| Other concerns related to the lack of a definition of torture and the persistence of the death penalty in domestic law. | Кроме того, озабоченность вызывает отсутствие определения пыток и сохранение смертной казни в законодательстве страны. |
| Nonetheless, the persistence of FGM and violence against women remain a challenge. | Тем не менее проблемой остается сохранение практики КЖПО и насилия против женщин. |
| It warned that persistence of the political stalemate could jeopardize the promotion and protection of fundamental rights and freedoms. | Она предупредила, что сохранение политического тупика может поставить под угрозу поощрение и защиту основных прав и свобод. |
| The persistence of this attitude threatens to undermine the authority of the Treaty and the credibility of the review process itself. | Сохранение такого отношения угрожает подорвать авторитетность Договора и доверие к самому процессу рассмотрения его действия. |
| The persistence of such stereotypes highlights the need to sensitize education personnel to gender issues, an undertaking which is not yet systematic. | Сохранение таких стереотипов свидетельствует о необходимости проведения среди педагогических работников информационной работы по гендерным вопросам, особенно учитывая, что такие инициативы пока не носят систематического характера. |
| The persistence of unequal pay in these industries is as much a social problem as it is systemic. | Сохранение неравного уровня оплаты труда в "феминизированных отраслях" является в равной мере и социальной, и системной проблемой. |
| The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. | Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец. |
| Another important challenge is the persistence of health illiteracy among many women. | Другой важной проблемой является сохранение уровня грамотности в вопросах охраны здоровья среди многих женщин. |
| It noted the persistence of high levels of maternal and infant mortality. | Он отметил сохранение высоких уровней материнской и младенческой смертности. |
| It stated that persistence of violence against women and children was disconcerting and welcomed the adoption of the National Action Plan on Combating Human Trafficking. | Она заявила, что сохранение насилия в отношении женщин и детей приводит в замешательство, и приветствовала принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| The persistence of discriminatory practices towards women | сохранение проявлений определенной дискриминационной практики в отношении женщин; |
| The persistence of illegal situations owing to political circumstances did not make them legal. | Сохранение противоправных ситуаций в силу политических обстоятельств не означает их законность. |
| It noted the persistence of patriarchal attitudes regarding women. | Он отметил сохранение патриархального отношения к женщинам. |
| Meanwhile, the persistence of financial instability in the eurozone has led to spillover effects on industrial growth in several European countries. | Тем временем сохранение финансовой нестабильности в еврозоне вызвало побочный эффект, сказавшись на промышленном росте в нескольких европейских странах. |
| CEDAW remained concerned about the persistence of gender-role stereotypes, in particular about migrant women and men. | КЛДЖ по-прежнему с озабоченностью отметил дальнейшее сохранение гендерных стереотипов, в частности в отношении женщин и мужчин - мигрантов. |
| However, the Board believes that the persistence of long-outstanding advances is not advisable without a specific explanation. | Вместе с тем Комиссия полагает, что сохранение давно просроченных авансов нежелательно без конкретных разъяснений. |
| The persistence of social exclusion impedes poverty reduction, economic growth and social development and overall social and economic progress. | Сохранение социальной изоляции препятствует сокращению масштабов нищеты, тормозит экономический рост и социальное развитие, а также социально-экономический прогресс в целом. |
| However, the persistence of poverty and social exclusion continues to have a serious impact on the achievement of full employment. | Вместе с тем сохранение проблем нищеты и социальной изоляции по-прежнему являются серьезным препятствием для достижения полной занятости. |
| The persistence of such discrimination may also be resulted due to the difference in expression and understanding of gender roles across different minority groups. | Сохранение такой дискриминации также может быть обусловлено разницей в проявлении и понимании гендерных ролей в различных группах меньшинств. |
| The continued persistence of extreme poverty in rural areas is a major factor in the rapid growth of the urban population. | Дальнейшее сохранение в сельских районах крайней нищеты является одним из главных факторов стремительного роста численности населения в городах. |
| Yet, the persistence of social exclusion significantly impedes poverty reduction efforts and plagues economic growth and social development. | В то же время сохранение социальной изоляции в значительной мере препятствует усилиям по сокращению масштабов нищеты и мешает экономическому росту и социальному развитию. |
| It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. | Она отметила, что Бенин признал существование и сохранение традиционной практики детоубийства на севере страны. |
| In 2002, CEDAW noted with concern the persistence of traditional stereotypes regarding the role of women. | В 2002 году КЛДЖ с беспокойством отметил сохранение традиционных стереотипных взглядов на роль женщин. |
| The HR Committee and CESCR observed that the persistence and extent of discrimination was incompatible with ICCPR and ICESCR. | Комитет по правам человека и КЭСКП отметили, что сохранение и степень дискриминация являются несовместимыми с МПГПП и МПЭСКП. |
| One reason was the persistence of stereotypes, and more work was needed to change perceptions, particularly among men. | Одной из причин является сохранение стереотипов, и необходима дальнейшая работа в целях изменения мышления, особенно среди мужчин. |