Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Контексте

Примеры в контексте "Perspective - Контексте"

Примеры: Perspective - Контексте
While this necessitates serious research on many dimensions of the TRIPS Agreement, one aspect that could be examined from the broad perspective of his mandate would be the possible impact of the Agreement on the lands, knowledge, culture and livelihoods of indigenous peoples. Хотя эта просьба обусловливает необходимость серьезных исследований по многим аспектам Соглашения по ТАПИС, одним из аспектов, который мог бы быть рассмотрен в широком контексте его мандата, было бы возможное воздействие Соглашения на земли, знания, культуру и средства к существованию коренных народов.
From this perspective, the role of the Secretary-General is of crucial importance in the area of prevention, by assisting the parties to meet while designating a third party to verify whether they acted in good faith in implementing their obligation to negotiate. В этом контексте роль Генерального секретаря в области предотвращения чрезвычайно важна, ибо он может способствовать тому, чтобы стороны сели за стол переговоров, и может назначить третью сторону для подтверждения того, что стороны в духе доброй воли осуществляют свое обязательство принимать участие в переговорах.
Part two of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2001 discusses the subject of financing for development from the perspective of the ESCAP region. Во второй части Обзора экономического и социального положения в азиатско-тихоокеанском регионе за 2001 год вопрос о финансировании в целях развития рассматривается в контексте региона ЭСКАТО.
Agriculture as an economic sector is being considered by the Commission on Sustainable Development at its eighth session from the broad perspective of sustainable development, highlighting the linkages between economic, social and environmental objectives. Вопрос о сельском хозяйстве как отрасли экономики рассматривается Комиссией по устойчивому развитию на ее восьмой сессии в широком контексте устойчивого развития с уделением особого внимания связям между экономическими, социальными и экологическими задачами.
We hope very much that this new unit will pay due attention to all potential conflict areas, and that the specific situation in the Transdnestr region of the Republic of Moldova will also be scrutinized from the perspective of conflict prevention. Мы очень надеемся на то, что это новое подразделение уделит должное внимание всем районам потенциальных конфликтов и что будет также тщательно проанализирована конкретная ситуация в Приднестровской области в контексте предотвращения конфликта.
This way of looking at the population issue goes beyond the demographic perspective, turning it into a fundamental element of the economic, environmental and social dimensions of development and within the objectives and strategic outlines for each dimension. Такой подход позволяет взглянуть на проблему народонаселения в более широком контексте и рассматривать ее в качестве основополагающего элемента экономических, экологических и социальных аспектов развития в рамках целей и стратегий каждого из этих аспектов.
That issue had always been approached from the perspective of human rights, but focusing more on the right to life of the convicted person than on the rights of the victims and the community. Этот вопрос неизменно обсуждается в контексте прав человека, но в центре внимания всегда находятся права осужденного и никогда - права потерпевших и общества.
These conditions and trends and the desire to accelerate the improvement of the quality of life for all have made the family, from the South African perspective, an important and critical developmental entity. Эти условия и тенденции, а также стремление ускорить процесс повышения уровня жизни для всех превратили семью в важный и необходимый элемент развития в контексте Южной Африки.
(c) To promote social investment and democratic values from an intercultural perspective among members of the various State and social groups dealing with indigenous peoples. с) укрепление общественных и демократических ценностей в контексте межкультурного взаимодействия представителей различных государственных и общественных организаций, занимающихся вопросами коренного населения.
In the context of that discussion, it was widely felt that the operation of subparagraph should be considered both from the perspective of a country having enacted the Model Law and from that of a country whose legislation was not based on that model. В контексте состоявшегося обсуждения широкое распространение получило мнение о том, что действие подпункта следует рассматривать с точки зрения как страны, принявшей Типовой закон, так и страны, законодательство которой на этом типовом документе не основывается.
The Division for the Advancement of Women will provide advisory services to Member States upon their request in capacity-building to strengthen national institutional mechanisms to address issues related to the advancement of women and gender equality within a human rights and gender mainstreaming perspective. Отдел по улучшению положения женщин будет консультировать государства-члены, по их просьбе, по вопросам создания потенциала для укрепления деятельности национальных институциональных механизмов в решении вопросов, связанных с улучшением положения женщин и обеспечением гендерного равенства в контексте прав человека и актуализации гендерной проблематики.
The Commission on Population and Development, which considered the theme of health and mortality in 1998, also regularly discusses health issues in the context of its work on population monitoring, albeit from a somewhat different perspective. Комиссия по народонаселению и развитию рассмотрела в 1999 году тему «Здравоохранение и смертность» и продолжает регулярно обсуждать вопросы здравоохранения, хотя и несколько в ином аспекте, в контексте своей работы по наблюдению за демографическими тенденциями.
