A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. |
Сеть НПЗУ, охватывающая такой континент, как Африка, может дать представление о региональном контексте, что было бы полезно для Комитета. |
In this perspective, we consider women's empowerment an investment for the future and the heart of a sound development agenda. |
В этом контексте мы рассматриваем меры по усилению роли женщин как инвестиции в будущее и отводим им центральное место в любой программе экологически безопасного развития. |
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: |
Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно: |
It also said that the policies of the Bretton Woods institutions have to be corrected in terms of their deficiencies from the perspective of the right to development. |
Было также подчеркнуто, что политика бреттон-вудских учреждений должна быть скорректирована в контексте права на развитие. |
No proper consideration of these issues is possible without placing them in the perspective of the dominant current trends in the world economy, those of globalization and liberalization. |
Никакой значимый анализ этих вопросов невозможен без их рассмотрения в контексте доминирующих тенденций в мировой экономике - глобализации и либерализации. |
Action on the part of the Commission to combat violence against women from a crime prevention and criminal justice perspective was highly welcomed. |
Была дана высокая оценка мерам, принятым Комиссией в целях борьбы с насилием в отношении женщин в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Some ACC members believe that even within the narrow perspective of assessing flows of resources, it would be opportune to distinguish among several quite different types of interactions with NGOs. |
Некоторые члены АКК считают, что даже в узком контексте оценки движения ресурсов было бы целесообразно разграничить некоторые весьма отличные виды взаимоотношений с НПО. |
Although regional advisers work at the country level, they place country issues within a regional perspective. |
Работая на страновом уровне, региональные консультанты подходят, тем не менее, к проблемам стран в региональном контексте. |
We fully agree that the international community needs a broader strategy for the protection of children from the perspective of both prevention and development. |
Мы полностью согласны с тем, что международное сообщество нуждается в более широкой стратегии защиты детей в контексте предотвращения конфликтов, так и развития. |
In this context, this session's special focus session, on sustainability and development in Africa - a child-centred perspective, was opportune. |
В этом контексте тема специального заседания этой сессии, посвященная устойчивости и развитию Африки с точки зрения проблем детей, была особо актуальной. |
let's start with putting the senator's words in perspective, okay? |
Давайте сначала рассмотрим слова сенатора в их контексте, хорошо? |
With regard to accountability, political commitments must be taken seriously and linked to international legal obligations, from a strong human-rights perspective. |
Что касается подотчетности, то необходимо серьезно относиться к политическим обязательствам и увязывать их с международно-правовыми обязательствами в контексте прав человека. |
Brazil had become increasingly active in South-South and triangular cooperation, sharing successful experiences and providing technical cooperation through a developing-country perspective. |
Бразилия становится все более активным участником в сотрудничестве Юг-Юг и в трехстороннем сотрудничестве, осуществляя обмен опытом и обеспечивая техническое сотрудничество в контексте развивающейся страны. |
Thus, we believe that updating the structure of the Security Council is not enough: we need to rethink this issue within a future-oriented perspective. |
Так, мы считаем, что недостаточно обновить структуру Совета Безопасности: нам нужно пересмотреть этот вопрос в контексте перспективы, ориентированной на будущее. |
It considered the problem from a criminal and public law perspective and in a broader context, including commercial and other types of fraud. |
Она рассмотрела эту проблему, включая коммерческое мошенничество и другие виды мошенничества, с точки зрения уголовного и публичного права и в более широком контексте. |
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. |
Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития. |
Increased interaction between the Council and the General Assembly would allow for creative approaches to the small arms issue from a broader peacebuilding and human security perspective. |
Более активное взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы разработать творческие подходы к проблеме стрелкового оружия в более широком контексте миростроительства и безопасности человека. |
This chapter surveys the set of response options feasible from an economic perspective in order to assess the scope and priorities of policies. |
В этой главе рассматривается ряд альтернативных ответных мер, которые можно было бы осуществить в контексте экономической перспективы с целью оценки тематического охвата и приоритетов проводимой политики. |
The result is confirmed for food but must be put into perspective in the context of non-food. |
Этот результат подтверждается в категории продовольственных товаров, но в контексте непродовольственных товаров он становится относительным. |
In his re-election speech he stated that the party would no longer approach electoral politics from a "red and blue state" perspective. |
В своей речи во время переизбрания на новый срок он отметил, что партия больше не будет подходить к вопросу об избирательной политике в контексте «красных и синих штатов». |
Difficult-to measure topics in a population and housing census: a United Kingdom perspective |
Трудноизмеримые признаки в рамках переписи населения и жилищного фонда в контексте Соединенного Королевства |
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. |
Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития. |
Looking at the protection of civilians from the perspective of human rights can help identify very useful steps that the Security Council may wish to consider. |
Если подходить к вопросу о защите гражданских лиц в контексте уважения прав человека, то можно разработать очень полезные меры, которые Совет Безопасности мог бы пожелать рассмотреть. |
How important is it for your organization to have information with an international perspective on the forest resource for policy formulation purposes? |
Насколько важно Вашей организации располагать информацией о лесных ресурсах в международном контексте для целей разработки политики? |
It has always been our understanding that the rights of women should be placed within the broader socio-economic and political perspective. |
Мы всегда придерживались мнения о том, что вопрос о правах женщин следует рассматривать в более широком социально-экономическом и политическом контексте. |