Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
In this perspective, criminalizing enforced disappearance in domestic law only when committed in this specific context implies that many acts of enforced disappearances remain outside the scope of domestic criminal law and the jurisdiction of national courts. С этой точки зрения квалификация насильственного исчезновения в качестве наказуемого деяния по внутреннему праву лишь при условии его совершения в данном конкретном контексте означает, что многочисленные акты насильственных исчезновений остаются за рамками внутреннего уголовного права и юрисдикции национальных судов.
As a part of the Government's efforts to integrate the perspective of children in criminal procedures, the Office of Prosecution developed a Plan for Improvement of Investigation Practices into Crimes against Children. В контексте усилий правительства по защите интересов детей в рамках уголовных разбирательств Прокуратура разработала План по совершенствованию практики расследования преступлений в отношении детей.
The Fourth Committee had a mandate to conduct substantive discussions from both the political and the practical perspective, taking into account the fundamental principles of United Nations peacekeeping operations in the context of the global financial situation and recent developments in various parts of the world. Мандат Четвертого комитета предусматривает проведение дискуссий по вопросам существа как с политической, так и с практической точки зрения с учетом основополагающих принципов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте финансового положения и последних событий в мире.
In this perspective, the concept that States should intervene in cases of such violations should progressively be abandoned in favour of mechanisms regulated by independent authorities (press councils, press ombudsperson), whose members possess expertise in related fields. В контексте этой перспективы от концепции государственного вмешательства в случае таких нарушений следует постепенно отказываться в пользу механизмов, регламентируемых независимыми органами (советами по вопросам печати, пресс-омбудсменами), члены которых обладают специальными знаниями в сопутствующих областях.
The overall thrust of the RCF is highly relevant and has provided a people-centred perspective for dealing with the challenges of the region in achieving the Millennium Development Goals (MDGs). Общая направленность РПРС является весьма актуальной и способствует нахождению путей для решения с учетом человеческого фактора проблем, стоящих перед регионом, в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The term "continuing" in this context refers to a programme with a long-term implementation perspective, or possibly multi-annual repeated sampling (allows for retrospective analysis including activities based on environmental archives). В данном контексте слово "постоянная" означает программу с долгосрочной перспективой осуществления или возможностью повторного многолетнего отбора проб (что позволяет проводить ретроспективный анализ, в том числе мероприятий, на основе архивных экологических данных).
The Unit considers that in order to meet client needs, its annual programmes of work should focus on the long-term strategic areas from a system-wide perspective, in accordance with the requests made by the General Assembly. Группа считает, что в целях удовлетворения потребностей клиентов в контексте ее ежегодных программ работы основное внимание следует уделять областям долгосрочной стратегической деятельности с учетом общесистемной перспективы, согласно просьбам Генеральной Ассамблеи.
In this context, the Working Group notes that these efforts could also contribute to the realization of Ggoal 8, from the perspective of the right to development. В этом контексте Рабочая группа отмечает, что эти усилия могут также способствовать выполнению Цели 8 с точки зрения права на развитие.
It will discuss, from a policy perspective, how to embed value chains in the overall policy framework of economic development and in a territorial context. Она обсудит в разрезе политики, как вставить производственно-сбытовые системы в общие рамки политики экономического развития и в территориальном контексте.
In this context, he underlines the importance of including rights holders, particularly communities, in decision-making processes as they can offer a vast and diverse perspective to various issues central to the right to health. В этом контексте он подчеркивает важность вовлечения правообладателей, в особенности общин, в процессы принятия решений, поскольку они могут предложить широкий и разнообразный подход к решению проблем, имеющих важнейшее значение для обеспечения права на здоровье.
From a wider perspective, of a total of 38 countries and 1 regional institution (i.e. UEMOA) where UNCTAD delivered technical assistance, 18 were countries or regional groupings which had been involved in an UNCTAD voluntary peer review. В более широком контексте из 38 стран и одного регионального учреждения (ЗАЭВС), которым ЮНКТАД предоставила техническую помощь, 18 стран или региональных групп были охвачены добровольным экспертным обзором ЮНКТАД.
The new sustainable development goals would be universal in scope, involving developing and developed countries alike, and would focus on poverty eradication from a sustainability perspective. Новые цели в области устойчивого развития будут универсальными по своим масштабам, охватывая как развивающиеся, так и развитые страны, и будут направлены на искоренение нищеты в контексте устойчивого развития.
The United Nations integrated strategy is intended to guide the Organization's efforts to collectively support the efforts of the countries of the Sahel to address those challenges from a regional perspective, while adhering to the principle of national ownership. Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций призвана направлять усилия Организации на обеспечение коллективной поддержки усилий стран Сахеля по решению этих проблем в региональном контексте, придерживаясь при этом принципа национальной ответственности.
