Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец.
The Committee notes with concern the persistence of gender inequalities in practice in the State party, particularly with regard to employment and participation in decision-making. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение на практике гендерного неравенства в государстве-участнике, в частности в том, что касается занятости и участия в принятии решений.
Tunisia took note of Mali's efforts in the fight against child labour and trafficking in children, in spite of the persistence of customary traditions. Делегация Туниса отметила, что несмотря на сохранение традиционных обычаев, Мали прилагает усилия для искоренения практики детского труда и торговли детьми.
The former included the persistence of the freeze on recruitment resulting in high vacancy rates (on average 19 per cent of regular budget Professional posts) in the Commission which, in turn, led to considerable difficulties in implementing approved programme activities. К первым относились сохранение моратория на набор персонала, что привело к повышению нормы вакансий (в среднем 19 процентов для должностей категории специалистов, финансируемых из регулярного бюджета) в Комиссии, что, в свою очередь, стало причиной значительных трудностей в деле осуществления утвержденных мероприятий программы.
Partial convergence and persistence of inequalities Частичная конвергенция и сохранение неравенства
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом.
Stability and persistence of HCH isomers are attributed to the orientation of the chlorine atoms on the molecule. Стабильность и стойкость изомеров ГХГ объясняется ориентацией атомов хлора в молекуле.
It may, however, have carcinogenic potential and its persistence has not been thoroughly studied. В то же время она может обладать канцерогенными свойствами, а ее стойкость пока не изучена в достаточной мере.
However, there is enough information on the volatility of a and β endosulfan, and therefore the persistence in the atmosphere is essential for supporting the potential for atmospheric transport. Тем не менее, имеется достаточно информации о летучести а и β -эндосульфана, при этом стойкость в атмосфере является основным показателем при расчете потенциала атмосферного переноса.
Lindane is one of several hexachlorocyclohexane isomers, i.e., the gamma isomer; The chemical identity of lindane is clearly established; (b) Persistence: (i) The half-life in soil is reported to be two years. Линдан является одним из изомеров гексахлорциклогексана, т.е. таким образом, четко определена химическая идентификация линдана; Ь) стойкость: i) по сообщенным данным, период полураспада в почве составляет два года.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
The issue, therefore, needs strenuous effort and persistence, because this is a difficult subject. Таким образом, для решения этого вопроса необходимы упорные усилия и настойчивость, поскольку это очень сложная тема.
The article also puts forward the case that "it would be difficult not to admire Raynor, if for no other reason than his persistence" in the face of abandonment, isolation and betrayal. В статье также выдвигается точка зрения, что «было бы трудно не восхищаться Рейнором, если не по какой-либо другой причине, то за его настойчивость» перед лицом покинутости, изоляции и предательства.
In his most recent report, the Special Adviser had noted the positive outcomes of his mission and had reiterated that the good-offices role required time, patience, persistence and a comprehensive approach. В своем последнем докладе Специальный советник отметил положительные результаты своей миссии и вновь заявил о том, что для добрых услуг необходимы время, терпение, настойчивость и всеобъемлющий подход.
In view of the foregoing, it appears that the persistence of the Greek Cypriot allegations on this matter is the result of their refusal to accept that the matter has been settled, lest they be deprived of another means of generating political propaganda. С учетом вышесказанного следует отметить, что настойчивость утверждений кипрско-греческой стороны по этому вопросу, по-видимому, является результатом их отказа признать, что этот вопрос урегулирован, с тем чтобы не лишиться еще одного средства политического пропагандистского давления.
Noting that this was the last scheduled meeting of the Working Group, a vote of thanks was given to the Chairperson for his calm persistence and skilful chairing throughout the life of the Working Group. Отметив, что это совещание было последним запланированным совещанием Рабочей группы, его участники поблагодарили Председателя за его спокойную настойчивость и умелое руководство деятельностью Рабочей группы в течение всего срока ее существования.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
The way you win things like this, time, money and persistence. Способ выиграть дело только один: время, деньги и упорство.
Yes, well, in this case, his persistence will not pay off. Да, ну, на этот раз, его упорство не окупится.
You seem diligent and earnest and you have certainly demonstrated persistence. Ты кажешься прилежным и серьезным, также ты продемонстрировал упорство.
We need to find within ourselves the ability and the will to innovate and the persistence to implement our innovations. Мы должны найти в себе потенциал и волю к новаторству и упорство для воплощения в жизнь наших новаторских идей.
