Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
From a traditional perspective, poverty and underdevelopment are defined in terms of the persistence of ignorance. С традиционной точки зрения нищета и недостаточный уровень развития определяются как сохранение невежества.
The persistence of long-standing problems in the situation of human rights in China was cause for concern. Сохранение давних проблем, касающихся положения в области прав человека в Китае, вызывает обеспокоенность.
Several delegates emphasized the link between peace and development, noting that the persistence of conflict was still hampering development in some African countries. Ряд делегатов обратили особое внимание на связь между миром и развитием, отметив, что сохранение конфликта все еще препятствует развитию в некоторых африканских странах.
Implement all recommendations made by the Special Rapporteur on Freedom of Religion in order to remedy the situation described in her most recent report, which noted the persistence of discriminatory legal provisions and practices, which run counter to freedom of religion (France); 98.39. 98.38. выполнить все рекомендации, вынесенные Специальным докладчиком по вопросу о свободе религии, в целях исправления положения, описанного в ее последнем докладе, где отмечается сохранение действия дискриминационных правовых положений и практики, противоречащих принципам свободы религии (Франция);
A. Persistence of illiteracy А. Сохранение проблемы неграмотности
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом.
Their persistence, bioaccumulation and toxicity mean that they may have damaging environmental effects at a global level. Их стойкость, биоаккумуляция и токсичность означают, что они способны оказывать вредное воздействие на окружающую среду в глобальном масштабе.
Persistence: half-life (experimental) in water greater than two months (60 days), in soil greater than six months (180 days) or sediment greater than six months (180 days). Стойкость: период полураспада (экспериментально установленный) в воде превышает 2 месяца (60 дней), в почве превышает 6 месяцев (180 дней), в отложениях превышает 6 месяцев (180 дней).
The persistence of the Hexa to NonaBDE is well documented and the main route of degradation is debromination forming other BDEs, also of concern. Стойкость соединений группы БДЭ, от гексабромированных до нонабромированных, хорошо задокументирована, и основной путь их распада, заключающийся в преобразовании путем дебромирования в другие БДЭ, также вызывает озабоченность.
The persistence of heptachlor and its oxidation product, heptachlor epoxide, combined with a high octanol to water partition coefficient provides the necessary conditions for it to bioconcentrate in terrestrial and aquatic food web chains. Высокая стойкость гептахлора и продукта его окисления эпоксида гептахлора в сочетании с высоким коэффициентом распределения в системе "октанол - вода" обеспечивает необходимые условия для его биоконцентрации во взаимосвязанных наземной и водной пищевых цепях.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
But here's a pin to thank you for your persistence. Но вот тебе брошка за настойчивость.
Therefore, the allegation that Kosovo was "annexed" is absurd, just as Albania's persistence in refusing to call the province by its official (constitutional) name of Kosovo and Metohija is also absurd. Поэтому утверждать, что Косово было "присоединено", абсурдно, равно как абсурдна и настойчивость, с которой Албания отказывается называть этот край его официальным (конституционным) названием "Косово и Метохия".
In view of the foregoing, it appears that the persistence of the Greek Cypriot allegations on this matter is the result of their refusal to accept that the matter has been settled, lest they be deprived of another means of generating political propaganda. С учетом вышесказанного следует отметить, что настойчивость утверждений кипрско-греческой стороны по этому вопросу, по-видимому, является результатом их отказа признать, что этот вопрос урегулирован, с тем чтобы не лишиться еще одного средства политического пропагандистского давления.
The new goals focus on developing key learning skills such as listening, speaking, persistence, concentration and cooperation as well as developing early literacy and numeracy. Новые цели будут сосредоточены на развитии таких основных навыков, как слушание, речь, настойчивость, сосредоточенность и сотрудничество, а также усвоение начал грамоты и арифметики.
