Английский - русский
Перевод слова Persistence

Перевод persistence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 577)
Could not persist the designer layout. Root designer does not support layout persistence. Не удалось сохранить макет конструктора. Корневой конструктор не поддерживает сохранение макетов.
The persistence of this dangerous situation greatly imperils regional peace and security. Сохранение этой опасной ситуации является серьезной угрозой для регионального мира и безопасности.
More specifically, as the detailed information in table 2 clearly shows, the persistence of "pockets" of vacancies for some languages points to the need to improve the "yield" of recruitment exercises and to conduct in-house training. В частности, как явно указывает на это подробная информация, приведенная в таблице 2, сохранение целого ряда вакансий по некоторым языкам указывает на необходимость повышения «отдачи» от мероприятий по набору кадров и обеспечения подготовки кадров в рамках Организации.
The March riots in Kosovo and their repercussions in Serbia and Montenegro have reminded us that the persistence of an environment of underlying violence and resentment in the province can threaten the stability of the whole region and potentially generate more ethnic clashes. Мартовские беспорядки в Косово и их последствия для Сербии и Черногории напоминают нам о том, что сохранение обстановки тлеющего насилия и негодования в провинции может поставить под угрозу стабильность всего региона и потенциально привести к новым этническим столкновениям.
Persistence of sociocultural constraints; сохранение негативных социально-культурных факторов;
Больше примеров...
Стойкость (примеров 79)
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию.
Persistence in the environment depends on the rate of photo-oxidation, the presence of oxygen and organic matter. Стойкость в окружающей среде зависит от темпов фотоокисления, присутствия кислорода и органических веществ.
Persistence: the Task Force agreed that the risk profile provided sufficient information to support the dossier's conclusion that PFOS was persistent in the environment, exceeding the guidance and indicative values; с) стойкость: Целевая группа согласилась с тем, что характеристики риска предоставляют достаточную информацию, чтобы поддержать содержащийся в досье вывод о том, что ПФОС сохраняет стойкость в окружающей среде, причем ее значения превышают показатели Руководства и индикативные значения;
Metabolism and excretion of the hexabromobiphenyls is low, and the compounds therefore show marked bioaccumulation and persistence in all species. Метаболизм и экскреция гексабромдифенилов незначительны, в связи с чем данные соединения обнаруживают выраженную способность к биоаккумуляции и стойкость во всех особях.
The extreme persistence of these substances makes them suitable for high-temperature applications and for applications in contact with strong acids or bases. Крайняя стойкость этих веществ позволяет использовать их в условиях высокой температуры или же в случае наличия контакта с сильными кислотами или основами.
Больше примеров...
Настойчивость (примеров 105)
All the representatives who took the floor expressed thanks to the proponents of the two amendments for their persistence in raising the issue in recent years. Все выступавшие представители выразили благодарность инициаторам двух поправок за их настойчивость в продвижении этого вопроса в последние годы.
Took me some time, but, well, you know my persistence, old friend. Это заняло какое-то время, но, ты же знаешь мою настойчивость, старый дружище.
Here, both persistence and imagination are required from policy makers. Здесь от тех, кто формирует политику, потребуется настойчивость и воображение.
The 1997 Nobel Peace Prize was awarded to the International Campaign to Ban Landmines and to Ms. Jody Williams to remind us that it is quintessential persistence that brings results. В 1997 году Нобелевская премия мира была присуждена Международной кампании по запрещению наземных мин и г-же Джоди Уильямс, напомнив нам, что только настойчивость приносит плоды.
Not only did Borden's persistence allow him to represent Canada in Paris as a nation, it also ensured that each of the dominions could sign the Treaty of Versailles in its own right, and receive a separate membership in the League of Nations. Настойчивость Бордена не только позволила ему представить Канаду в Париже в качестве государства, но и обеспечила каждому доминиону возможность подписать Версальский договор самостоятельно и получить статус отдельного члена Лиги Наций.По настоянию Бордена договор был ратифицирован Парламентом Канады.
Больше примеров...
Упорство (примеров 54)
They say that persistence is your most outstanding quality. Мне говорили, что упорство ваше самое выдающееся качество.
And here comes lesson number three: persistence. Off we headed to the airport. И здесь приходит урок номер три: упорство. Мы прибыли в аэропорт.
Its persistence in illegal settlement policies has had dangerous, negative consequences and impacts. Его упорство в осуществлении политики строительства незаконных поселений является опасным и влечет за собой негативные последствия.
It requires time, persistence, will and the participation of all States without exception. Требуется время, требуется упорство, требуется желание, требуется участие всех без исключения государств.
The Persistence of regional cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian homeland and abroad. Упорство региональных культур: русины и украинцы на их закарпатской родине и за рубежом.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 47)
While the investment had helped families, the persistence of the conflict hampered progress for all. Хотя произведенные инвестиции помогли семьям, продолжение конфликта затрудняет достижение прогресса для всех.
