Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
It provided an opportunity to address, in an informal setting, the implications of climate change for maritime transport from a broader economic and commercial perspective, thus supporting and complementing the current work carried out under the auspices of IMO and UNFCCC. Оно предоставило возможность в неформальной обстановке обсудить последствия изменения климата для морских перевозок в более широком экономическом и коммерческом контексте в поддержку и дополнение к работе, проводимой в настоящее время под эгидой ИМО и РКИКООН.
We welcome, in particular, the synergy that the Economic Community of West African States and the African Union has been able to develop with the United Nations to put the peace process in Côte d'Ivoire into the proper perspective. В частности, мы приветствуем согласованность в контексте сотрудничества Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза с Организацией Объединенных Наций, цель которого - направить мирный процесс в Кот-д'Ивуаре по нужному руслу.
The proposed posts are: a senior human settlements specialist to coordinate UN-Habitat shelter activities in humanitarian affairs, as well as to provide the human settlements perspective in disaster and post conflict situations. Речь идет о следующих предлагаемых должностях: старший сотрудник по населенным пунктам - для координации проводимых ООН-Хабитат мероприятий по вопросам жилья в контексте гуманитарной деятельности, а также для обеспечения учета проблематики населенных пунктов при возникновении стихийных бедствий и в постконфликтных ситуациях.
While recognizing its demographic dimension and its importance from the human health perspective, it is essential that future action in this area be undertaken in the broader context of commitments entered into in the spheres of international cooperation and sustainable development. Отмечая демографическую окраску деятельности в этой сфере и ее важное значение с точки зрения здоровья человека, мы считаем необходимым обеспечить, чтобы в будущем она осуществлялась в более широком контексте обязательств, принятых в области международного сотрудничества и устойчивого развития.
It is therefore of fundamental importance to focus on any population-related matters from an all-embracing perspective that takes into account the greatest possible number of factors - and the interactions between them - that affect population. Поэтому крайне важно рассматривать любые вопросы, связанные с проблемой народонаселения, в контексте всеобъемлющего подхода, учитывающего максимально возможное число факторов, оказывающих влияние на народонаселение, и их взаимодействие между собой.
In view of these factors the Commission decided to approach the various questions relating to the margin in the context of historical perspective ;8 Ввиду этих обстоятельств Комиссия постановила, что те или иные вопросы, касающиеся разницы, следует рассматривать в контексте исторической перспективы 8;
From this perspective, the liability of States for extraterritorial damage caused by private persons under their control is an important issue to be examined in the context of the present study. Из вышеизложенного следует, что ответственность государств за трансграничный ущерб, причиняемый частными лицами, находящимися под их контролем, является важным вопросом, рассматривать который необходимо в контексте настоящего исследования.
Policies on ageing deserve close examination from the developmental perspective of a broader life course and a society-wide view, Политика в отношении старения заслуживает внимательного изучения в контексте развития с точки зрения более широких возрастных параметров и с позиции всего общества
This field perspective brings a number of issues into relief: national ownership (in particular in the planning process) and capacity-building; developmental aspects of peacebuilding; the need for coherence and coordination; and the importance of the regional dimension. Анализ положения дел позволяет выявить ряд важных аспектов: ответственность государств (особенно в контексте процесса планирования) и укрепление потенциала; аспекты миростроительства, связанные с развитием; необходимость обеспечения согласованности и координации; и важность регионального измерения.
In the context of aid effectiveness and results-based management, monitoring has, however, taken a broader perspective involving mutual accountability, which binds countries and their development partners through shared objectives and mutual commitments. В контексте эффективности помощи и основанного на практических результатах управления значение контроля приобретает более широкую перспективу, связанную со взаимной отчетностью, которая увязывает страны и их партнеров в области развития через посредство совместных целей и взаимных обязательств.
Therefore, it is imperative for ICT for development initiatives to be implemented as part of a well-structured developmental national strategy within a broader perspective on how ICT can best address the Millennium Development Goals. Поэтому крайне необходимо, чтобы реализация инициатив, связанных с использованием ИКТ в целях развития, осуществлялась в рамках жестко структурированной национальной стратегии развития в контексте более широкой перспективы в отношении путей наиболее эффективного использования ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A view was expressed that the concept of a significant quantity had been created as a compromise to the cost/benefit perspective in the context of a safeguards agreement between the state party and the IAEA. Было высказано мнение, что концепция значимого количества была разработана в качестве компромиссного решения для подхода с позиций затратоэффективности в контексте соглашения о гарантиях между государством-участником и МАГАТЭ.
