Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
The persistence of a high rate of illiteracy is a major handicap when it comes to improving economic results and raising social standards. Сохранение высокого уровня неграмотности является основным препятствием, когда речь идет об улучшении экономических показателей и повышении социальных стандартов.
The Committee notes the persistence of a worrying rate of illiteracy, especially among women and in certain southern regions. Комитет отмечает сохранение вызывающего беспокойство уровня неграмотности, особенно среди женского населения и в некоторых южных районах страны.
Mr. ABOUL-NASR said that, in the case in point, the problem was threefold: the absence of a report, the persistence of an alarming situation and the State party's failure to cooperate. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что возникающая в данном случае проблема носит троякий характер: непредставление доклада, сохранение тревожной ситуации и отказ государства-участника от сотрудничества.
Both the rapid reduction in fertility in developing countries that started in the late 1960s and the persistence of low fertility in developed countries since the 1970s are unprecedented in human history. Быстрое сокращение рождаемости в развивающихся странах, которое началось в конце 1960х годов, и сохранение низкого уровня рождаемости в развитых странах с 1970х годов являются беспрецедентным явлением в истории человечества.
Also, the persistence of a patriarchal culture and the continuing importance attached to the traditional role of women as wives and mothers responsible for the upbringing of children and to the role of men as breadwinners can legitimize and reinforce prevailing stereotypes. Помимо этого, сохранение патриархальной культуры и та важность, которая продолжает придаваться традиционной роли женщины как матери и супруги, занимающейся воспитанием детей, и роли мужчины как лица, обеспечивающего материальную поддержку семьи, приводят к легитимизации и укреплению уже существующих стереотипов.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
Instead, the working group used bioaccumulation and persistence as criteria for screening. Вместо этого рабочая группа использовала в качестве критериев для отбора биоаккумуляцию и стойкость.
The persistence of these PBDE in the environment is well documented. Стойкость вышеназванных ПБДЭ в окружающей среде хорошо задокументирована.
Persistence and color saturation for a long time - the main objective of the producer. Стойкость и насыщенность цвета на долгое время - главная цель производителя.
Persistence: half-life (experimental) in water greater than two months (60 days), in soil greater than six months (180 days) or sediment greater than six months (180 days). Стойкость: период полураспада (экспериментально установленный) в воде превышает 2 месяца (60 дней), в почве превышает 6 месяцев (180 дней), в отложениях превышает 6 месяцев (180 дней).
He applauds the persistence of the survivors of genocide, whose organization, IBUKA, has a reputation for outspoken advocacy, and of women's initiatives such as AVEGA, PRO-FEMMES and ASOFERWA. Он приветствовал стойкость лиц, переживших геноцид, чья организация - ИБУКА - имеет репутацию решительного защитника прав, а также последовательность действий таких женских организаций, как АВЕГА, ПРОФАМ и АССОРУЖ.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
The presence of the fleet and the persistence of rumors must be addressed. Необходимо обсудить присутствие флота и настойчивость слухов.
On the contrary, Russia's imperial ambitions persisted, and persistence has paid off. Наоборот, имперские амбиции России сохранились, и настойчивость окупилась.
I commend the persistence of UNAMID in investigating hostilities affecting civilians and its efforts to enhance security for civilians by providing support to traditional conflict resolution and peaceful coexistence mechanisms. Я с удовлетворением отмечаю настойчивость ЮНАМИД в проведении расследований в связи с боевыми действиями, затрагивающими гражданское население, и ее усилия по укреплению безопасности гражданского населения посредством поддержки традиционных механизмов урегулирования конфликтов и мирного сосуществования.
Well, you have to admire her persistence. Что ж, ее настойчивость заслуживает уважения.
In his persistence and perseverance, Khabouji N'zaji Lukabu, a man of experience and a highly skilled diplomat, succeeded in maintaining the public image of our country. Будучи опытным и высококвалифицированным дипломатом, проявлявшим настойчивость и упорство, Хабужи Н'Зажи Лукабу с успехом укреплял международный авторитет нашей страны.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
We need to find within ourselves the ability and the will to innovate and the persistence to implement our innovations. Мы должны найти в себе потенциал и волю к новаторству и упорство для воплощения в жизнь наших новаторских идей.
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира.
