Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
(e) Communication - or the production and dissemination of information - is a powerful tool for building community resilience from a disaster preparedness perspective. ё) коммуникация - или подготовка и распространение необходимой информации - является мощным инструментом повышения устойчивости общин в контексте обеспечения готовности к бедствиям.
The need to address vulnerability in a much broader perspective in the assessments, analysis and response has been paramount throughout 2003. На протяжении всего 2003 года первостепенное внимание уделялось тому, чтобы обеспечить более широкий подход к рассмотрению проблемы уязвимости в контексте проведения оценок и анализа и разработки мер реагирования.
The entire effort must be approached from a political, developmental, and economic perspective. Такие усилия обычно предпринимаются в контексте прямой двусторонней помощи со стороны государств-членов.
As part of the Single Window environment, TBG4 is concerned with cross-border regulation from a data and regulatory perspective. В контексте работы, посвященной механизму "одного окна", ГТД4 занимается вопросами трансграничного регулирования под углом зрения данных и регулятивных процессов.
SDI places transport in general and transit transport in particular in a broader socio-economic context that views transport from a holistic perspective. В рамках ИПД проблемы транспорта в целом и транзитного транспорта в частности рассматриваются в более широком социально-экономическом контексте, когда транспорт рассматривается как единое целое.
To put the challenge in perspective, consider that during the period 1970 - 1990 approximately 40 million people per year gained access to modern energy services. Для того чтобы объективно оценить эту проблему, в более широком контексте необходимо вспомнить, что за период 19701990 годов доступ к современным энергетическим услугам получали примерно 40 млн. человек в год.
Climate change should therefore be addressed in an integrated perspective and in the context of sustainable development, as noted at the 1992 Rio Conference. Поэтому проблему изменения климата следует решать комплексным образом и в контексте устойчивого развития, как подчеркивалось на Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
From that perspective, they would like to consider options and solutions in the context of financing the quality of interaction and dialogue, sharing of knowledge and transparency in decision-making. Исходя из этой точки зрения, они хотели бы рассмотреть варианты и решения в контексте финансирования качественного взаимодействия и диалога, обмена знаниями и транспарентности в принятии решений.
The discussion on the global poverty context and the analysis of the UNDP strategic response in a historical perspective provide important context to the report's assessments and recommendations. Дискуссия о бедности в глобальном контексте и анализ стратегического ответа ПРООН в исторической перспективе закладывают важную основу для оценки доклада и выработки рекомендаций.
The Court felt that the statement of the chairman was clearly a borderline case and had to be evaluated in the perspective of the overall deliberations of the matter. Высший суд счел, что замечания председателя третейского суда представляют собой пограничный случай и должны рассматриваться в общем контексте разбирательства.
We would like to highlight some areas of achievement and challenges that our organization has faced in working to eliminate some of the issues behind the Millennium Development Goals from a faith-based perspective. Мы хотели бы указать на некоторые области, в которых были достигнуты успехи, а также на стоящие перед нашей организацией вызовы в работе по решению некоторых проблем с точки зрения веры в контексте сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The seminar included a panel discussion on current issues in international taxation and the future of international cooperation in tax matters from a developmental perspective. Кроме того, в рамках семинара было проведено обсуждение в группе по текущим вопросам международного налогообложения и международного сотрудничества в налоговых вопросах в контексте развития.
The role of BNUB and of the Special Representative of the Secretary-General is particularly important from a peacebuilding perspective, and both parties have provided me with great assistance in fulfilling my role as an advocate for Burundi. Роль ОООНБ и Специального представителя Генерального секретаря имеет особо важное значение в контексте миростроительства; они оказали мне существенную помощь в выполнении мною функции защитника интересов Бурунди.
In the course of the review, it appeared to the Inspectors that from the outset there has been a lack of common understanding and recognition of the Convention in its true and proper perspective. В ходе этого обзора у Инспекторов сложилось мнение, что с самого начала обозначилась проблема отсутствия общего понимания и признания этой Конвенции в ее подлинном и надлежащем контексте.
