Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
In the context of post-tsunami reconstruction efforts, ESCAP contributed a disability perspective in a multisectoral technical cooperation project about the impact of the tsunami and the quality of life of vulnerable groups in Indonesia, Sri Lanka and Thailand. В контексте усилий по преодолению последствий цунами ЭСКАТО оказала помощь в разработке с учетом интересов инвалидов многосекторального проекта технического сотрудничества, направленного на преодоление последствий цунами и повышение качества жизни уязвимых групп населения в Индонезии, Таиланде и Шри-Ланке.
We are convinced that the scope of the challenges fully justifies such support, so that the issue of migration can be considered in the universal context that it deserves, from the vast perspective afforded to the international community. Мы убеждены, что масштаб задач в полной мере оправдывает такую поддержу, с тем чтобы вопрос миграции мог быть рассмотрен в том универсальном контексте, которого он заслуживает, под широким углом зрения, доступным международному сообществу.
One thanked the five permanent members for serving as guides to the incoming members, helping them by providing both facts and opinions, and showing them how to put competing claims into perspective and how to handle major crises. Один из них поблагодарил пять постоянных членов за то, что они выполняли функции гидов для заступающих членов, оказывали им помощь, предоставляя и факты, и мнения, и показывали им, как рассматривать коллидирующие претензии в более широком контексте и как вести урегулирование серьезных кризисов.
The Netherlands Platform on Human Rights education considered it difficult to contribute to the third phase of the World Programme from a Netherlands perspective, pointing to the lack of comprehensive action by the national authorities in the context of the first two phases. Нидерландская платформа за образование в области прав человека сочла участие в подготовке третьего этапа Всемирной программы затруднительной задачей для Нидерландов, отметив отсутствие комплексных мер со стороны национальных властей в контексте первых двух этапов.
Implementation may also require the establishment of bilateral or multilateral coordinating structures to cope with fragmented national efforts and resources, and to secure the coherent implementation of the national initiatives within a cross-border transit transport corridor perspective. Интересы осуществления могут также требовать создания двусторонних или многосторонних координационных структур, с тем чтобы преодолеть проблему разобщенности национальных усилий и ресурсов и добиться согласованной реализации национальных инициатив в контексте организации трансграничных транзитных перевозок в рамках транспортных коридоров.
The Special Rapporteur has indicated that he will submit one study relating to the subject of racism from the perspective of his mandate to the first session of the Preparatory Committee, and one or more studies to the second session. Специальный докладчик сообщил, что на первой сессии Подготовительного комитета он представит исследование по проблеме расизма в контексте его мандата, а на второй сессии - одно или несколько дополнительных исследований.
In this perspective, working relationships should be institutionalized between the Committee and the Sub-Committee on Nutrition of the Administrative Committee on Coordination with a view to ensuring the flow of information between the two bodies. В данном контексте должны быть установлены рабочие отношения между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, Подкомитетом Административного комитета по координации по проблемам питания с целью обмена информацией между этими двумя органами.
The participants at the Symposium examined the global drug problem and possible common solutions within a broad perspective, covering both the demand and supply side, and the social, economic, health, crime and security issues. Участники Симпозиума рассмотрели глобальную проблему наркотиков и возможные общие решения в широком контексте, охватывающем как спрос и потребление, так и социально-экономические вопросы и вопросы здравоохранения, преступности и безопасности.
2 A recent evaluation by UNDP of knowledge management issues noted: From a broader perspective, the level and complexity of knowledge and approach to sharing it has changed considerably over the millennia. 2 В недавно проведенной ПРООН оценке методов управления знаниями отмечалось: «В более широком контексте уровень и сложность знаний, а также подход к обмену знаниями претерпели в течение тысячелетий существенные изменения.
A comprehensive strategy will be possible only within the perspective of a sustained, sustainable and equitable development of the resettlement areas for the benefit of all the population groups and individuals residing in them in the framework of a national development plan. Осуществление всеобъемлющей стратегии возможно лишь в контексте устойчивого, непрерывного и справедливого развития районов расселения, осуществляемого на благо всего находящегося там населения и отдельных лиц в рамках плана национального развития.
Recognizing the importance of population issues in the context of sustained economic growth and sustainable development and the need to treat population issues in their proper developmental perspective, признавая важность вопросов народонаселения в контексте стабильного экономического роста и устойчивого развития и необходимость рассмотрения вопросов народонаселения при должном учете аспектов развития,
It is, however, important to strike the right balance between the need to maintain an integrated perspective on the follow-up that recognizes the common themes of the conferences and the need to pursue each conference in the context of a set of coherent objectives. Вместе с тем важно установить правильное соотношение между необходимостью видеть последующие мероприятия в комплексной перспективе с учетом общей тематики конференций и необходимостью проводить каждую конференцию в контексте целого ряда взаимосвязанных задач.