The persistence of those inhuman and criminal practices was especially regrettable on the seventieth anniversary of the Crimean Tatars' deportation from Crimea by the Soviet Union. Продолжение такой бесчеловечной и преступной практики вызывает особое сожаление в связи с семидесятой годовщиной депортации Советским Союзом крымских татар из Крыма.
The Security Council notes with deep concern the persistence of serious human rights abuses and international humanitarian law violations against civilians in the DRC committed by armed groups, including the FDLR. Совет Безопасности с глубокой озабоченностью отмечает продолжение серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права, совершаемых вооруженными группами, включая ДСОР, от чего страдает гражданское население.
For these reasons, we have to recognize that the greatest failure of the United Nations and the international community in recent years has been the persistence of cruel armed conflicts and civil wars, which cause continued humanitarian crises and prevent the peaceful development of nations. Исходя из этих соображений, мы должны признать, что самой серьезной неудачей Организации Объединенных Наций и международного сообщества в последние годы стало продолжение жестоких вооруженных конфликтов и гражданских войн, которые по-прежнему порождают гуманитарные кризисные ситуации и препятствуют мирному развитию государств.
The persistence of war for more than two decades has led to grave losses at all levels in Afghanistan. Непрерывное продолжение войны на протяжении более двух десятилетий привело к тяжелым потерям на всех уровнях в Афганистане.
Больше примеров...
Сохраняющейся (примеров 61)
The Committee remains concerned about the persistence of de facto racial segregation in public schools. Комитет по-прежнему озабочен сохраняющейся фактической расовой сегрегацией в общественных школах.
Health education should also be developed so as to ensure a better understanding by the population of the benefits of preventive health care and the detrimental effects on children of the persistence of traditional practices prejudicial to their health. Необходимо также развивать санитарное просвещение в целях содействия более полному осознанию населением необходимости профилактических мер в области здравоохранения и пагубных последствий для детей сохраняющейся традиционной практики, наносящей ущерб их здоровью.
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups and children belonging to minority and indigenous groups. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу явно сохраняющейся дискриминации по отношению к девочкам, внебрачным детям, детям из малоимущих семей и детям из числа этнических меньшинств и коренных жителей.
The Committee is gravely concerned by information received on the persistence of the practice known as criadazgo and the fact that it has not been defined as an offence by law yet. Комитет серьезно обеспокоен в связи с полученной информацией о сохраняющейся практике эксплуатации детского труда домашней прислуги, известной под названием "крядасго", а также в связи с тем, что до сих пор эта практика не квалифицирована в качестве правонарушения в законодательном порядке.
CEDAW was concerned about the persistence of violence against women, including domestic violence, and that there are insufficient data on all forms of violence against women, in particular against immigrant, refugee and minority women. КЛДЖ выразил обеспокоенность сохраняющейся практикой насилия в отношении женщин, в том числе бытового насилия, и отсутствием достаточного объема данных о всех формах насилия в отношении женщин, особенно женщин из числа иммигрантов, беженцев и меньшинств.
Больше примеров...
Сохраняющиеся (примеров 55)
The persistence of these problems has undermined political stability and threatened regional and international peace and security. Эти сохраняющиеся проблемы подрывают политическую стабильность и ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию.
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность.
5.13 The national women's machinery continues to be challenged by the persistence of traditional stereotypical views, societal attitudes, preferences, biases and prejudices. 5.13 Работе национального механизма в интересах женщин по-прежнему мешают сохраняющиеся стереотипные традиционные представления, отношение общества и сложившиеся в нем преференции, предвзятость и предрассудки.
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания.
Больше примеров...
Существование (примеров 49)
The persistence of that state of affairs 20 years after Ukraine had obtained its independence could not be seen as anything other than conscious racial discrimination. Существование подобного положения спустя 20 лет после получения Украиной независимости не может рассматриваться иначе, как сознательная расовая дискриминация.
We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. Мы полностью осведомлены о том, что дальнейшее существование и рост расизма угрожают стабильности общества и подрывают ценности, заключающиеся в терпимости и плюрализме.
Let us combat terrorism firmly and vigorously, but let us not fail to address other acute problems that can be a source of possible violence and whose persistence can make violence become extreme. Давайте же твердо и энергично бороться с терроризмом, но давайте не будем забывать и о других острых проблемах, которые могут служить источником возможного насилия и существование которых может довести насилие до экстремального уровня.
The persistence of this problem has led to the exacerbation of tensions in intra-State relations. Постоянное существование этой проблемы ведет к усилению напряженности в отношениях между государствами.
The presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerability. Существование и живучесть социокультурных предубеждений, а также дискриминационного отношения и практики можно легко выделить как важнейшие факторы, способствующие уязвимости.