It is from that perspective that I will offer my delegation's comments on three core areas contained in the outcome document: management, human rights and peacebuilding. И в этом контексте я от имени моей делегации выступлю с комментариями по трем основным областям, отраженным в итоговом документе: управлению, правам человека и миростроительству.
In this perspective, Mexico welcomes the High-level Dialogue on International Migration and Development as the starting point of a process that will usher in a new vision, a new migration culture. В этом контексте Мексика приветствует Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в качестве начала процесса, который должен вылиться в новое видение, новую миграционную культуру.
It will come as no surprise that I will refer to this theme from the perspective of the consolidated parliamentary dimension of the work of the United Nations. Не будет ничего удивительного в том, что я коснусь этой темы в контексте сводного парламентского измерения Организации Объединенных Наций.
On the other hand, it was pointed out that such a balance was apparent when the working paper was considered from a broader perspective, premised on the principle of the sovereign equality of States. В то же время было указано, что такая сбалансированность очевидна, когда данный рабочий документ рассматривается в более широком контексте исходя из посылки о принципе суверенного равенства государств.
Within all additional training of police officers and civil employees of the Police, the powers of the Police are discussed from the perspective of legality. В рамках всей программы подготовки сотрудников полиции и гражданских служащих этого ведомства полномочия полиции неизменно рассматриваются в контексте обеспечения законности.
THE PEP knowledge network is an inter-disciplinary platform linking science and policy, and supporting the transport, health and environment nexus from a research and academic perspective. Информационная сеть ОПТОСОЗ представляет собой междисциплинарную платформу, увязывающую науку с политикой и стимулирующую взаимодополняемость усилий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья в контексте научно-исследовательской перспективы.
The Commission might consider looking at difficulties related to capital, technology and capacity-building in the context of international cooperation for environmental protection and provide guidance from the perspective of international law for countries to draw on. Она могла бы, к примеру, проанализировать трудности, связанные с мобилизацией капитала, технологий и наращиванием потенциала, в контексте международного сотрудничества в области охраны окружающей среды и разработать методические указания, с точки зрения международного права, на которые страны могли бы опираться в своей деятельности.
In that context, the United States had implemented a variety of initiatives demonstrating its commitment to incorporating a gender equality perspective in efforts to address the root causes of poverty. В том контексте Соединенные Штаты Америки осуществили ряд инициатив, демонстрирующих их приверженность делу учета гендерной проблематики в рамках усилий, направленных на устранение коренных причин нищеты.
First, the right to income security contemplates the inclusion of minimum standards for the areas covered by the right to an adequate standard of living; fundamental principles that should guide social policies with an age and welfare perspective in the context of ageing. Во-первых, право на гарантированный доход предполагает введение минимальных стандартов в областях, охватываемых правом на достаточный жизненный уровень; речь идет об основополагающих принципах, которые должны направлять социальную политику с учетом аспектов возраста и благосостояния в контексте старения.
While a longer-term perspective was essential for sustainable capacity development, there was huge demand for shorter-term training courses, in particular in the context of ongoing international negotiations, and it was important to continue to strike a balance between the two. Хотя для устойчивого развития потенциала более долгосрочные перспективы имеют важнейшее значение, колоссальный спрос имеется на более краткосрочные учебные курсы, в частности в контексте проходящих международных переговоров, а потому важно и впредь находить баланс между этими двумя направлениями.
Despite the paucity of studies devoted to affordability of utilities in pertinence to energy efficiency, some attention has been devoted to energy efficiency from the perspective of tariff subsidies and social programmes. Несмотря на скудость исследований по вопросу о доступности коммунальных услуг в контексте энергоэффективности, проблемам энергетической эффективности было уделено определенное внимание с точки зрения субсидирования тарифов и социальных программ.