As he quite rightly said, those of us who look at the political perspective have much to learn from the technical side, given the use of fissile material in the civilian context, be that scientific or industrial. Как он вполне правильно сказал, тем из нас, кто занимается политическим ракурсом, придется немало поучиться в техническом разрезе с учетом использования расщепляющегося материала в гражданском контексте, будь то в научном или промышленном.
Therefore, the impressive growth of FDI inflows to LLDCs since the turn of the century needs to be put in perspective, by taking into account the low starting point. В этой связи наблюдающийся с начала нынешнего столетия впечатляющий рост потоков ПИИ в РСНВМ следует рассматривать в широком контексте, принимая во внимание низкие исходные показатели.
Part I, From "soft law" to "hard law" examines the nature of the shift to the human rights perspective in the context of disability. Часть I, озаглавленная «От льготного законодательства к "жесткому" законодательству», посвящена рассмотрению вопроса об изменении взглядов на права человека в контексте инвалидности.
In 2007, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders submitted a comprehensive report on the right to protest from the perspective of human rights defenders. В 2007 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках представила всеобъемлющий доклад, посвященный праву на выражение протеста в контексте деятельности правозащитников.
In 2007, the Government appointed the Children Act Committee to consider amendments to the Children Act in a perspective whereby both parents are regarded as equally important to the child. В 2007 году правительство учредило Комитет по вопросам подготовки закона о детях для рассмотрения поправок к Закону о детях в контексте того, чтобы оба родителя были в равной степени важны для ребенка.
This could also be utilized as an opportunity to look at the issue of climate change in the broader perspective of sustainable development, since the Economic and Social Council provides an appropriate platform for such deliberations, leading to the adoption of a ministerial declaration. Проведение обзора можно было бы использовать также для изучения проблемы изменения климата в более широком контексте устойчивого развития, поскольку Экономический и Социальный Совет обеспечивает надлежащую платформу для проведения соответствующих обсуждений, по итогам которых должно быть принято заявление министров.
Mr. Joe Judd and the succeeding Director of the Programme Division, Mr. Alan Court, have been dealing with human security as focal points from a programmatic perspective. Г-н Джо Джадд и сменивший его директор Отдела по программам г-н Алан Курт выполняли функции координаторов по вопросам безопасности человека в контексте составления программ.
From this perspective, with regard to the epidemic, Eritrea's situation is still controllable, which strengthens our believe that concerted joint efforts will result in the successful mitigation of tragic events and in real hope for all of us who are at risk. В контексте борьбы с эпидемией ситуация в Эритрее по-прежнему поддается контролю, что укрепляет наше убеждение в том, что согласованные совместные усилия приведут к успешному смягчению последствий этого трагического явления и подарят надежду всем, кто входит в группу риска.
For the 42nd session of the Commission for Social Development, 4-13 February in New York, with the theme of "Improving Public Sector Effectiveness" the main statement was about the promotion of efficient water use, a youth perspective. На сорок второй сессии Комиссии по социальному развитию, состоявшейся 4 - 13 февраля в Нью-Йорке и посвященной теме "Повышение эффективности государственного сектора" основное заявление касалось поощрения эффективного использования воды в контексте молодежной политики.
From that perspective, this local indicator has been transformed into an important source of inputs to guide decision-making and prioritize interventions and population groups, through interdisciplinary and inter-organizational team action guided by concepts of comprehensive attention to health, citizenship, rights and participation. В этом контексте данный локальный показатель приобретает важное значение при принятии решений, установлении приоритетов и работе с группами населения по линии междисциплинарных и межведомственных групп, действующих на принципах комплексного медицинского обслуживания, гражданственности, соблюдения прав и участия населения.
Finally, I wish to stress that the phenomenon of climate change must be addressed from the perspective of sustainable development and the eradication of poverty, promoting a comprehensive approach to the root causes of the problem. И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что борьбу с последствиями явления изменения климата необходимо вести в контексте устойчивого развития и усилий по искоренению нищеты на основе использования комплексного подхода к основным причинам этой проблемы.
ECLAC will continue to work on the integrated follow-up to world summits from a regional perspective, in particular on the assessment of the region's progress towards the accomplishment of the Millennium Development Goals. Кроме того, ЭКЛАК будет продолжать работу по скоординированному осуществлению решений всемирных саммитов в региональном контексте, и в частности следить за прогрессом в деле достижения в регионе целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Tom Zwart, law professor at the University of Utrecht, the Netherlands, focused on the perspective of the "receptor theory" as a practical approach to promote the implementation of international human rights standards in local contexts. Том Цварт, профессор права в университете Утрехта, Нидерланды, рассказал о возможностях применения "теории рецепторов" в качестве практического подхода к поощрению осуществления международных стандартов в местном контексте.