Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
review the level of Community resources in the context of the ongoing debate about the future Financial Perspective. в контексте продолжающегося обсуждения вопроса о будущих финансовых перспективах пересмотреть решение об объеме выделяемых в рамках Сообщества ресурсов.
Perspective of the administering Powers on the completion of the decolonization process in the Caribbean and Bermuda within the context of the United Nations decolonization mandate. Перспективы завершения управляющими державами процесса деколонизации в Карибском бассейне и Бермудских островах в контексте мандата Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Informal substantive consultations between the Rector and the senior academic staff of the University and United Nations senior officials have been intensified especially in the context of the preparations for the third UNU six-year Medium-Term Perspective and biennial budgets. Было активизировано проведение неформальных консультаций по основным вопросам между Ректором и старшим научным персоналом Университета и старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, в частности в контексте подготовки бюджета третьего шестилетнего среднесрочного перспективного плана УООН и бюджета на двухгодичный период.
The consultative forum on "Competition and Trade Policy in the Global Arena: An International Business Perspective", held by the International Chamber of Commerce in Paris on 20 and 21 February 1998; консультативный форум на тему "Конкуренция и торговая политика в глобальном контексте: перспективы международного предпринимательства", который был организован 20-21 февраля 1998 года в Париже Международной торговой палатой;
A. Disability perspective on development А. Проблематика инвалидности в контексте развития
Germain Michel Ranjoanina, Madagascar Ministry of Foreign Affairs, considered measures to address ocean acidification from the African perspective. Жермен Мишель Рандзуанина (Министерство иностранных дел Мадагаскара) проанализировал меры, посвященные решению проблемы закисления океана в африканском контексте.
Kind of puts me benching Manny in perspective. Тогда мою ситуацию с Мэнни можно рассматривать в широком контексте.
To understand the OFS response to this new situation, it should be placed in perspective together with the implicit and induced redefinition of responsibilities related to the control of development work (IT architecture). Для понимания решения, принятого ФУСШ в этих новых условиях, необходимо проанализировать эти условия в контексте имплицитного и вынужденного пересмотра обязанностей, связанных с управлением (информационной архитектурой).
Member States had different perspectives: some viewed the negotiations from a purely market access perspective, while other developing country Members regarded them from a developmental angle. Thus, the challenge remained how to reconcile the two diverging perspectives. Государства-члены придерживаются различных точек зрения: некоторые рассматривают переговоры сугубо в контексте доступа к рынкам, тогда как другие развивающиеся страны-члены смотрят на них через призму развития.
Public administration perspective on implementing the Вопросы государственного управления в контексте
His remarks put the issue into perspective in the context of the development of commodity-dependent countries in the global economy. В своих замечаниях он рассмотрел данный вопрос под новым углом зрения в контексте развития стран, зависящих от сырьевых товаров, в мировой экономике.
According to several logicians, Gödel's ontological proof is best studied (from a technical perspective) in such a context. Гёделя лучше всего изучено (с технической точки зрения) именно в таком контексте.
In this context, there is a need for a pragmatic and strategic perspective in order to integrate FDI into a broader development strategy geared to structural and technological change. В этом контексте необходим прагматичный и стратегический подход, позволяющий интегрировать ПИИ в более широкую стратегию развития, призванную обеспечить структурные и технологические изменения.
We are therefore witnessing interesting developments in this sector and, apart from the progress made from the humanitarian perspective, the issue is increasingly falling within the framework of conventional disarmament. С одной стороны, достигнут прогресс в гуманитарных аспектах, а с другой, - этот вопрос все активнее рассматривается в контексте обычного разоружения.
The draft resolution also incorporates the perspective of our region when it refers to consideration given to the White Helmets initiative for the Southern Common Market, made up of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay and its associated countries, Bolivia and Chile. В этом контексте Ассамблея рекомендует государствам-членам других региональных объединений рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции «белых касок» в рамках их усилий, нацеленных на расширение сотрудничества в области оказания гуманитарной помощи.
The suggestion was made that the study be considered within the context of the Council's resolution and mandate on the right to education to ensure an indigenous perspective. Было внесено предложение о том, чтобы данное исследование рассматривалось в контексте резолюции Совета и мандата по праву на образование для обеспечения перспективы для коренных народов.
This 2013 event in Lizori celebrated and shared knowledge, ideas and perspective on culture, development and education in the diverse and intercultural context of the United Nations Alliance of Civilizations and partnerships with local authorities. Прошедшее в 2013 году в Лизори мероприятие было отмечено обменом знаниями, идеями и взглядами на культуру, развитие и образование в многообразном и межкультурном контексте Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и партнерских отношений с местными органами власти.
The report reflects on, from a regional perspective, the role of statistics in the context of the formulation of the post-2015 development agenda. В докладе отражен региональный взгляд на роль статистики в контексте разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
To put things in perspective, in Asmara, access to water and electricity remain a challenge, as taps regularly run dry and water can cost 10 ERN per barrel. Если говорить о более широком контексте, то, к примеру, в Асмаре по-прежнему имеется проблема с водоснабжением и электричеством: воду периодически отключают, а привозная вода может стоить 10 накф за бочку.
Based on the above information, measures were taken under the 1997-2000 plan to implement the National Policy on Women to institutionalize a gender equity perspective in all public health facilities. Таким образом, со времени начала осуществления национальной стратегии улучшения положения женщин в контексте оперативного плана на 1997 - 2000 годы предпринимались усилия по включению гендерной проблематики в деятельность всех государственных учреждений системы здравоохранения.
It would be more constructive and conducive to our democratization and development efforts if the international community were to view the situation of Myanmar in a wider perspective. Продуктивней и благоприятней для наших усилий по демократизации и развитию было бы такое отношение международного сообщества, в контексте которого оно рассматривало бы ситуацию в Мьянме в более широкой перспективе.
MSC-E was encouraged to continue that country-oriented work, since it proved to be beneficial not only from the country perspective but also from the perspective of general knowledge and understanding. МСЦ-В было предложено и далее осуществлять эту работу, ориентированную на конкретные страны, поскольку она доказала свою полезность не только в контексте национальных перспектив, но и с точки зрения общих знаний и понимания.
In fact, there is a need to integrate the national accounts perspective into the development work in these three areas. В контексте разработок в этих областях необходимо обеспечить всесторонний учет проблематики, связанной с национальными счетами.
From a Norwegian perspective, there are a number of steps that should be taken to promote a robust non-proliferation regime and to create an environment conducive to disarmament. При этом понижение роли ядерного оружия в контексте политики безопасности будет способствовать уменьшению привлекательности его приобретения.
Thus changes in perspective towards growth or de-mergers has definitely occurred, and a review of this phenomenon in the context of the chemical industry in market, transition and post-transition economies is warranted. Таким образом, в конечном итоге появились изменения в процессе роста или разъединения ранее слившихся предприятий, и поэтому проведение обзора этого явления в контексте химической промышленности стран с рыночной, переходной и постпереходной экономикой является вполне обоснованным.