You and your able team deserve our admiration for the persistence and patience with which you are seeking consensus among all member States on how to move the CD forward, both on its programme of work and on substance. Вы со своим компетентным коллективом заслуживаете нашего восхищения за то упорство и терпение, с какими Вы занимаетесь поиском консенсуса среди всех государств-членов относительно продвижения вперед КР - как в отношении ее программы работы, так и по
Persistence paid off for Susan's new friend. Упорство принесло свои плоды и у Сьюзан появился новый друг.
NOTICE MY PERSISTENCE AND RECALL. Обратите внимание на мое упорство и память.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
The persistence of the financial crisis was most disturbing. Продолжение финансового кризиса вызывает большую обеспокоенность.
The persistence of those inhuman and criminal practices was especially regrettable on the seventieth anniversary of the Crimean Tatars' deportation from Crimea by the Soviet Union. Продолжение такой бесчеловечной и преступной практики вызывает особое сожаление в связи с семидесятой годовщиной депортации Советским Союзом крымских татар из Крыма.
The Security Council notes with deep concern the persistence of serious human rights abuses and international humanitarian law violations against civilians in the DRC committed by armed groups, including the FDLR. Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает продолжение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых вооруженными группами, включая ДСОР, от чего страдает гражданское население.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
Persistence of gross human rights violations and impunity Продолжение грубых нарушений прав человека и безнаказанность
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
His Government had been unable to meet its target of eliminating poppy cultivation by 2013 because of the persistence of poverty, which was still prevalent in remote and inaccessible areas, and insufficient and unsustainable alternative occupations. Правительство страны не смогло достичь поставленной цели ликвидировать посевы мака к 2013 году вследствие сохраняющейся нищеты, которая по-прежнему распространена в отдаленных и труднодоступных районах, а также недостаточного количества и неустойчивого характера альтернативных видов занятости.
In view of the persistence of poverty in many developing countries, there is a need for a concerted effort to define an effective strategy for poverty reduction that also promotes gender equality. Ввиду сохраняющейся проблемы нищеты во многих развивающихся странах необходимо предпринять согласованные усилия по выработке эффективной стратегии сокращения масштабов нищеты, которая содействовала бы также достижению равенства между мужчинами и женщинами.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups and children belonging to minority and indigenous groups. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу явно сохраняющейся дискриминации по отношению к девочкам, внебрачным детям, детям из малоимущих семей и детям из числа этнических меньшинств и коренных жителей.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups, rural children, child refugees or displaced children, working children, children affected by armed conflicts and children of overseas workers. Комитет вновь выражает обеспокоенность по поводу, очевидно, сохраняющейся дискриминационной практики в отношении девочек, внебрачных детей, детей из малообеспеченных семей, крестьянских детей, детей беженцев или перемещенных лиц, работающих детей, детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и детей иностранных рабочих.
It is also concerned about the persistence of harmful traditional practices in the State party, such as child marriage, the dowry system, son preference, polygamy, widows accused of witchcraft, and such practices as chaupadi, jhuma, deuki and dhan-khaane. Комитет также обеспокоен сохраняющейся вредной практикой, в частности детскими браками, необходимостью выплаты приданого, предпочтением сыновей, многоженством, обвинением вдов в колдовстве и такими сохраняющимися обычаями, как чопади, джума, дэуки и дан-каанэ.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
The persistence of these problems has undermined political stability and threatened regional and international peace and security. Эти сохраняющиеся проблемы подрывают политическую стабильность и ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
As almost everyone knows, the persistence of hotbeds of tension and the resurgence of conflicts in Africa seriously hinder development of the continent. Как известно почти каждому, сохраняющиеся очаги напряженности и рецидивы конфликтов в Африке являются серьезным препятствием на пути развития континента.
CRC noted the persistence of the negative consequences of the Chernobyl nuclear plant disaster affecting the population in general and the health and development of children, in particular. КПР отметил сохраняющиеся негативные последствия катастрофы на Чернобыльской атомной электростанции, сказывающиеся на населении в целом и на здоровье и развитии детей в частности.
The National Coordinator, for Somalia, of the Forum for African Women Educationalists considered that the persistence of a wide range of human rights abuses and violations in Somalia was mainly due to weak governance structures and institutions. Национальный координатор по Сомали Форума африканских женщин-педагогов отметила, что сохраняющиеся частые случаи нарушения прав человека в Сомали главным образом обусловлены неэффективными управленческими структурами и учреждениями.