In his persistence and perseverance, Khabouji N'zaji Lukabu, a man of experience and a highly skilled diplomat, succeeded in maintaining the public image of our country. Будучи опытным и высококвалифицированным дипломатом, проявлявшим настойчивость и упорство, Хабужи Н'Зажи Лукабу с успехом укреплял международный авторитет нашей страны.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
In East Africa, the persistence of low intensity conflicts has handicapped progress in the social, economic and political fields. В Восточной Африке продолжение конфликтов низкой интенсивности мешает достижению прогресса в социальной, экономической и политической областях.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
The persistence of this situation means that police officers are still making use of torture to withdraw information and force confessions, as a means of extortion or punishment. Сохранение этой ситуации означает продолжение использования сотрудниками полиции пыток для получения информации или признаний в качестве средства вымогательства или наказания.
The outbreak and persistence of conflicts in many parts of the world compel our Organization to be constantly ready to assume its responsibilities and to play the role it has been assigned in this regard by the Charter. Возгорание и упорное продолжение конфликтов во многих частях планеты вынуждают нашу Организацию находиться в постоянной готовности выполнять свои обязанности и играть ту роль, которая была возложена на нее в этом отношении Уставом.
How are we to understand mankind's persistence in atrocities of untold cruelty which one compels one's peers to undergo? Чем объяснить упорное продолжение совершения человечеством неописуемых жестокостей, на которые люди обрекают своих собратьев?
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
At the same time, the outlook for some subregions remains clouded by the persistence of instability in a few countries. В то же время перспективы роста в некоторых субрегионах по-прежнему омрачаются сохраняющейся нестабильностью в отдельных странах.
It is important, however, to address the persistence of impunity, which perpetuates a climate of human rights violations, corruption and lack of respect for the rule of law. Однако важно покончить с сохраняющейся атмосферой безнаказанности, которая порождает нарушения прав человека, коррупцию и несоблюдение принципа верховенства права.
In 2007, CEDAW was concerned about the persistence of early marriage in Serbia, particularly within the Roma population, and regretted that too little information was provided about the new Family Law and its enforcement. В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в Сербии практикой заключения ранних браков, особенно среди рома, и сожаление по поводу того, что слишком мало информации предоставлено о новом Законе о семье и его исполнении.
The universal conscience cannot put up with the horrors of war and of flagrant violations of human rights, nor should it at the dawning of the third millennium tolerate the persistence of poverty and hardship that trample underfoot the intrinsic values of our shared humanity. Совесть человечества не может примириться с ужасами войны и вопиющими нарушениями прав человека, нельзя на пороге третьего тысячелетия мириться с сохраняющейся бедностью и страданиями, которые попирают естественные ценности, разделяемые всем человечеством.
It asked about progress made in establishing a national human rights institution and shared the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the persistence of discrimination against women. Она просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле создания национального правозащитного учреждения и разделила опасения, выраженные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
The Committee notes the persistence of the discriminatory effects of the legacy of slavery, segregation, and destructive policies with regard to Native Americans. Комитет обращает внимание на сохраняющиеся дискриминационные последствия наследия рабства, сегрегации и деструктивной политики в отношении коренных американцев.
5.13 The national women's machinery continues to be challenged by the persistence of traditional stereotypical views, societal attitudes, preferences, biases and prejudices. 5.13 Работе национального механизма в интересах женщин по-прежнему мешают сохраняющиеся стереотипные традиционные представления, отношение общества и сложившиеся в нем преференции, предвзятость и предрассудки.
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания.
The Committee notes that the persistence of stereotypical and patriarchal attitudes to the role of women in the family and the community prevents the enjoyment by women of human rights and denies them the opportunity to participate fully in national development. Комитет отмечает, что сохраняющиеся стереотипные и патриархальные представления о роли и месте женщины в семье и обществе препятствуют женщинам реализовать права человека и лишают их возможности в полной мере участвовать в процессе национального развития.
Ms. ACOUETEY (Togo), commenting on the persistence of degrading customs, said that the inter-ministerial committee on the redrafting of the Individuals and Family Code had actually been set up to review such practices and that it had recommended their abolition. Г-жа АКУЭТЕЙ (Того), упоминая сохраняющиеся унизительные обычаи, подчеркивает, что Межминистерский комитет по пересмотру Кодекса законов о личном статусе и семье и был создан именно для рассмотрения этой практики и что он рекомендовал ее упразднить.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
Let us combat terrorism firmly and vigorously, but let us not fail to address other acute problems that can be a source of possible violence and whose persistence can make violence become extreme. Давайте же твердо и энергично бороться с терроризмом, но давайте не будем забывать и о других острых проблемах, которые могут служить источником возможного насилия и существование которых может довести насилие до экстремального уровня.
