Other concerns related to the lack of a definition of torture and the persistence of the death penalty in domestic law. |
Кроме того, озабоченность вызывает отсутствие определения пыток и сохранение смертной казни в законодательстве страны. |
Nonetheless, the persistence of FGM and violence against women remain a challenge. |
Тем не менее проблемой остается сохранение практики КЖПО и насилия против женщин. |
It warned that persistence of the political stalemate could jeopardize the promotion and protection of fundamental rights and freedoms. |
Она предупредила, что сохранение политического тупика может поставить под угрозу поощрение и защиту основных прав и свобод. |
The persistence of this attitude threatens to undermine the authority of the Treaty and the credibility of the review process itself. |
Сохранение такого отношения угрожает подорвать авторитетность Договора и доверие к самому процессу рассмотрения его действия. |
The persistence of such stereotypes highlights the need to sensitize education personnel to gender issues, an undertaking which is not yet systematic. |
Сохранение таких стереотипов свидетельствует о необходимости проведения среди педагогических работников информационной работы по гендерным вопросам, особенно учитывая, что такие инициативы пока не носят систематического характера. |
The persistence of unequal pay in these industries is as much a social problem as it is systemic. |
Сохранение неравного уровня оплаты труда в "феминизированных отраслях" является в равной мере и социальной, и системной проблемой. |
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. |
Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец. |
Another important challenge is the persistence of health illiteracy among many women. |
Другой важной проблемой является сохранение уровня грамотности в вопросах охраны здоровья среди многих женщин. |
It noted the persistence of high levels of maternal and infant mortality. |
Он отметил сохранение высоких уровней материнской и младенческой смертности. |
It stated that persistence of violence against women and children was disconcerting and welcomed the adoption of the National Action Plan on Combating Human Trafficking. |
Она заявила, что сохранение насилия в отношении женщин и детей приводит в замешательство, и приветствовала принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
The persistence of discriminatory practices towards women |
сохранение проявлений определенной дискриминационной практики в отношении женщин; |
The persistence of illegal situations owing to political circumstances did not make them legal. |
Сохранение противоправных ситуаций в силу политических обстоятельств не означает их законность. |
It noted the persistence of patriarchal attitudes regarding women. |
Он отметил сохранение патриархального отношения к женщинам. |
Meanwhile, the persistence of financial instability in the eurozone has led to spillover effects on industrial growth in several European countries. |
Тем временем сохранение финансовой нестабильности в еврозоне вызвало побочный эффект, сказавшись на промышленном росте в нескольких европейских странах. |
CEDAW remained concerned about the persistence of gender-role stereotypes, in particular about migrant women and men. |
КЛДЖ по-прежнему с озабоченностью отметил дальнейшее сохранение гендерных стереотипов, в частности в отношении женщин и мужчин - мигрантов. |
However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. |
Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений. |
The persistence of social exclusion impedes poverty reduction, economic growth and social development and overall social and economic progress. |
Сохранение социальной изоляции препятствует сокращению масштабов нищеты, тормозит экономический рост и социальное развитие, а также социально-экономический прогресс в целом. |
However, the persistence of poverty and social exclusion continues to have a serious impact on the achievement of full employment. |
Вместе с тем сохранение проблем нищеты и социальной изоляции по-прежнему являются серьезным препятствием для достижения полной занятости. |
The persistence of such discrimination may also be resulted due to the difference in expression and understanding of gender roles across different minority groups. |
Сохранение такой дискриминации также может быть обусловлено разницей в проявлении и понимании гендерных ролей в различных группах меньшинств. |
The continued persistence of extreme poverty in rural areas is a major factor in the rapid growth of the urban population. |
Дальнейшее сохранение в сельских районах крайней нищеты является одним из главных факторов стремительного роста численности населения в городах. |
Yet, the persistence of social exclusion significantly impedes poverty reduction efforts and plagues economic growth and social development. |
В то же время сохранение социальной изоляции в значительной мере препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и мешает экономическому росту и социальному развитию. |
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. |
Она отметила, что Бенин признал существование и сохранение традиционной практики детоубийства на севере страны. |
In 2002, CEDAW noted with concern the persistence of traditional stereotypes regarding the role of women. |
В 2002 году КЛДЖ с беспокойством отметил сохранение традиционных стереотипных взглядов на роль женщин. |
The HR Committee and CESCR observed that the persistence and extent of discrimination was incompatible with ICCPR and ICESCR. |
Комитет по правам человека и КЭСКП отметили, что сохранение и степень дискриминация являются несовместимыми с МПГПП и МПЭСКП. |
One reason was the persistence of stereotypes, and more work was needed to change perceptions, particularly among men. |
Одной из причин является сохранение стереотипов, и необходима дальнейшая работа в целях изменения мышления, особенно среди мужчин. |