The persistence of divergent views on the most pressing issues on the international disarmament agenda has once again affected the work of the Conference on Disarmament this year. Сохраняющиеся различия во взглядах по наиболее безотлагательным вопросам, стоящим на международной повестке дня в области разоружения, вновь сказались на работе Конференции по разоружению в этом году.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
These incidents prove the persistence of close ties between the two countries, which continue to be a matter of serious concern. Эти случаи доказывают существование тесных связей между двумя странами, которые продолжают быть предметом серьезной обеспокоенности.
But the Council must address this as a priority issue, as the persistence of such arms impedes post-conflict peace-building and redevelopment. Но Совет должен рассматривать эту задачу как приоритетную, ибо существование такого оружия препятствует постконфликтному миростроительству и развитию.
The persistence of these evils in the post-cold-war era reminds us that the community of nations still lacks a direction that might lead it towards the fulfilment of its own concept of genuine community. Существование этого зла в эпоху после окончания "холодной войны" напоминает нам о том, что у сообщества наций все еще нет направления, которое могло бы привести его к осуществлению его собственной концепции об истинном сообществе.
Archbishop Martino (Observer for the Holy See) said that the persistence of extreme poverty in the modern world was scandalous. ЕГО ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО АРХИЕПИСКОП МАРТИНО (Наблюдатель от Святейшего престола) говорит, что продолжающееся существование крайней нищеты в современном мире является ситуацией, унижающей человеческое достоинство.
Without these five components, any immigration proposal will not cut back on the number of deaths among those seeking to cross the border, or the existence of an abused underclass, or the persistence of temporary and legal employment that becomes permanent and illegal employment. Без этих пяти компонентов любое иммиграционное предложение не сократит количество жертв среди тех, кто стремится пересечь границу, или существование оскобленного низшего класса, или сохранение временной и легальной занятости, которая становится постоянной и незаконной занятостью.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
At the same time, several countries in the developing world have had to pay a price in terms of development because of the persistence of discriminatory control regimes. Однако ряд стран развивающегося мира вынуждены будут заплатить за это ценой своего развития из-за сохраняющихся дискриминационных режимов контроля.
As the Secretary-General had observed in his report on the girl child, girls often experienced multiple discrimination as a result of the persistence of stereotypical attitudes. Как отмечал в своем докладе о девочках Генеральный секретарь, девочки зачастую подвергаются многообразной дискриминации в результате сохраняющихся стереотипов.
Please inform the Committee on the measures taken to tackle the negative gender stereotypes and the persistence of attitudes regarding the role of women in the family and society. Просьба проинформировать Комитет о мерах по преодолению негативных гендерных стереотипов и сохраняющихся взглядов на роль женщин в семье и обществе.
In response to the Committee's concern regarding the persistence of strong patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes, it should be noted that consistent efforts have been made to reverse and eliminate the persistence of gender stereotyping, negative cultural attitudes and other practices which discriminate against women. Касаясь обеспокоенности Комитета по поводу сохраняющихся патриархальных предрассудков и стереотипов, необходимо отметить, что страна последовательно принимает меры к тому, чтобы преодолеть и искоренить устойчивые стереотипы, негативные культурные установки и другие виды практики, носящие дискриминационный характер в отношении женщин.
General concern was expressed about the qualification of the audit opinion and the persistence of problems in compliance with project audit procedures despite previous recommendations on that matter. Была выражена общая обеспокоенность по поводу оговорок в ревизионном заключении и проблем с соблюдением процедур ревизования проектов, сохраняющихся вопреки ранее вынесенным рекомендациям по данному вопросу.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
The development and persistence of forms of precariousness in France originate in a multiplicity of factors. Развитие и устойчивость форм социальной нестабильности во Франции имеют своим источником множество факторов.
Another early warning sign at the societal level would be the degree and persistence of religious tensions. Другим ранним признаком в социальном аспекте является степень и устойчивость религиозных трений.
However, the mere fact that such a thing had been possible would seem to indicate the persistence of certain prejudices. Однако тот простой факт, что это смогло произойти, судя по всему, указывает на устойчивость некоторых предрассудков.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери.
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of these traditional practices with which the Government is faced has also not been overlooked. Эта живучесть традиционной практики, с которой сталкивается правительство, также не упускается из виду.
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции.
Such a perception that is not in favour of women assumes diverse forms of which some have a direct influence on its persistence. Эти представления, неблагоприятные для женщин, существуют в разных формах, некоторые из них оказывают прямое влияние на живучесть таких взглядов.
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира.
Analysis of compliance with the law in the Army and Navy has shown that the persistence of misconduct is closely connected with other negative phenomena: evasion of military service, commanders' covering-up of offences, and breaches of the law in calling people up for military service. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показал, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими негативными явлениями: уклонением от военной службы, сокрытием преступлений командованием, а также нарушениями законодательства при призыве граждан на военную службу.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The Mission noted the persistence of certain attitudes which encourage impunity when agents of the State are involved in human rights violations. Миссия отметила наличие ряда факторов, способствующих сохранению безнаказанности государственных чиновников в тех случаях, когда они причастны к совершению нарушений прав человека.
The Committee notes with deep concern the persistence of widespread poverty in the country and that the overall standard of living of children remains very low, in particular, with regard to access to, and availability of, food, safe drinking water and sanitation. Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает наличие в стране широко распространенной бедности, а также тот факт, что уровень жизни детей в стране в целом остается крайне низким, особенно в том, что касается доступности и наличия продовольствия, безопасной питьевой воды и санитарии.
Philippines noted the challenges regarding the persistence of domestic violence and the challenge of the identification of victims of human trafficking. Филиппины отметили наличие проблем, связанных с сохранением бытового насилия, и проблемы идентификации жертв торговли людьми.
The persistence of low rates over two decades, however, points to a much deeper problem with the institutional framework that does not allow for successive and vigorous expansions in capital accumulation. Сохранение же низких темпов роста на протяжении двух десятилетий указывает на наличие более глубокой проблемы инфраструктурного характера, не позволяющей осуществлять последовательное и активное накопление капитала.
The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. Сохранение неравенства в отношениях между мужчиной и женщиной и наличие глубоких гендерных разрывов в социальной, экономической, политической и гражданской сферах приводят к тому, что девушки и женщины оказываются лишенными индивидуальных прав.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. Продолжающиеся политические репрессии препятствуют поиску решений проблем общества, которое страдает от серьезного кризиса в различных областях.
At the same time, in some countries strengthening governance has been made more difficult by the persistence of civil strife or military conflict. В то же время в некоторых странах укреплению системы управления препятствуют продолжающиеся гражданские беспорядки и вооруженные конфликты.
AI noted the persistence of violent, targeted attacks against LGBT individuals. ЗЗ. МА отметила продолжающиеся акты насилия, конкретно совершаемые в отношении ЛГБТ.
Because of the political instability and destruction it engenders, the persistence of armed conflict, civil war and ethnic rivalries is damaging to development efforts. Политическая нестабильность и связанные с ней разрушения, продолжающиеся вооруженные конфликты, гражданские войны и этнические столкновения пагубно сказываются на усилиях в области развития.
B. The persistence of numerous shortcomings in the police force, В. Продолжающиеся многочисленные сбои в функционировании полиции,
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
However, obstetric fistula was preventable and in most cases treatable and its persistence reflected both health system constraints and socio-economic and gender inequalities. В то же время акушерские свищи поддаются профилактике и в большинстве случаев излечимы, и их распространенность отражает как слабый уровень развития системы здравоохранения, так и факторы социально-экономического и гендерного неравенства.
Concern is also expressed about the persistence of early marriages and other harmful traditional practices such as Trokosi. Обеспокоенность также вызывает распространенность ранних браков и других пагубных видов традиционной практики, таких, как система трокоси.
(e) the persistence of gender stereotypes, especially in the media and in education; е) распространенность гендерных стереотипов, в особенности в средствах массовой информации и в образовании;
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
The persistence of debt crises underscores the need to reform the international financial system. Постоянство кризиса задолженности подчеркивает необходимость реформирования международной финансовой системы.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания.
And when considering the persistence of the law, then the Eighth Amendment clearly forbids the application of cruel and unusual punishment such as mine alongside the Fifth Amendment and I quote, И если учитывать постоянство закона, то восьмая поправка совершенно ясно запрещает применение жестокого и необычного наказания, как в моём случае, а в дополнение к ней пятая поправка, которая гласит:
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
Больше примеров...