The persistence of non-physical bottlenecks, such as excessive documentation requirements, delays at border crossings, unofficial payments, and unexpected closures of borders, continues to discourage transport operators from exploring alternative routes. Существование узких мест нефизического характера, таких, как чрезмерные требования в отношении документации, задержки при пересечении границ, неофициальные выплаты и непредвиденное закрытие границы, по-прежнему мешают транспортным операторам исследовать альтернативные маршруты.
Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя.
Achieving peace in the Middle East is not an impossible goal, nor is the persistence of the conflict inevitable. Достижение мира на Ближнем Востоке не является недостижимой целью, также как не является неизбежным постоянное существование конфликта.
In particular, the persistence of deep poverty and the continuing existence of camps of internally displaced persons called for renewed efforts. В частности, повышенное внимание следует обратить на колоссальные масштабы нищеты в стране и продолжающееся существование лагерей для внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
I deplore the persistence of diverging views, both at the national and international levels, on the way forward in resolving the political crisis in Guinea-Bissau. Я выражаю сожаление по поводу сохраняющихся, как на национальном, так и на международном уровнях, разногласий в отношении путей продвижения вперед в урегулировании политического кризиса в Гвинее-Бисау.
The situation of women can only be improved through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes. Добиться улучшения положения женщин можно лишь путем осуществления конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся гендерно обусловленных стереотипных взглядов.
The short-term economic outlook, however, is still highly uncertain, not least because of the persistence of the very large domestic and external imbalances in the United States economy, which pose a major risk to a sustained cyclical recovery. Однако краткосрочные экономические перспективы все еще крайне неопределенны, не в последнюю очередь из-за сохраняющихся исключительно крупных внутренних и внешних диспропорций в экономике Соединенных Штатов, которые создают серьезную угрозу нарушения устойчивости циклического подъема.
The Committee will also address the effectiveness of an international support system based on a country classification framework, in view of the increasing heterogeneity of developing countries, the problems of incentives these classifications generate and the persistence of challenges to be addressed. Комитет также рассмотрит вопрос об эффективности системы международной помощи, основанной на системе классификации стран, ввиду роста неоднородности развивающихся стран, проблем со стимулами, которые порождают подобные классификации, и сохраняющихся проблем, подлежащих решению.
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
Finally, the persistence of more traditional risks of regional instability should not be ignored. Наконец, не следует игнорировать и устойчивость более традиционных рисков региональной нестабильности.
However, the mere fact that such a thing had been possible would seem to indicate the persistence of certain prejudices. Однако тот простой факт, что это смогло произойти, судя по всему, указывает на устойчивость некоторых предрассудков.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
The effectiveness of capital account regulations largely depends on the specific circumstances of a country, which include the economic situation, the quality of the existing regulatory framework, the structure and persistence of inflows, and the design and implementation of capital flow management measures. Эффективность мер регулирования счета движения капитала во многом зависит от конкретных обстоятельств той или иной страны, которые включают экономическое положение, качество существующей нормативной базы, структуру и устойчивость потоков и разработку и осуществление мер по управлению притоком капитала.
Persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates Устойчивость явления, обусловленная безнаказанностью пиратов
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
It also noted the persistence of certain weaknesses identified by the Board of Auditors in the management of peacekeeping operations, such as budget formulation and management, asset management and procurement and contract management (ibid., para. 19). Он также отметил живучесть определенных выявленных Комиссией ревизоров недостатков в управлении операциями по поддержанию мира, в частности касательно составления и исполнения бюджета, управления имуществом и закупочной и контрактной деятельностью (там же, пункт 19).
Analysis of compliance with the law in the Army and Navy has shown that the persistence of misconduct is closely connected with other negative phenomena: evasion of military service, commanders' covering-up of offences, and breaches of the law in calling people up for military service. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показал, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими негативными явлениями: уклонением от военной службы, сокрытием преступлений командованием, а также нарушениями законодательства при призыве граждан на военную службу.