The study prepared by the secretariat examined the content of the Common Declaration within the GSP perspective and concluded that, as far as rules of origin in the GSP context were concerned, the Declaration represented a kind of standstill obligation, with two notable exceptions. В исследовании, подготовленном секретариатом, анализируется содержание Совместного заявления через призму ВСП и делается вывод о том, что с точки зрения правил происхождения в контексте ВСП это Заявление за двумя существенными изъятиями представляет собой своего рода обязательство по сохранению статус-кво.
The idea for developing the computer models arose from prior experiences in testing a preliminary version of a WID model based on policy issues from a population perspective (fertility, education, employment, income-generation, etc.) in a rural development setting. Идея разработать компьютерные модели возникла с учетом накопленного опыта в опробовании предварительного варианта модели участия женщин в развитии, в основу которой были положены вопросы политики с точки зрения народонаселения (фертильность, образование, занятость, получение дохода и т.д.) в контексте развития сельских районов.
In that context, we supported the holding of the World Social Summit and of other world conferences, because we believe that the problems of development, viewed comprehensively and from the perspective of sustainability, present the greatest challenge to our societies. В этом контексте мы поддержали проведение Всемирной встречи на высшем уровне, равно как и других глобальных конференций, поскольку мы полагаем, что проблемы развития, рассматриваемые на всеобъемлющей основе и с точки зрения перспективы устойчивости, представляют собой наиболее серьезный вызов для наших обществ.
Increasingly, sustainable development will be addressed from the perspective of local communities as well as from that of national economies. 4. United Nations Industrial Development Organization Задачи устойчивого развития во все большей степени будут рассматриваться с точки зрения интересов местных общин, равно как и в контексте национальной экономики.
The subject of small arms, whether in the context of disarmament, national security and public security or from a humanitarian perspective, must be permanently discussed in all relevant forums. Тема стрелкового оружия, будь то в контексте разоружения, национальной безопасности и общественной безопасности или в гуманитарном плане, должна обсуждаться во всех соответствующих форумах на постоянной основе.
One might say that, at the end of the 1990s, a qualitative change in the way these questions are looked at has taken place and this has meant that they are considered in the perspective of the protection and promotion of human rights. Можно отметить, что с конца 90-х годов в восприятии этих вопросов произошли качественные изменения, благодаря чему они стали рассматриваться в общем контексте защиты и поощрения прав человека.
The European Union remains committed to fostering the European perspective of Kosovo in the context of the Stabilization and Association Process and to encouraging Kosovo's full involvement in regional initiatives and international forums in a constructive manner. Европейский союз по-преж- нему способствует развитию европейской перспективы Косово в контексте Процесса стабилизации и ассоциации и поощряет всемерное и конструктивное участие Косово в региональных инициативах и форумах.
From a refugee protection perspective, the challenge is for the international community to find ways of ensuring that the needs of refugees and asylum-seekers, including access to protection, are properly met within the broader context of migration management. С точки зрения перспективы защиты беженцев перед международным сообществом встает задача нахождения путей для обеспечения того, чтобы потребности беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, включая доступ к защите, надлежащим образом удовлетворялись в более широком контексте регулирования миграции.
The main objective of the meeting was to review social services policies from the family perspective and in the context of the contemporary demographic, social, economic and political realities of Asia and the Pacific. Основная задача совещания заключалась в анализе политики социального обслуживания с точки зрения семей и в контексте современных демографических, социальных, экономических и политических реальностей Азиатско-Тихоокеанского региона.
From that perspective, the General Assembly would naturally be the forum for the initiatives of the international community in the context of globalization and the liberalization of the economy, when considering the ravages of poverty, illiteracy and endemics. С этой точки зрения Генеральная Ассамблея естественно является форумом по осуществлению инициатив международного сообщества в контексте глобализации и либерализации экономики с учетом пагубных явлений нищеты, неграмотности и эпидемий.
It would be important to measure UNCTAD's work not only against the São Paulo Consensus but also from the perspective of evaluating the effectiveness of UNCTAD's activities within the UN's wider development activities. Работу ЮНКТАД необходимо оценивать с точки зрения не только Сан-Паульского консенсуса, но и эффективности деятельности ЮНКТАД в контексте более широких усилий ООН в области развития.
Values, however, including those that ought to be seen in a universal perspective, are born, lived, debated and contested in a local and historical context. Однако ценности, включая и те, которые следует рассматривать в универсальном плане, рождаются, живут, обсуждаются и подвергаются сомнению как в местном, так и в историческом контексте.
An attempt was made to be more strategic and policy-oriented at the level of the Organization in the form of a "perspective", in the context of the medium-term plan for the period 1998-2001. В контексте среднесрочного плана на период 1998-2001 годов была предпринята попытка сформулировать более стратегическое и ориентированное на вопросы политики на уровне Организации введение в виде «перспективного обзора».