Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
Insufficient professional guiding and the persistence of gender stereotypes hinder the choice of a profession among some predominantly male professions. Недостаточные профессиональные рекомендации и сохранение гендерных стереотипов препятствуют выбору профессии из числа преимущественно мужских профессий.
The persistence of insecurity over a long period was an important characteristic. Одной из важных характеристик такого существования является сохранение в течение длительного времени ощущения незащищенности.
Some progress has been made in changing laws, but persistence of discriminatory customary laws and traditions and women's lack of knowledge of their entitlements militate against the translation of laws into practice. Был достигнут определенный прогресс в части изменения законодательства, однако стойкое сохранение дискриминационных норм обычного права и традиций, а также незнание женщинами своих прав мешают применению законов на практике.
The persistence of poverty and critical levels of poverty, the exclusion and marginalization of large sectors of the population and the lack of development opportunities are also serious situations and a potential source of conflict that militate against good governance and democratic stability. Сохранение бедности и крайней нищеты, существование ситуаций отторжения или маргинализации обширных слоев населения или отсутствие возможностей для развития также порождают тяжелые и потенциально конфликтные ситуации, которые подрывают надлежащее государственное управление и демократическую стабильность.
Persistence of corruption, fraud and conduct incompatible with civic obligations сохранение таких явлений, как коррупция, мошенничество и отсутствие патриотизма;
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
Metabolism and excretion of the hexabromobiphenyls is low, and the compounds therefore show marked bioaccumulation and persistence in all species. Метаболизм и экскреция гексабромдифенилов незначительны, в связи с чем данные соединения обнаруживают выраженную способность к биоаккумуляции и стойкость во всех особях.
He applauds the persistence of the survivors of genocide, whose organization, IBUKA, has a reputation for outspoken advocacy, and of women's initiatives such as AVEGA, PRO-FEMMES and ASOFERWA. Он приветствовал стойкость лиц, переживших геноцид, чья организация - ИБУКА - имеет репутацию решительного защитника прав, а также последовательность действий таких женских организаций, как АВЕГА, ПРОФАМ и АССОРУЖ.
While uncertainties in the current exposure and toxicological database prevent an accurate risk characterization, there are indications that margin-of-safety estimates may be unacceptably low, especially considering the environmental persistence and bioaccumulative nature of PBDEs. Несмотря на то, что неопределенность имеющихся данных о воздействии и токсикологических проявлениях не позволяют дать точную характеристику рискам, определенные факты указывают на то, что оценки пределов допустимой безопасности могут быть неприемлемо низкими, особенно учитывая экологическую стойкость ПБДЭ и их способность к биоаккумуляции.
The hazard assessment of PFOS, prepared by the OECD in 2002, concluded that the presence and the persistence of PFOS in the environment, as well as its toxicity and bioaccumulation potential, indicate a cause of concern for the environment and human health. Оценка опасных свойств ПФОС, подготовленная ОЭСР в 2002 году, содержит вывод о том, что присутствие и стойкость ПФОС в окружающей среде, а также его токсичность и способность к биоаккумуляции дают основания для обеспокоенности его воздействием на окружающую среду и здоровье человека.
Although persistence in the aquatic environment at some locations will result in elevated levels for some time, removing this source of input will allow recovery to occur. Несмотря на то, что стойкость в водной среде в некоторых местах приведет к повышенным уровням в течение некоторого времени, устранение этого источника поступлений позволит произойти восстановлению.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
However, Adonis' persistence eventually wins Rocky over. Однако, настойчивость Адониса' в конце концов побеждает Рокки снова.
Patty, you sure take the cake for persistence. Пэтти, тебя бы надо наградить за настойчивость.
Therefore, the allegation that Kosovo was "annexed" is absurd, just as Albania's persistence in refusing to call the province by its official (constitutional) name of Kosovo and Metohija is also absurd. Поэтому утверждать, что Косово было "присоединено", абсурдно, равно как абсурдна и настойчивость, с которой Албания отказывается называть этот край его официальным (конституционным) названием "Косово и Метохия".
This persistence is the basis of our hope, a hope of mastering our collective future on the threshold of the twenty-first century, a hope that all people will move together towards peace, the development of nations and the promotion of human rights. Эта настойчивость лежит в основе нашей надежды на создание нашего общего будущего на пороге двадцать первого века, надежды на то, что все люди встанут на путь мира, развития государств и соблюдения прав человека.
