" and "Housing affordability, social housing and low cost housing". |
Второе место, при почти аналогичном уровне приоритетности, занимают "Эксплуатационно-техническое обслуживание имеющегося жилищного фонда, управление им и его модернизация" и "Доступность жилья, социальное и недорогостоящее жилье". |
Greater public policy attention should be paid to those without security of place, including those displaced by conflict or natural disasters, stateless persons, those living in areas of conflict or in temporary or insecure housing and the homeless. |
В государственной политике следует уделять больше внимания людям, не имеющим гарантированного места жительства, включая тех, кто подвергся вынужденному перемещению из-за стихийных бедствий; лицам без гражданства; лицам, проживающим в районах конфликта или во временном и небезопасном жилье, а также бездомным. |
Article 138: In the event of a transfer or recruitment outside the place of employment, the employer must provide decent housing for the worker and the worker's family, or, failing that, a substantial allowance. |
Статья 138: В случае перевода или откомандирования в другое место работы работодатель обязан предоставить сотруднику и его семье приличное жилье или соразмерную компенсацию. |
During the displacement phase, the law grants internally displaced persons the right to rent-free accommodation, assistance to find work or alternatively to be granted unemployment allowances, and free food assistance in their place of temporary residence. |
На время перемещения этим лицам в соответствии с законом предоставляется право на бесплатное жилье, получение помощи в области трудоустройства или, напротив, пособий по безработице, а также на бесплатную продовольственную помощь по месту временного проживания. |
In the first place, the Commission on Human Rights, as well as the General Assembly and a host of other bodies, have regularly referred to the right to housing in documents, legal instruments and other texts between 1948 and today. |
Во-первых, Комиссия Организации Объединенных Наций по правам человека, а также Генеральная Ассамблея и целый ряд других органов начиная с 1948 года регулярно ссылаются на право на жилье в своих документах, правовых текстах и других материалах. |
The granting of assistance with the cost of the housing to be purchased by the families needing rehousing has been accepted, which allows the families to choose the place and the home best suited for their rehousing, thus enabling their social reinsertion. |
Предоставление семьям финансовой помощи на приобретение жилья для переселения позволило им самим выбирать наиболее подходящее место жительства и жилье, тем самым способствуя их социальной интеграции. |
3.4 On 29 May 2007, the author informed the Committee that he was not receiving financial support in the Netherlands and that he was not legally entitled to work, rent a place to live and benefit from medical care. |
3.4 29 мая 2007 года автор информировал Комитет о том, что он не получает финансовой поддержки в Нидерландах и что по закону не имеет права заниматься оплачиваемым трудом, снимать жилье и пользоваться медицинским обслуживанием. |
It's why I'm not staying at my place, and yes, I could probably go get a place of my own, but I feel like that would kind of be admitting that my marital problems are more than just temporary, so... |
Вот почему я не живу дома, и, возможно, я мог бы снять жилье, но я чувствую, что тогда я будто приму то, что мои проблемы в браке не временные, так что... |
The same applies to any person who deliberately prepares a meeting place for group members, assists them with money or in benefiting from the proceeds of their actions or gives them lodging or a hiding place. |
То же самое относится к лицу, которое умышленно организует место встречи для членов группы, оказывает им содействие деньгами или получает выгоду от поступлений от их деятельности или же предоставляет им жилье или место для укрытия. |