In his persistence and perseverance, Khabouji N'zaji Lukabu, a man of experience and a highly skilled diplomat, succeeded in maintaining the public image of our country. Будучи опытным и высококвалифицированным дипломатом, проявлявшим настойчивость и упорство, Хабужи Н'Зажи Лукабу с успехом укреплял международный авторитет нашей страны.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
Sometimes persistence is a good thing. Видишь? Иногда упорство - хорошая вещь.
This persistence can but have dire consequences for the peace process and the future of the region. Такое упорство будет иметь лишь отрицательные последствия для мирного процесса и будущего региона.
If in the debate discordant notes were heard, the eventual achievement of harmony has vindicated the persistence of the non-aligned group in striving for consensus. Если в обсуждениях слышались нотки несогласия, достижение окончательной гармонии доказывает упорство Группы неприсоединившихся стран в стремлении к консенсусу.
Probably, now we do not understand how to carry out told, but the persistence and work will solve all most complicated problems trapping earthmen in the future. Вероятно, сейчас мы не понимаем, как осуществить сказанное, но упорство и труд решат все сложнейшие проблемы, подстерегающие землян в будущем.
Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help. Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
In East Africa, the persistence of low intensity conflicts has handicapped progress in the social, economic and political fields. В Восточной Африке продолжение конфликтов низкой интенсивности мешает достижению прогресса в социальной, экономической и политической областях.
The persistence of certain organs of the mass media in Rwanda in inciting ethnic intolerance and distrust is a continuing obstacle to the efforts for peace. Продолжение определенными средствами массовой информации в Руанде деятельности, приводящей к разжиганию этнической нетерпимости и недоверия, по-прежнему является препятствием на пути достижения мира.
The persistence of this crisis makes it difficult for the parties to return to the path of a peaceful solution, as described in the Road Map defined by the Quartet and supported by the Security Council in resolution 1515; that is necessary to restore hope. Продолжение этого кризиса затрудняет возвращение сторон на путь мирного решения - к «дорожная карте», определенной «четверкой» и поддержанной Советом Безопасности в резолюции 1515, что абсолютно необходимо для восстановления надежды.
Taking into account the persistence of conflicts in the subregion and considering the vulnerability of women and children and the need to ensure specific and appropriate protection to those groups, принимая во внимание продолжение конфликтов в субрегионе и учитывая уязвимое положение женщин и детей и необходимость обеспечения этим категориям населения специальной и адекватной защиты,
Still more alarming is the persistence of violent conflicts erupting around the world. Еще более тревожно упорное продолжение возгорающихся повсюду на планете жестоких конфликтов.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
He asked whether land was the sole cause of the problem or whether it could be explained by the persistence of structural discrimination. Он интересуется, является ли вопрос о земле единственной причиной проблемы или она объясняется сохраняющейся структурной дискриминацией.
The Netherlands also expressed concern about the persistence of discrimination against women in various laws and about the situation of foreign domestic workers. Нидерланды также выразили озабоченность по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин в различных законах и в связи с положением иностранной домашней прислуги.
However, it is concerned about the increase in the number of women infected with HIV and the persistence of discrimination and social stigma against women living with HIV/AIDS. Однако он выражает обеспокоенность увеличением числа женщин, инфицированных ВИЧ, а также сохраняющейся дискриминацией и социальной стигматизацией женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The universal conscience cannot put up with the horrors of war and of flagrant violations of human rights, nor should it at the dawning of the third millennium tolerate the persistence of poverty and hardship that trample underfoot the intrinsic values of our shared humanity. Совесть человечества не может примириться с ужасами войны и вопиющими нарушениями прав человека, нельзя на пороге третьего тысячелетия мириться с сохраняющейся бедностью и страданиями, которые попирают естественные ценности, разделяемые всем человечеством.
It asked about progress made in establishing a national human rights institution and shared the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the persistence of discrimination against women. Она просила сообщить о достигнутом прогрессе в деле создания национального правозащитного учреждения и разделила опасения, выраженные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по поводу сохраняющейся дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
But the persistence of conflict, particularly in Bosnia and Somalia, has sapped the political will of the United Nations to stay the course. Однако сохраняющиеся конфликты, в особенности в Боснии и Сомали, подорвали политическую волю Организации Объединенных Наций продолжать курс.
The Committee notes the persistence of the discriminatory effects of the legacy of slavery, segregation, and destructive policies with regard to Native Americans. Комитет обращает внимание на сохраняющиеся дискриминационные последствия наследия рабства, сегрегации и деструктивной политики в отношении коренных американцев.
She wondered whether the persistence of gender-based stereotypes was to blame for that situation and enquired about the measures taken to address it. Она задается вопросом, следует ли возлагать вину за эту ситуацию на сохраняющиеся гендерные стереотипы, и спрашивает, какие меры принимаются по разрешению этой ситуации.
(a) The persistence of striking disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights in Paraguayan society. а) сохраняющиеся значительные различия в осуществлении экономических, социальных и культурных прав в парагвайском обществе.
The global economic, financial and food crisis and the persistence of hunger, poverty and other challenges facing humanity today prompt us to rebuild our institutions and formulate our strategies to better respond to the challenges and crises facing the international community. Глобальные финансово-экономический и продовольственный кризисы и сохраняющиеся нищета, голод и другие проблемы, с которыми сегодня сталкивается человечество, побуждают нас к тому, чтобы возродить наши институты и разработать наши стратегии, с тем чтобы лучше реагировать на проблемы и кризисы, переживаемые международным сообществом.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
The requirement of exit visas and the persistence of the internal passport are unacceptable and incompatible with article 12 of the Covenant. Необходимость получения выездной визы и существование внутреннего паспорта неприемлемы и несовместимы со статьей 12 Пакта.
The persistence of these evils in the post-cold-war era reminds us that the community of nations still lacks a direction that might lead it towards the fulfilment of its own concept of genuine community. Существование этого зла в эпоху после окончания "холодной войны" напоминает нам о том, что у сообщества наций все еще нет направления, которое могло бы привести его к осуществлению его собственной концепции об истинном сообществе.
Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя.
The persistence of certain traditional attitudes and practices contributes to this inequality and discrimination in the workplace. Продолжающееся существование некоторых традиционных взглядов и практики способствует сохранению такого неравенства и дискриминации на рабочих местах.
However, numerous discriminatory provisions and the persistence of prejudices and patriarchal practices conflict de facto with the principles of the Convention and relevant international instruments. Однако существование многих дискриминационных положений и сохранение предрассудков и патриархальной практики фактически противоречат принципам, закрепленным в конституциях и соответствующих международных договорах.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
In the light of the persistence of significant mortality differentials between population subgroups within countries, it is urgent to step up efforts to investigate the factors underlying such differentials, in order to devise more effective policies for their reduction. С учетом сохраняющихся существенных различий в уровнях смертности между подгруппами населения внутри стран крайне необходимо активизировать усилия по изучению факторов, обусловливающих такие различия, с тем чтобы разработать более эффективные меры по их устранению.
An even less favourable evolution can be noted in other aspects of social development, reflected in increased unemployment, the spread of poverty and inequality, the persistence of local or regional conflicts, and so on. Еще менее благоприятные тенденции отмечаются в других аспектах социального развития: они находят свое выражение в растущей безработице, распространяющихся нищеты и неравенства, сохраняющихся местных и региональных конфликтах и так далее.
The Committee, however, remains concerned about the persistence of entrenched, traditional stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men, which contribute to women's disadvantaged position in a number of areas, including in the labour market and in decision-making positions. Однако Комитет по-прежнему испытывает озабоченность относительно сохраняющихся укоренившихся традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей мужчин и женщин, что ведет к сохранению неблагоприятного положения женщин в ряде областей, в том числе на рынке труда и на должностях, связанных с принятием решений.
In response to another question on the subject of education, she noted that there were measures for affirmative action to counteract the persistence in the education system of traditional stereotypes regarding social functions. Отвечая на другой вопрос по поводу образования, она отмечает, что принимаются меры к осуществлению позитивных действий в интересах женщин, направленных на устранение сохраняющихся в системе образования традиционных стереотипных взглядов на социальные функции.
The persistence of patriarchal attitudes that view men as natural leaders and thereby preclude women from seeking positions of leadership was another area of concern. Обеспокоенность была выражена также по поводу сохраняющихся патриархальных взглядов, согласно которым мужчины являются естественными лидерами и поэтому мешают женщинам добиваться назначения на руководящие посты.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
Finally, the persistence of more traditional risks of regional instability should not be ignored. Наконец, не следует игнорировать и устойчивость более традиционных рисков региональной нестабильности.
Attention must be drawn also to the persistence of psychological and behavioural stereotypes among the personnel of the penitentiary system, developed through decades of totalitarian government and practically inherited to a considerable extent until the present day. Следует обратить внимание и на устойчивость психологических и поведенческих стереотипов персонала пенитенциарной системы, выработанных десятилетиями тоталитарного режима и практически наследуемых в значительной мере до сих пор.
The subsequent wars, the somewhat failed experience of the organization that left us this building and the persistence of colonialism prevented significant progress in the democratic conduct of multilateral relations. Последующие войны, несколько неудачный опыт организации, которая оставила нам это здание, и устойчивость колониализма помешали значительному прогрессу в демократическом ведении многосторонних отношений.
The Committee notes with concern the persistence of a patriarchal culture, the prevalence of stereotyped roles of women in Government policies in the family and in public life based on patterns of behaviour and attitudes that overemphasize the role of women as mothers. Комитет с озабоченностью отмечает устойчивость патриархальной культуры, сохранение стереотипных представлений о роли женщин в государственной политике, в семье и общественной жизни, основывающихся на моделях поведения и взглядах, в которых чрезмерный упор делается на роли женщины как матери.
Persistence of the phenomenon, spurred by impunity of pirates Устойчивость явления, обусловленная безнаказанностью пиратов
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
Nonetheless, the persistence of patriarchal norms and stereotypical and discriminatory cultural practices towards women, coupled with the country's huge debt burden, remained obstacles to achieving further progress. И все же живучесть патриархальных норм, а также стереотипных и дискриминационных культурных установок в отношении женщин в сочетании с огромным долговым бременем страны остается препятствием на пути дальнейшего прогресса.
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира.
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
Analysis of compliance with the law in the Army and Navy has shown that the persistence of misconduct is closely connected with other negative phenomena: evasion of military service, commanders' covering-up of offences, and breaches of the law in calling people up for military service. Анализ состояния правопорядка в армии и на флоте показал, что живучесть неуставных проявлений тесно связана с другими негативными явлениями: уклонением от военной службы, сокрытием преступлений командованием, а также нарушениями законодательства при призыве граждан на военную службу.
For example: Insufficient financial and material resources; Family poverty; Persistence of cultural constraints and discriminatory practices against women; Insufficient expertise in the gender approach on the part of social and sectoral partners. К ним, например, следует отнести: нехватку финансовых и материальных средств; бедность семей; живучесть культурных обрядов и дискриминационной практики в отношении женщин; недостаточный учет гендерного подхода социальными и отраслевыми партнерами.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
The persistence of so many open or latent problems and conflicts as well as of other demographic, economic, cultural or political disparities makes the Mediterranean imbalance the greatest ever known in the history of mankind. З. Наличие многих явных и скрытых проблем и конфликтов, а также неравенство с демографической, экономической, культурной и политической точек зрения ведут к тому, что регион Средиземноморья отличается наибольшими диспропорциями, когда-либо известными человечеству.
The persistence of these cases does grave disservice to the human rights record of the Government by giving credence to the notion that political prisoners exist. Наличие таких дел резко портит общую картину деятельности правительства в области прав человека, подтверждая факт наличия политических заключенных.
In the Dominican Republic, Mexico, Poland and Bulgaria, the Committee noted the persistence of required pregnancy tests and/or the arbitrary dismissal of pregnant women. В Доминиканской Республике, Мексике, Польше и Болгарии Комитет отметил сохраняющееся наличие требования об обязательном прохождении тестов на беременность и/или случаи произвольных увольнений беременных женщин.