Gandhi has demonstrated for us that the brown man... in his native land, or anywhere that he's being oppressed... can pull himself out of patience, with persistence... with intelligence and thought, with discipline... Ганди показал нам, что цветной человек, угнетаемый в своей стране, или в любой другой, может бороться с сегрегацией, для этого требуется терпение, настойчивость, интеллект и внимание, требуется дисциплина и немного чувства юмора.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
Well, his persistence is about to pay off. Что ж, его упорство окупится.
If in the debate discordant notes were heard, the eventual achievement of harmony has vindicated the persistence of the non-aligned group in striving for consensus. Если в обсуждениях слышались нотки несогласия, достижение окончательной гармонии доказывает упорство Группы неприсоединившихся стран в стремлении к консенсусу.
Most of all, we extend our gratitude to all Member-State colleagues for their initiative, creativity and persistence in helping reach today's consensus. Но больше всего мы признательны всем нашим коллегам из других государств-членов за их инициативность, созидательность и упорство в содействии достижению сегодняшнего консенсуса.
Mr. Hermida Castillo (Nicaragua), reiterating that Puerto Rico was an integral part of the Latin American and Caribbean region, said that its people had demonstrated extraordinary persistence in their struggle to exercise their right to self-determination and independence. Г-н Эрмида Кастильо (Никарагуа), вновь заявив о том, что Пуэрто-Рико является неотъемлемой частью региона Латинской Америки и Карибского бассейна, говорит, что народ Пуэрто-Рико продемонстрировал необыкновенное упорство в своей борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость.
I cannot put it better than Her Excellency the Ambassador of Romania did this afternoon in describing his "elegant mastery", perseverance and persistence. Я не могу сказать лучше, чем это сделала Ее Превосходительство посол Румынии сегодня во второй половине дня, отметив его «утонченное мастерство», упорство и твердость.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
The persistence of the financial crisis was most disturbing. Продолжение финансового кризиса вызывает большую обеспокоенность.
On the one hand, the persistence of political repression, while giving rise to tragic situations at the individual and collective levels, impedes the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. С одной стороны, продолжение репрессивной политики, провоцируя драматические ситуации на индивидуальном и коллективном уровнях, затрудняет поиск решений проблем общества, находящегося в серьезном кризисе с различных точек зрения.
Following the armed conflict, the many resolutions adopted on the issue by the General Assembly and the Committee had attested to the persistence of the sovereignty dispute and the need for bilateral negotiations, but the United Kingdom refused to resume the process. После вооруженного конфликта в многочисленных резолюциях, принятых по данному вопросу Генеральной Ассамблеей и Комитетом, указывалось на продолжение спора о суверенитете и необходимость двусторонних переговоров, однако Соединенное Королевство отказывается возобновить этот процесс.
(b) The persistence, in the east of the country, of the armed violence and reprisals against the civilian population in the territories controlled by ex-rebel groups which now form part of the transitional government; Ь) продолжение на востоке страны вооруженного насилия и репрессий против гражданского населения на территориях, контролируемых бывшими мятежными группами, которые сейчас являются частью переходного правительства;
In particular, the persistence of the sovereign debt crisis in the euro zone, as a continuation of the global financial and economic crisis, poses significant risk of another global recession that would negatively affect the economies of African and least developed countries. В частности, продолжающийся в еврозоне кризис государственного долга как продолжение глобального финансово-экономического кризиса также представляет серьезную угрозу, поскольку может привести к очередной глобальной рецессии, которая негативно отразится на экономике африканских и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
He asked whether land was the sole cause of the problem or whether it could be explained by the persistence of structural discrimination. Он интересуется, является ли вопрос о земле единственной причиной проблемы или она объясняется сохраняющейся структурной дискриминацией.
On the other hand, prospects are still gloomy in Africa due to the intensification of the debt crisis, the spread of HIV/AIDS and the widespread persistence of abject poverty. С другой стороны, перспективы для Африки по-прежнему остаются неутешительными вследствие углубления кризиса задолженности, распространения ВИЧ/СПИДа и сохраняющейся повсеместно ужасающей нищеты.
Paragraphs 46 and 47, which asserted that racial discrimination is not a problem of national life, seemed to contradict what was stated in paragraphs 11, 14 and 29, regarding the persistence of discrimination. Как представляется, пункты 46 и 47, в которых утверждается, что расовая дискриминация не является проблемой общенациональной жизни, противоречат содержанию пунктов 11, 14 и 29, в которых говорится о сохраняющейся дискриминации.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups and children belonging to minority and indigenous groups. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу явно сохраняющейся дискриминации по отношению к девочкам, внебрачным детям, детям из малоимущих семей и детям из числа этнических меньшинств и коренных жителей.