Part C discusses the identification of needs and priorities, the process of assessing them and the relevance of such an exercise in defining trade and transport facilitation programmes from a national trade policy perspective and in view of the current negotiation process in WTO. В части С рассматривается вопрос о выявлении потребностей и приоритетов, процесс их оценки и значение данной работы для разработки программ по упрощению процедур в области торговли и транспорта в контексте национальной торговой политики и с учетом переговорного процесса, осуществляющегося в настоящее время в ВТО.
As biodiversity is increasingly acquiring importance from the perspective of economic development, there is an urgent need to balance economic benefits of such development with long-term conservation and sustainable use of biodiversity. По мере того как биологическое разнообразие приобретает все большее значение в контексте экономического развития, отмечается настоятельная потребность в уравновешивании экономических выгод, извлекаемых из такого развития, с долгосрочными соображениями сохранения и устойчивого использования биоразнообразия.
Contrary to perceptions, the desk officers in the Department of Political Affairs are not performing this knowledge management function from a multidisciplinary perspective because their numbers are too few, their time is limited and their expertise is mainly restricted to political analysis. Вопреки сложившимся представлениям, сотрудники, курирующие основные направления работы в Департаменте по политическим вопросам, не занимаются выполнением данной функции рационального использования знаний в многодисциплинарном контексте ввиду крайней незначительности их числа, ограниченности имеющегося у них времени и ограниченности их технического опыта проведением в основном анализа политической обстановки.
The most likely case that may be relevant under the present perspective is that of a State acquiring certain international obligations with regard to some of its functions and then transferring those functions to an international organization. Наиболее вероятным случаем, который может быть релевантным в настоящем контексте, является случай, когда государство обретает некоторые международные обязательства в отношении некоторых из его функций и затем передает эти функции международной организации.
ECA provided capacity development support to the African Union in the formulation of its 50-year development vision, the African Union's Agenda 2063, including the establishment of baselines and the preparation of perspective studies and forecasts. ЭКА оказывала поддержку Африканскому союзу в наращивании его потенциала в контексте разработки его 50-летней стратегии развития - Африканской повестки дня на период до 2063 года - в том числе в определении базовых показателей, подготовке перспективных исследований и прогнозов.
It provides a broad perspective on how partnership arrangements between UNDP and a range of funding instruments have evolved in the context of increasing reliance on non-core resources, as well as on the relative importance of the new funding institutions alongside the traditional multilateral development cooperation system. Она дает широкое представление о том, каким образом формировались партнерства между ПРООН и различными инструментами финансирования в контексте возрастающего использования неосновных финансовых ресурсов, а также относительного значения новых финансовых учреждений наряду с традиционной системой многостороннего сотрудничества в области развития.
The lessons learned in this collection will be taken from the workshop reports, the progress reports of the pilot projects and the meetings of the core group of pilot projects, and put in perspective. Информация об извлеченных уроках в данной подборке будет взята из докладов о рабочих совещаниях, докладах о ходе работы в рамках пилотных проектов и совещаний основной группы по пилотным проектам, а также рассмотрена в перспективном контексте.
Putting innovation discussion into perspective and while acknowledging important innovation occurring in the society, the Committee affirmed the importance and central role of the government and its regulatory framework, by citing initially government-funded cases such as geographic information system and energy technology. Говоря об инновациях в более широком контексте и признав важные новаторские процессы, происходящие в обществе, Комитет подтвердил важность и ведущую роль правительства и его регулирующей функции, упомянув об инициативах, которые первоначально финансировались правительством, включая проекты создания геоинформационных систем и проекты по развитию энерготехнологий.
Technical support was provided to countries to address the issue of gender-based violence from a rule of law and peace-building perspective, including within the context of increasing community security and reducing armed violence. Странам была оказана техническая поддержка для решения проблемы гендерного насилия на основе верховенства права и миростроительства, в том числе в контексте повышения общественной безопасности и сокращения масштабов вооруженного насилия.
The functional commissions and other subsidiary bodies are requested to provide inputs from their own perspective and, to the extent possible, provide recommendations and technical guidance on how the Economic and Social Council can integrate their inputs into the larger picture of sustainable development. Просьба к функциональным комиссиям и другим вспомогательным органам изложить их собственную точку зрения и по возможности представить рекомендации и технические указания относительно того, как Экономический и Социальный Совет мог бы использовать их материалы в общем контексте устойчивого развития.
From the perspective of Saint Vincent and the Grenadines, a number of aspects of the document are of importance to us in a national context, and we would like to highlight some of them. С точки зрения Сент-Винсента и Гренадин, ряд аспектов документа важен для нас в национальном контексте, и мы хотели бы подчеркнуть некоторые из них.
A governance perspective, which includes two key elements, cross-sectoral integration in water resources management and the integration of all stakeholders in the planning and decision-making process: Ь) управленческая концепция, которая предусматривает два основных элемента - межсекторальная интеграция в контексте регулирования водных ресурсов и интеграция усилий всех заинтересованных субъектов - процесса планирования и принятия решений: