Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. Сеть НПЗУ, охватывающая такой континент, как Африка, может дать представление о региональном контексте, что было бы полезно для Комитета.
In this perspective, we consider women's empowerment an investment for the future and the heart of a sound development agenda. В этом контексте мы рассматриваем меры по усилению роли женщин как инвестиции в будущее и отводим им центральное место в любой программе экологически безопасного развития.
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно:
It also said that the policies of the Bretton Woods institutions have to be corrected in terms of their deficiencies from the perspective of the right to development. Было также подчеркнуто, что политика бреттон-вудских учреждений должна быть скорректирована в контексте права на развитие.
No proper consideration of these issues is possible without placing them in the perspective of the dominant current trends in the world economy, those of globalization and liberalization. Никакой значимый анализ этих вопросов невозможен без их рассмотрения в контексте доминирующих тенденций в мировой экономике - глобализации и либерализации.
Action on the part of the Commission to combat violence against women from a crime prevention and criminal justice perspective was highly welcomed. Была дана высокая оценка мерам, принятым Комиссией в целях борьбы с насилием в отношении женщин в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Some ACC members believe that even within the narrow perspective of assessing flows of resources, it would be opportune to distinguish among several quite different types of interactions with NGOs. Некоторые члены АКК считают, что даже в узком контексте оценки движения ресурсов было бы целесообразно разграничить некоторые весьма отличные виды взаимоотношений с НПО.
Although regional advisers work at the country level, they place country issues within a regional perspective. Работая на страновом уровне, региональные консультанты подходят, тем не менее, к проблемам стран в региональном контексте.
We fully agree that the international community needs a broader strategy for the protection of children from the perspective of both prevention and development. Мы полностью согласны с тем, что международное сообщество нуждается в более широкой стратегии защиты детей в контексте предотвращения конфликтов, так и развития.
In this context, this session's special focus session, on sustainability and development in Africa - a child-centred perspective, was opportune. В этом контексте тема специального заседания этой сессии, посвященная устойчивости и развитию Африки с точки зрения проблем детей, была особо актуальной.
let's start with putting the senator's words in perspective, okay? Давайте сначала рассмотрим слова сенатора в их контексте, хорошо?
With regard to accountability, political commitments must be taken seriously and linked to international legal obligations, from a strong human-rights perspective. Что касается подотчетности, то необходимо серьезно относиться к политическим обязательствам и увязывать их с международно-правовыми обязательствами в контексте прав человека.
Brazil had become increasingly active in South-South and triangular cooperation, sharing successful experiences and providing technical cooperation through a developing-country perspective. Бразилия становится все более активным участником в сотрудничестве Юг-Юг и в трехстороннем сотрудничестве, осуществляя обмен опытом и обеспечивая техническое сотрудничество в контексте развивающейся страны.
Thus, we believe that updating the structure of the Security Council is not enough: we need to rethink this issue within a future-oriented perspective. Так, мы считаем, что недостаточно обновить структуру Совета Безопасности: нам нужно пересмотреть этот вопрос в контексте перспективы, ориентированной на будущее.
It considered the problem from a criminal and public law perspective and in a broader context, including commercial and other types of fraud. Она рассмотрела эту проблему, включая коммерческое мошенничество и другие виды мошенничества, с точки зрения уголовного и публичного права и в более широком контексте.
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития.
Increased interaction between the Council and the General Assembly would allow for creative approaches to the small arms issue from a broader peacebuilding and human security perspective. Более активное взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей позволило бы разработать творческие подходы к проблеме стрелкового оружия в более широком контексте миростроительства и безопасности человека.
This chapter surveys the set of response options feasible from an economic perspective in order to assess the scope and priorities of policies. В этой главе рассматривается ряд альтернативных ответных мер, которые можно было бы осуществить в контексте экономической перспективы с целью оценки тематического охвата и приоритетов проводимой политики.
The result is confirmed for food but must be put into perspective in the context of non-food. Этот результат подтверждается в категории продовольственных товаров, но в контексте непродовольственных товаров он становится относительным.
In his re-election speech he stated that the party would no longer approach electoral politics from a "red and blue state" perspective. В своей речи во время переизбрания на новый срок он отметил, что партия больше не будет подходить к вопросу об избирательной политике в контексте «красных и синих штатов».
Difficult-to measure topics in a population and housing census: a United Kingdom perspective Трудноизмеримые признаки в рамках переписи населения и жилищного фонда в контексте Соединенного Королевства
To this end the Conference should recognize that small arms and light weapons must be dealt with from an inclusive perspective of arms control and disarmament, post-conflict peace-building, conflict prevention and socio-economic development. Для этого Конференции следует признать, что проблему стрелкового оружия и легких вооружений необходимо решать в контексте контроля над вооружениями и разоружения, постконфликтного миростроительства, предотвращения конфликтов и социально-экономического развития.
Looking at the protection of civilians from the perspective of human rights can help identify very useful steps that the Security Council may wish to consider. Если подходить к вопросу о защите гражданских лиц в контексте уважения прав человека, то можно разработать очень полезные меры, которые Совет Безопасности мог бы пожелать рассмотреть.
How important is it for your organization to have information with an international perspective on the forest resource for policy formulation purposes? Насколько важно Вашей организации располагать информацией о лесных ресурсах в международном контексте для целей разработки политики?
It has always been our understanding that the rights of women should be placed within the broader socio-economic and political perspective. Мы всегда придерживались мнения о том, что вопрос о правах женщин следует рассматривать в более широком социально-экономическом и политическом контексте.