I remain concerned about the persistence of impunity, which contributes to the creation of a climate in which massive human rights violations, corruption and non-respect for the rule of law tend to fester and flourish, and which also contributes to discouraging foreign economic investment. Я по-прежнему обеспокоен сохраняющейся проблемой безнаказанности, создающей условия, в которых совершаются массовые нарушения прав человека, процветает коррупция и повсеместно нарушается правопорядок, что в свою очередь дестимулирует иностранные экономические инвестиции.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
The project acknowledges the complexity of the situation of women's rights in Nigeria which is intricately worsened by the persistence of gender-insensitive customs and negative customary laws and practices. Данный проект подтверждает всю сложность ситуации с правами женщин в Нигерии, которую значительно ухудшают сохраняющиеся дискриминационные обычаи и негативные обычные законы и практика.
Many States parties encounter difficulties in implementing it, in many cases owing to poverty and lack of access to healthy food, sometimes to discriminatory practices and/or the persistence of traditional harmful practices. Многие государства-участники испытывают затруднения в его осуществлении, причиной чего во многих случаях является нищета и отсутствие доступа к здоровым продуктам питания, а иногда и дискриминационная практика и/или сохраняющиеся традиционные негативные стереотипы.
These obstacles relate to the relative unpredictability of market access preferences, the rules of origin and non-tariff barriers to trade, the persistence of agricultural subsidies in developed countries, and weaknesses in the supply capacities of most LDCs. К таким препятствиям относится довольно непредсказуемый характер преференций, применяемые правила происхождения, нетарифные барьеры в торговле, сохраняющиеся сельскохозяйственные субсидии в развитых странах и слабый производственно-сбытовой потенциал большинства НРС.
While welcoming the revision of the Minimum Wage Order, the Committee notes with concern the persistence of wage gaps between women and men, the horizontal and vertical segregation of women and men in the labour market and the concentration of women in low-skilled jobs with low pay. Приветствуя пересмотр Указа о минимальной заработной плате, Комитет в то же время с обеспокоенностью отмечает сохраняющиеся различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин, горизонтальную и вертикальную сегрегацию женщин и мужчин на рынке труда и преобладание женщин на низкооплачиваемых работах, не требующих высокой квалификации.
18.21 In the ESCWA region the persistence of fluctuations in the oil market makes the development of the non-oil sectors the only way of achieving diversification in output and of creating new sources of income. 18.21 В регионе ЭСКЗА сохраняющиеся колебания цен на нефтяном рынке делают развитие секторов, не связанных с нефтедобывающей промышленностью, единственным средством достижения диверсификации произведенной продукции и создания новых источников дохода.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
It regretted the arbitrary detention and attack on protesters and noted the persistence of legal and practical gender-based discrimination. Она выразила сожаление по поводу произвольного задержания нападения на протестующих, а также отметила существование гендерной дискриминации в законе и на практике.
Likewise, the persistence of defence and security doctrines that include the use of such weapons and the huge amounts spent on developing new types of nuclear weapons are unacceptable. В равной степени неприемлемым является существование доктрин обороны и безопасности, предусматривающих использование такого оружия, а также гигантский объем средств, расходуемых на разработку новых видов ядерного оружия.
Mr. BANTON accordingly proposed replacing the word "existence" before the phrase "of xenophobic attitudes" by the word "persistence". Г-н БЕНТОН, соответственно, предлагает заменить слово "существование" перед словосочетанием "ксенофобного отношения" словом "сохранение".
Achieving peace in the Middle East is not an impossible goal, nor is the persistence of the conflict inevitable. Достижение мира на Ближнем Востоке не является недостижимой целью, также как не является неизбежным постоянное существование конфликта.
It also noted the existence of gender-based stereotypical attitudes on the role of women in society and the persistence of child labour in the informal economy in urban areas. Она также отметила существование негативных стереотипов в восприятии роли женщин в обществе и сохраняющуюся практику детского труда в неформальной экономике в городских районах.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
I deplore the persistence of diverging views, both at the national and international levels, on the way forward in resolving the political crisis in Guinea-Bissau. Я выражаю сожаление по поводу сохраняющихся, как на национальном, так и на международном уровнях, разногласий в отношении путей продвижения вперед в урегулировании политического кризиса в Гвинее-Бисау.
Preventing violence requires tackling the underlying causes - the unequal power relations between women and men and the persistence of attitudes, norms and gender stereotypes that perpetuate discrimination against women and girls. Предупреждение насилия требует ликвидации его коренных причин: неравноправия в отношениях между мужчинами и женщинами, а также сохраняющихся взглядов, норм и гендерных стереотипов, которые увековечивают дискриминацию женщин и девочек.
