Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
A long-term perspective for addressing the new challenges posed by security needs must include the establishment of a rigorous framework of responsibility and accountability. В контексте решения новых проблем в связи с обеспечением безопасности в долгосрочной перспективе необходимо, в частности, ввести в действие жесткие принципы ответственности и подотчетности.
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. Цель дискуссии заключается в обсуждении работы ЕЭК в области окружающей среды в контексте расширения ЕС и нового направления природоохранной деятельности в регионе ЕЭК, о чем говорится, в частности, в Киевской декларации министров.
As the Prime Minister has already alluded to the HIV/AIDS epidemic from a regional perspective, allow me to offer a few comments from a national perspective. Так как премьер-министр уже охарактеризовал эпидемию ВИЧ/СПИДа в региональном контексте, я хотел бы высказать ряд замечаний в свете национальной перспективы.
Despite limited resources, UNOWA has proved to be a useful instrument for raising public awareness about cross-border and subregional problems, bringing a regional perspective to a number of issues usually seen from an exclusively national perspective, and promoting conflict prevention. Несмотря на его ограниченные ресурсы, ЮНОВА смогло стать полезным инструментом для повышения информированности общественности о трансграничных и субрегиональных проблемах, обеспечивая учет региональных аспектов ряда проблем, которые обычно рассматриваются лишь в национальном контексте, и содействуя предотвращению конфликтов.
Bulgaria's experience, from its perspective at the subregional level, has proved this point. Собственный опыт Болгарии в субрегиональном контексте подтверждает это.
The articles are based on research and regional experiences, and benefit from a broader international perspective. Статьи основаны на результатах научных изысканий и опыте разных регионов и позволяют увидеть рассматриваемые проблемы в более широком международном контексте.
In that perspective, a clear evaluation framework will need to be discussed and agreed upon since the resolution is not precise on that matter. В этом контексте необходимо будет обсудить и согласовать четкую систему оценки, поскольку формулировки резолюции по этому вопросу не отличаются точностью.
This estimate, however, needs to be put in an appropriate perspective, since it takes the current demand curves as a given. Однако эти оценки необходимо рассматривать в соответствующем контексте, поскольку нынешние кривые роста спроса в них принимаются за данность.
Mozambique is a party to the UDHR and in this perspective recognizes the right to food as a fundamental human right. Мозамбик является участником ВДПЧ и в этом контексте признает право на питание в качестве основополагающего права человека.
From a national perspective, civil society used them to help inform the development of law and policy and on general issues of implementation. В национальном контексте гражданское общество использует их для содействия разработке законов и политики и при решении общих вопросов осуществления.
It is from that perspective that we view the reform initiatives proposed by Secretary-General Ban Ki-moon. Именно в таком контексте мы рассматриваем преобразовательные инициативы Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна.
Once finished, an external firm evaluated it in depth, including a perspective based on the MDGs. По завершении работы внешняя фирма провела его детальную оценку, в том числе в контексте осуществления ЦРДТ.
From this perspective, Governments are responsible for regulating and preventing the activities of corporations that violate human rights. В этом контексте правительства несут ответственность за регулирование и недопущение таких видов деятельности корпораций, которые нарушают права человека.
Although remarkable, it is useful to place the recent boom in commodity prices in historical perspective. Впечатляющий недавний ценовой бум на рынках сырья полезно рассмотреть в историческом контексте.
It is important to recognize the role that civil society has played in catalysing the emergence of the strong human rights perspective on maternal mortality. Важно признавать ту роль, которую играет гражданское общество в деле актуализации проблемы материнской смертности в контексте прав человека.
Migration should be viewed from a perspective of global governance and should be understood in the context of development challenges. К миграции следует подходить с точки зрения глобального управления и понимать его место в контексте вызовов, связанных с развитием.
This figure needs to be seen in perspective. Этот показатель следует рассматривать в более широком контексте.
In this connection, attention is also focused on the gender equality perspective. В этом контексте, наряду с прочим, уделяется внимание вопросам обеспечения гендерного равенства.
A review of the role of the MFN clause in the context of these new economic integration agreements merits closer study from a legal perspective. Роль клаузулы о НБН в контексте этих новых соглашений об экономической интеграции заслуживает более тщательного изучения с правовой точки зрения.
In the future, regular reports will also be published on the state of the environment from the regional perspective. В будущем будут также регулярно публиковаться доклады о состоянии окружающей среды в контексте региональной перспективы.
The impact of that is being evaluated by the Commission, both in the political context and from an operational perspective. Комиссия оценивает значимость этого факта как в политическом контексте, так и с оперативной точки зрения.
A non-discrimination perspective was added to economic and social rights. В контексте экономических и социальных прав был добавлен аспект недискриминации.
This greater use of more diversified sources of data must be seen within the wider context of bringing a more analytical perspective into the work of the Division. Диверсификацию источников информации следует рассматривать в общем контексте усилий по приданию работе Отдела более аналитического характера.
In the context of judicial proceedings, the Committee is concerned at the lack of capacity among law professionals in understanding and representing the child's perspective and best interests. В контексте судопроизводства у Комитета вызывает озабоченность отсутствие среди профессиональных юристов потенциала в деле понимания и представления позиции ребенка и его наилучших интересов.
Efforts to eradicate poverty should therefore take into account all facets of the problem by addressing the issue from the perspective of an inclusive and green economy. Поэтому в контексте усилий по ликвидации нищеты следует учитывать все аспекты этой проблемы, рассматривая ее через призму задачи формирования инклюзивной «зеленой» экономики.