Noting the persistence of a serious imbalance between mandates to be carried out under the human rights programme and resources available to fulfil those mandates, отмечая сохраняющееся наличие серьезной несбалансированности между мандатами, которые должны осуществляться в рамках программы в области прав человека, и ресурсами, имеющимися для осуществления этих мандатов,
Although labour legislation exists, the Committee notes with concern the lack of a general employment policy giving priority attention to women, the failure to apply labour legislation and the persistence of inequalities, manifested in particular by a gap between men's and women's salaries. Несмотря на наличие трудового законодательства, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие общей политики в области занятости, в рамках которой приоритетное внимание уделялось бы женщинам, и невыполнение трудового законодательства и сохранение неравенства, в частности ввиду существования разницы в окладах между женщинами и мужчинами.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of enforced disappearances underscored the need for universal ratification of the Convention. Продолжающиеся насильственные исчезновения подчеркивают необходимость всеобщей ратификации этой Конвенции.
The Committee notes with concern the persistence of cases of ill treatment in prisons by police officers. Комитет с озабоченностью отмечает продолжающиеся случаи жестокого обращения в тюрьмах и со стороны сотрудников полиции.
Her delegation had noted with deep concern the persistence of actions which undermined the Institute. INSTRAW was a universal body undertaking projects to promote the advancement of women in every region of the world. У делегации Мексики вызывают глубокую обеспокоенность продолжающиеся действия, направленные на умаление роли Института. МУНИУЖ представляет собой универсальный орган, который занимается реализацией проектов с целью содействия улучшению положения женщин во всех регионах мира.
However the persistence of acts of violence, namely the perpetration of criminal acts against civilian targets, bears evidence that the road to political and social stabilization leading in turn to the restoration of peace is still long and difficult. Однако продолжающиеся акты насилия, а именно непрекращающиеся преступные акции против гражданского населения, подтверждают тот факт, что путь к политической и социальной стабильности, который, в свою очередь, ведет к восстановлению мира, является долгим и трудным.
Secondly, what concrete steps is UNMIK planning to take in the light of the Secretary-General's assessment that ethnic violence and crime seem to be on the increase and that the persistence of ethnically motivated security incidents remains a barrier to the free movement of minority community members? Во-вторых, какие конкретные шаги собирается предпринять МООНК в свете оценки Генерального секретаря, что этническое насилие и преступность, похоже, возрастают, и что продолжающиеся инциденты в области безопасности на этнической почве по-прежнему препятствуют свободному передвижению членов общин меньшинств?
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. Распространенность акушерской фистулы в развивающихся странах свидетельствует не только о наличии проблем в сфере медицинского обслуживания, но также о более комплексных экономических и социально-культурных проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
(e) the persistence of gender stereotypes, especially in the media and in education; е) распространенность гендерных стереотипов, в особенности в средствах массовой информации и в образовании;
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда.
The persistence of widespread extreme poverty in the least developed countries poses a serious challenge to realizing the goals of the Istanbul Programme of Action and for defining the post-2015 United Nations development agenda. Широкая распространенность крайней нищеты в наименее развитых странах является серьезным препятствием для достижения целей Стамбульской программы действий и для определения вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
Kurtz wrote: explanation for the persistence of the paranormal, I submit, is due to the transcendental temptation. Куртц писал: Постоянство проявлений паранормальных явлений, я полагаю, связано с трансцендентным искушением.
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания.
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
He identifies commitment as the distinguishing factor between desire and intention, noting that it leads to (1) temporal persistence in plans and (2) further plans being made on the basis of those to which it is already committed. Он определяет понятие обязательства как фактора разделяющего желания от намерений, замечая, что во-первых, обязательство устанавливает временное постоянство в следовании определённому плану, и во-вторых, последующие планы строятся на основе тех, которые агент уже принял как обязательные к исполнению.
Больше примеров...