The observation of the process conducted by the electoral division of ONUSAL revealed the persistence of irregularities which provided further evidence of the serious deterioration of the electoral system. Наблюдение за их ходом, которое осуществлял отдел МНООНС по проведению выборов, выявило наличие сохраняющихся нарушений, что явилось дополнительным свидетельством наличия серьезной деградации избирательной системы.
The Committee expressed concern about the persistence of patriarchal patterns of behaviour and the existence of stereotypes in relation to the role of women in the home and society, and expectations of women's subordination to men. Комитет выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся патриархальных моделей поведения и существования стереотипных представлений о роли женщин в семье и обществе, а также представлений о подчиненности женщин мужчинам.
Hence, measures must be adopted through concrete and effective policies and programmes addressing prevailing gender relations and the persistence of gender-based stereotypes towards a real acceleration toward de facto equality between men and women. Поэтому принимаемые меры должны строиться на основе конкретных и эффективных стратегий и программ по изменению сложившихся гендерных отношений и сохраняющихся стереотипных взглядов, базирующихся на гендерно обусловленных представлениях, в целях реального ускорения движения по пути к обеспечению де-факто равенства между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
These numbers reflect the persistence of gendered cultural expectations on choice and pursuit of educational pathways, despite the opportunities created by principles of meritocracy and non-discrimination. Эти цифры отражают устойчивость определяемых гендерной принадлежностью и культурой ожиданий от выбора и поиска образовательных путей, несмотря на возможности, обусловленные следованием принципам меритократии и недискриминации.
The subsequent wars, the somewhat failed experience of the organization that left us this building and the persistence of colonialism prevented significant progress in the democratic conduct of multilateral relations. Последующие войны, несколько неудачный опыт организации, которая оставила нам это здание, и устойчивость колониализма помешали значительному прогрессу в демократическом ведении многосторонних отношений.
Furthermore concerns are caused by some evidence for dicofol contamination in remote sites, persistency of dicofol in acidic waters and suggested persistence of the major metabolites in water, soil and sediment. Кроме того, обеспокоенность вызывают некоторые данные о загрязнении дикофолом в отделенных районах, устойчивость дикофола в кислых водах и предполагаемая устойчивость основных метаболитов в воде, почве и отложениях.
Moreover, while we acknowledge that access to treatment and care has improved in recent years, the persistence of the global epidemic underlines the need for increased access to basic prevention services and affordable antiretroviral therapy. Кроме того, хотя мы и признаем, что за последние годы доступ к лечению и уходу улучшился, устойчивость этой глобальной эпидемии подчеркивает необходимость обеспечения большего доступа к основным профилактическим услугам и недорогостоящему антиретровирусному лечению.
Persistence of diseases, particularly those that intensify poverty. устойчивость заболеваний, особенно заболеваний, способствующих росту нищеты;
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of these traditional practices with which the Government is faced has also not been overlooked. Эта живучесть традиционной практики, с которой сталкивается правительство, также не упускается из виду.
Their existence is further encouraged, however, by the persistence of a concept of civil self-defence that is inconsistent with advances in the peace process. Кроме того, их существованию способствует также живучесть идеи гражданской самообороны, которая идет вразрез с достижениями мирного процесса.
Perhaps the most insidious barrier to women's equal participation in leadership roles is the persistence of stereotypes of women, which perpetuate discrimination and entrenched prejudices. Возможно, самым пагубным препятствием для расширения равного участия женщин в руководящих ролях является живучесть стереотипов в отношении роли женщин, которые увековечивают дискриминацию и существующие предрассудки.
We further regret that the effects and persistence of these structures and practices have been among the factors contributing to lasting social and economic inequalities in many parts of the world today. Кроме того, мы сожалеем о том, что последствия и живучесть этих структур и практики были в числе факторов, способствующих сохранению социально-экономического неравенства во многих частях сегодняшнего мира.
The persistence of harmful practices, despite legislative and policy reforms, indicates the need for more holistic strategies that address the root causes of those practices, such as gender inequality, and that transform discriminatory social norms and promote gender equality more broadly. Живучесть вредоносной практики, несмотря на законодательные и политические реформы, свидетельствует о необходимости более всеобъемлющих стратегий, направленных на устранение ее коренных причин, таких как гендерное неравенство, а также изменение дискриминационных социальных норм и более широкое поощрение гендерного равенства.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
In addition, the presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerabilities. Кроме того, к числу основных факторов, способствующих уязвимости, можно, безусловно, отнести наличие и живучесть социально-культурных предубеждений и дискриминационных отношения и практики.
