Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
The framework also requires a rights perspective to be applied throughout Swedish aid. Эти рамки также предполагают соблюдение интересов прав человека в контексте всей помощи, которую оказывает Швеция.
Accessibility should therefore be considered in the context of the right to access from the specific perspective of disability. В связи с этим доступность должна рассматриваться в контексте права на доступ с конкретной точки зрения инвалидности.
All these areas have also been recommended in the overall regional perspective, which least developed countries endorse. Все эти области были также рекомендованы в контексте изложения общих мнений региона, которые были одобрены наименее развитыми странами.
The following presentation dealt with export subsidies in the WTO law from a developing country's perspective. Следующее выступление было посвящено экспортным субсидиям в контексте норм ВТО с точки зрения развивающихся стран.
The special discussion also provided an opportunity for all participants to share their experiences either from the Government perspective or from the civil society one. Это обсуждение позволило всем участникам поделиться опытом в контексте указанных проблем с позиций правительств и гражданского общества.
It helps to put into perspective the scope of the remedial action required in respect of environmental damage. Оно помогает представить в соответствующем контексте масштабы необходимых действий по устранению экологического ущерба.
Contribute the environmental perspective in disaster preparedness and post-disaster recovery and reconstruction. способствовать учету экологических аспектов в контексте обеспечения готовности к бедствиям и деятельности по восстановлению и реконструкции в период после бедствий;
We can think of a cell from an electrical perspective as if it's a mini space station. Представим клетку в контексте электрического взаимодействия, как если бы она была крошечной космической станцией.
These exchanges should, however, recognize the reality of each country and should not be dominated by a single approach or perspective. В контексте этих обменов, однако, следует признавать реалии каждой страны и не отдавать предпочтение какому-либо одному подходу или точке зрения.
To be effective, social and economic reconstruction and rehabilitation need to be addressed within a regional context and perspective. Для того чтобы процесс социально-экономических преобразований и восстановления был эффективным, он должен осуществляться в региональном контексте и с учетом интересов региона.
For that reason, his Government had prepared a detailed response to the report, putting it in context and perspective. Именно поэтому правительство его страны подготовило подробный ответ на доклад, проанализировав его в соответствующем контексте и перспективе.
This section will give recognition to the specific perspective of indigenous people on the interrelations between population, the environment and development. Этот раздел призван обеспечить признание особого положения коренного населения в контексте взаимосвязей между народонаселением, окружающей средой и развитием.
Recognizing the distinct perspective of indigenous people on aspects of population and development and addressing their specific needs. Признание специфического положения коренного населения в контексте народонаселения и развития и удовлетворение их особых потребностей.
The human rights perspective should be more developed in the context of the Standard Rules. Правозащитный аспект в контексте Стандартных правил должен получить дальнейшее развитие.
The information should be in the historical context but with a future perspective. Эта информация должна представляться в историческом контексте с указанием также возможных перспектив.
In this context, I should like to address the issue of tolerance from the perspective of youth. В этом контексте я хотела бы взглянуть на тему терпимости с точки зрения молодежи.
I will try now to outline our approach in the context of this broader regional perspective. Сейчас я попробую изложить наш подход в контексте этой более широкой региональной перспективы.
So far, reduction of vulnerability from an international assistance perspective has been primarily considered within the context of humanitarian emergencies. До сих пор с точки зрения международной помощи уменьшение уязвимости рассматривалось прежде всего в контексте оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
The report "Progress towards gender equality in the perspective of Beijing+5"has been distributed at this session. Доклад, озаглавленный «Прогресс в обеспечении гендерного равенства в контексте процесса Пекин + 5» был распространен на этой сессии.
A human security perspective is crucial to advancing the cause of ensuring the well-being of children, wherever they are born. Для дальнейшего продвижения вперед дела обеспечения благополучия детей, где бы они ни рождались, к нему необходимо подходить в контексте концепции безопасности человека.
However, the individual allowances should be viewed in a broader context, not mainly from a cost perspective. Вместе с тем отдельные пособия следует рассматривать в более широком контексте, а не только с точки зрения расходов.
This integrated approach provides a wide perspective for assessing and addressing the needs of children and women in a humanitarian context. Этот комплексный подход открывает широкие возможности для оценки и удовлетворения потребностей детей и женщин в гуманитарном контексте.
The Committee recommends that such a longer-term perspective should be presented to the General Assembly in the context of the 2009/10 budget proposals. Комитет рекомендует представить Генеральной Ассамблее в контексте бюджетных предложений на 2009/10 год такую более долгосрочную перспективу.
In this context, peacekeeping missions cannot continue to be designed exclusively from the military perspective, but must also include political and humanitarian components. В этом контексте миссии по поддержанию мира нельзя и впредь планировать исключительно с военной точки зрения, они должны также включать в себя политические и гуманитарные компоненты.
To place these data in perspective, it is beneficial to consider the radiation level limits specified in the IAEA Transport Regulations. С целью рассмотрения этих данных в общем контексте целесообразно обратить внимание на ограничения уровней излучения, определенные в Правилах перевозки МАГАТЭ.