In order to understand the role played over the last few weeks by my Special Adviser, Lakhdar Brahimi, and his team, and by Carina Perelli and hers, it is important to set their efforts in a wider and longer perspective. Для того чтобы понять роль, которую играли в течение последних нескольких недель мой Специальный советник Лахдар Брахими и его сотрудники, а также Карина Перелли и ее сотрудники, важно рассмотреть их усилия в более широком контексте и в перспективе.
Given the importance of respect for human rights in the context of cultural diversity, the Director-General suggested in his supplementary proposals to the 2002-2003 programme and budget, an additional allocation of funds (US$ 500,000) to explore the human rights perspective to cultural diversity. С учетом важности уважения к правам человека в контексте культурного разнообразия Генеральный директор в своих дополнительных предложениях по программе и бюджету на 2002 - 2003 годы предложил выделить дополнительные ассигнования (500000 долл. США) для изучения связи прав человека с культурным разнообразием.
In the context of the current delicate international situation, this requires that all of us be level-headed and that we look to the future from the perspective not of narrow interests but of peaceful coexistence among States, nations and civilizations. В контексте нынешнего сложного международного положения необходимо, чтобы все мы проявляли уравновешенность, а также смотрели в будущее не через призму узких интересов, а через призму мирного сосуществования между государствами, нациями и цивилизациями.
Finland finds the human rights perspective to be particularly relevant in the context of poverty alleviation, which is a major concern of the international community, and it is fully committed to the implementation of the United Nations Millennium Development Goals. Финляндия считает, что проблематика прав человека особенно актуальна в контексте смягчения остроты проблемы нищеты, что является одной из основных задач международного сообщества, к тому же Финляндия всецело привержена достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
One delegation requested clarification of what capacity development meant in the context of human resources management and asked what challenges had been encountered, from a human resources perspective, in the context of the One United Nations initiative. Одна из делегаций просила разъяснить, что означает развитие потенциала в контексте управления людскими ресурсами, и поинтересовалась, какие проблемы в плане людских ресурсов возникали в связи с осуществлением инициативы «Единая Организация Объединенных Наций».
Some questioned whether costs could be used as an evaluating factor in a preliminary technical context; that costs could only be derived from a broad perspective, including FMCT definitions, objectives, scope and especially verification. Другие же задавались вопросом, а можно ли использовать расходы в качестве оценочного фактора в предварительном техническом контексте; расходы можно было бы вывести только исходя из широкой перспективы, включая определения, цели, охват и особенно проверку по ДЗПРМ.
I am pleased that the text of the resolution adopted was based on agreement between Serbia and the European Union, thus creating the conditions for this process to move forward in the context of the European perspective for the region. Я с удовлетворением отмечаю, что основу текста принятой резолюции составляет соглашение, достигнутое между Сербией и Европейским союзом, что создает необходимые условия для дальнейшего продвижения этого процесса в контексте европейской интеграции этого региона.
From this angle, the provision of technical assistance was considered important for pursuing and accomplishing tangible results with a long-term perspective in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. В этом контексте была признана необходимость оказания технической помощи для получения практических и долгосрочных результатов в деле предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за совершение преступлений, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
With this in perspective, the Division of Disability and Rehabilitation Services of the Ministry of Health developed the 2004 - 2008 Strategic Plan and its recent update published in 2010, with the participation of key stakeholders. В этом контексте силами Управления по делам инвалидов и служб реабилитации при Министерстве здравоохранения и при участии ключевых заинтересованных сторон был разработан стратегический план действий на 2004-2008 годы; в 2010 году был опубликован его обновленный вариант.
(c) Introduce resource tracking from a child rights perspective with a view to monitoring resource allocations for children. с) в контексте мониторинга деятельности по выделению ресурсов на нужды детей следить за тем, чтобы они расходовались с учетом соблюдения прав ребенка.
Thus, Chad aims to respond to the needs of the population in general and of women in particular with the perspective of transforming socio-economic relations and the sharing of tasks between men and women in a just and equitable fashion. Таким образом, Чад намерен удовлетворять потребности населения в целом и женщин в частности в контексте преобразования социально-экономических отношений и перераспределения задач между мужчинами и женщинами на справедливой и равной основе.
In that context, the main objectives of a national transit strategy included (a) trade facilitation, with a view to enhancing efficiency and reducing transaction cost; and (b) economic integration and trade promotion with a regional perspective. В этой связи к главным задачам национальной стратегии в области транзитных перевозок относятся: а) упрощение процедур торговли в целях повышения эффективности и снижения трансакционных затрат; и Ь) экономическая интеграция и содействие развитию торговли в региональном контексте.
The present note by the Secretariat serves as a background paper for the deliberations and recommendations of the Committee of Experts on the Public Administration on the public administration perspective on implementing the internationally agreed goals and commitments in regard to sustainable development. Настоящая записка Секретариата является справочным документом для обсуждений в Комитете экспертов по государственному управлению и основой для выработки им рекомендаций по вопросам государственного управления в контексте осуществления согласованных на международном уровне целей и обязательств относительно устойчивого развития.