Although labour legislation exists, the Committee notes with concern the lack of a general employment policy giving priority attention to women, the failure to apply labour legislation and the persistence of inequalities, manifested in particular by a gap between men's and women's salaries. Несмотря на наличие трудового законодательства, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие общей политики в области занятости, в рамках которой приоритетное внимание уделялось бы женщинам, и невыполнение трудового законодательства и сохранение неравенства, в частности ввиду существования разницы в окладах между женщинами и мужчинами.
The persistence of endosulfan should be assessed in terms of a dual evaluation. Оценка характеристик стойкости эндосульфана подтверждает наличие проблем, обусловленных воздействием эндосульфана и его метаболитов.
To predict and prevent outbreaks of waterborne disease, it could be very useful to rely on an early warning system revealing any alarming data or trend change in the climatic/environmental factors influencing the presence and persistence of waterborne pathogens. Весьма полезным средством прогнозирования и предотвращения вспышек заболеваний, передающихся через воду, может быть использование системы раннего оповещения, которое позволяет выявлять любые вызывающие опасения данные или тенденции в области климатических/экологических факторов, определяющих наличие и сохранение патогенных организмов в воде.
However, it also acknowledges the obstacles to girls' access to education, namely poverty, persistence of traditional practices (early and forced marriages, preference for boys and overburdening of girls with housework) and an educational environment that is unfavorable to girls. Вместе с тем оно также признает наличие трудностей для девочек в отношении доступа к образованию, таких как нищета, традиционная практика (ранние и принудительные браки, преимущественные права мальчиков и загруженность девочек домашней работой), а также неблагоприятные условия для девочек в среде обучения.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The persistence of arbitrary arrests and illegal detention in the Central African Republic undermines the credibility of the authorities and of its judicial institutions. Продолжающиеся произвольные аресты и незаконные задержания в Центральноафриканской Республике подрывают доверие к властям и их судебным институтам.
The persistence of political repression impeded the search for solutions to the problems of a society in serious crisis from various points of view. Продолжающиеся политические репрессии препятствуют поиску решений проблем общества, которое страдает от серьезного кризиса в различных областях.
The at times dramatic degradation of the humanitarian situation and the persistence of serious human rights violations are particularly alarming. Особую озабоченность вызывают нередко драматическое ухудшение гуманитарного положения и продолжающиеся серьезные нарушения прав человека.
Because of the political instability and destruction it engenders, the persistence of armed conflict, civil war and ethnic rivalries is damaging to development efforts. Политическая нестабильность и связанные с ней разрушения, продолжающиеся вооруженные конфликты, гражданские войны и этнические столкновения пагубно сказываются на усилиях в области развития.
Secondly, what concrete steps is UNMIK planning to take in the light of the Secretary-General's assessment that ethnic violence and crime seem to be on the increase and that the persistence of ethnically motivated security incidents remains a barrier to the free movement of minority community members? Во-вторых, какие конкретные шаги собирается предпринять МООНК в свете оценки Генерального секретаря, что этническое насилие и преступность, похоже, возрастают, и что продолжающиеся инциденты в области безопасности на этнической почве по-прежнему препятствуют свободному передвижению членов общин меньшинств?
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
CEDAW noted the persistence of trafficking and exploitation of women and girls, and requested the State to accelerate the implementation and enforcement of its legislation on the suppression of trafficking and the prohibition of forced labour. КЛДЖ отметил распространенность случаев торговли женщинами и девочками и просил государство ускорить осуществление и полное соблюдение законодательства, касающегося пресечения торговли людьми и запрещения принудительного труда.
Pervasiveness and persistence of gender stereotypes continue, leading to discriminatory treatment of women in the criminal justice system. Распространенность и живучесть гендерных стереотипов по-прежнему обусловливает дискриминационное отношение к женщинам в системе уголовной юстиции.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
The persistence of widespread extreme poverty in the least developed countries poses a serious challenge to realizing the goals of the Istanbul Programme of Action and for defining the post-2015 United Nations development agenda. Широкая распространенность крайней нищеты в наименее развитых странах является серьезным препятствием для достижения целей Стамбульской программы действий и для определения вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания.
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
He identifies commitment as the distinguishing factor between desire and intention, noting that it leads to (1) temporal persistence in plans and (2) further plans being made on the basis of those to which it is already committed. Он определяет понятие обязательства как фактора разделяющего желания от намерений, замечая, что во-первых, обязательство устанавливает временное постоянство в следовании определённому плану, и во-вторых, последующие планы строятся на основе тех, которые агент уже принял как обязательные к исполнению.
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...