Persistence of certain customary and religious practices detrimental to women (including levirate, forced marriage and excision); живучесть некоторых обычаев и религиозных традиций, негативно влияющих на женщин (левират, брак по принуждению, практика обрезания...);
As for women living in rural areas, Cameroon had set about identifying and remedying the factors explaining the persistence of prejudices against women. Что касается женщин, живущих в сельских районах, то в Камеруне была предпринята попытка выявить факторы, объясняющие живучесть негативных предрассудков в отношении женщин, и выработать меры по их устранению.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
As we have seen, the persistence of these factors has served to undermine the very gains of the Lusaka Ceasefire Agreement, and if left unchecked, they will inevitably support the continuation of the conflict. Как мы видели, наличие этих факторов ведет к подрыву самих завоеваний, связанных с Лусакским соглашением о прекращении огня, и, если их не преодолеть, то они неизбежно будут способствовать продолжению этого конфликта.
A distinctive feature to be borne in mind when analysing and discussing productivity, employment and social protection is the significant progress that has been made in the region and the persistence of substantial challenges; Характерную особенность региона, как следует из обсуждения и анализа вопросов производительности труда, занятости и социального обеспечения, составляет наличие существенных достижений и сохранение нерешенных проблем.
Both notifications indicated the persistence of tributyl tin compounds in sediment and identified anti-fouling paints as the main source of tributyl tin compounds toxicity in the marine environment. Оба уведомления указывают на стойкое наличие соединений трибутиолова в отложениях и свидетельствуют о том, что необрастающие краски являются основным источником токсичного воздействия соединений трибутилолова в морской среде.
The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. Сохранение неравенства в отношениях между мужчиной и женщиной и наличие глубоких гендерных разрывов в социальной, экономической, политической и гражданской сферах приводят к тому, что девушки и женщины оказываются лишенными индивидуальных прав.
We emphasize that poverty and economic disparities between various parts of the world which owe their existence in part to colonial exploitation contribute significantly to the persistence of racist attitudes; Мы подчеркиваем, что нищета и наличие экономического разрыва между различными регионами мира, которые отчасти объясняются колониальной эксплуатацией, являются факторами, во многом определяющими укорененность расистских взглядов;
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
One of the most significant impediments to the development of Africa was the persistence of conflicts in Africa. Одним из наиболее серьезных препятствий на пути развития Африки являются продолжающиеся в странах Африки конфликты.
The persistence of attacks on multilateralism in the sphere of disarmament gives cause for concern. Вызывают обеспокоенность продолжающиеся нападки на многосторонность в области разоружения.
Her delegation had noted with deep concern the persistence of actions which undermined the Institute. INSTRAW was a universal body undertaking projects to promote the advancement of women in every region of the world. У делегации Мексики вызывают глубокую обеспокоенность продолжающиеся действия, направленные на умаление роли Института. МУНИУЖ представляет собой универсальный орган, который занимается реализацией проектов с целью содействия улучшению положения женщин во всех регионах мира.
Secondly, what concrete steps is UNMIK planning to take in the light of the Secretary-General's assessment that ethnic violence and crime seem to be on the increase and that the persistence of ethnically motivated security incidents remains a barrier to the free movement of minority community members? Во-вторых, какие конкретные шаги собирается предпринять МООНК в свете оценки Генерального секретаря, что этническое насилие и преступность, похоже, возрастают, и что продолжающиеся инциденты в области безопасности на этнической почве по-прежнему препятствуют свободному передвижению членов общин меньшинств?
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира.
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства.
(e) the persistence of gender stereotypes, especially in the media and in education; е) распространенность гендерных стереотипов, в особенности в средствах массовой информации и в образовании;
The persistence of low and especially very low fertility levels is and will be a prime cause of population decline, even where net immigration may partly offset it. Распространенность низких и прежде всего весьма низких коэффициентов фертильности является и будет оставаться основной причиной снижения численности населения, даже в тех случаях, когда это может быть частично компенсировано нетто-иммиграцией.
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
Despite the determination of the international community to eradicate this scourge, the phenomenon of violence against women is symptomatic of the persistence in actual practice of discrimination against women, both by the scale of the problem and by its geographical and social distribution. Несмотря на решимость международного сообщества искоренить это зло, феномен насилия в отношении женщин является, учитывая его широкие масштабы, а также географическую и социальную распространенность, одним из симптомов сохранения дискриминации в отношении женщин в реальной жизни.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
It relies on the persistence of social forces like the factory system and the traditional class consciousness of the industrial proletariat that are waning radically in the Euro-American world in an era of indefinable social relations and ever-broadening social concerns. Он полагается на постоянство таких социальных сил как фабричная система и традиционное классовое сознание индустриального пролетариата, которые радикально уменьшаются в евроамериканском мире в эру неопределимых социальных отношений и как постоянно расширяющихся социальных проблем.
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote, И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит:
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
Больше примеров...