Больше примеров...
Сохраняющихся (примеров 42)
In response to concern about the persistence of the gender pay gap, the Employment Equity Act was passed in 1990. Для преодоления сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин в 1990 году был принят Закон о равной занятости.
An even less favourable evolution can be noted in other aspects of social development, reflected in increased unemployment, the spread of poverty and inequality, the persistence of local or regional conflicts, and so on. Еще менее благоприятные тенденции отмечаются в других аспектах социального развития: они находят свое выражение в растущей безработице, распространяющихся нищеты и неравенства, сохраняющихся местных и региональных конфликтах и так далее.
Turning to agenda item 4, he expressed the Group's concern regarding the persistence of market access barriers such as tariff peaks and escalation, and of non-tariff barriers, which jeopardized the market access of increasingly competitive developing countries. Переходя к пункту 4 повестки дня, оратор выразил обеспокоенность его Группы по поводу сохраняющихся барьеров, ограничивающих доступ на рынки, таких, как тарифные пики и эскалация тарифов, а также нетарифных барьеров, ставящих под угрозу доступ к рынкам для все более конкурентоспособных развивающихся стран.
While welcoming the continuing decrease in infant and child mortality as well as malnutrition rates, the Committee is concerned about the persistence of disparities resulting in high infant mortality among indigenous and other minority children due to, inter alia, preventable diseases. Приветствуя продолжающееся снижение показателей младенческой и детской смертности, а также недоедания, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся различий, приводящих к высокой смертности среди детей из числа коренных народов и других меньшинств, в частности от болезней, поддающихся профилактике.
While noting the efforts undertaken to eliminate stereotypical attitudes towards the roles of women and men in the family and all sectors of society, the Committee is concerned about the persistence of stereotypical attitudes towards women, which threaten to impede women's enjoyment of their rights. Отмечая усилия, предпринятые для устранения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в семье и во всех секторах общества, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся стереотипных представлений в отношении женщин, которые могут помешать осуществлению прав женщин.
Больше примеров...
Устойчивость (примеров 28)
However, the mere fact that such a thing had been possible would seem to indicate the persistence of certain prejudices. Однако тот простой факт, что это смогло произойти, судя по всему, указывает на устойчивость некоторых предрассудков.
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
The subsequent wars, the somewhat failed experience of the organization that left us this building and the persistence of colonialism prevented significant progress in the democratic conduct of multilateral relations. Последующие войны, несколько неудачный опыт организации, которая оставила нам это здание, и устойчивость колониализма помешали значительному прогрессу в демократическом ведении многосторонних отношений.
The effectiveness of capital account regulations largely depends on the specific circumstances of a country, which include the economic situation, the quality of the existing regulatory framework, the structure and persistence of inflows, and the design and implementation of capital flow management measures. Эффективность мер регулирования счета движения капитала во многом зависит от конкретных обстоятельств той или иной страны, которые включают экономическое положение, качество существующей нормативной базы, структуру и устойчивость потоков и разработку и осуществление мер по управлению притоком капитала.
Больше примеров...
Живучесть (примеров 26)
The persistence of negative customs and traditions that marginalize the efforts of limited segments of women in certain areas. живучесть негативных обычаев и традиций, которые сводят на нет усилия ограниченных сегментов женщин в определенных областях;
Experts note a shortage of enforcement mechanisms of the legal and regulatory framework, insufficient of financial and human resources, persistence of certain stereotypes and prejudices on the basis of gender, ethnicity, religion, age. Эксперты обращают внимание на нехватку механизмов обеспечения соблюдения положений нормативно-правовых актов, отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, живучесть некоторых стереотипов и предрассудков в отношении пола, этнического происхождения, религии и возраста.
Various factors help to explain the persistence of the practice of torture by police in the State party, most of which have been mentioned in this report: Живучесть практики пыток, применяемых полицией государства-участника, объясняется действием совокупности различных факторов, большинство из которых упоминались в настоящем докладе:
For example: Insufficient financial and material resources; Family poverty; Persistence of cultural constraints and discriminatory practices against women; Insufficient expertise in the gender approach on the part of social and sectoral partners. К ним, например, следует отнести: нехватку финансовых и материальных средств; бедность семей; живучесть культурных обрядов и дискриминационной практики в отношении женщин; недостаточный учет гендерного подхода социальными и отраслевыми партнерами.
As for women living in rural areas, Cameroon had set about identifying and remedying the factors explaining the persistence of prejudices against women. Что касается женщин, живущих в сельских районах, то в Камеруне была предпринята попытка выявить факторы, объясняющие живучесть негативных предрассудков в отношении женщин, и выработать меры по их устранению.
Больше примеров...
Наличие (примеров 58)
She wondered whether the persistence of patriarchal values meant that women felt obliged to produce multiple offspring, or whether they viewed children as potential income-generators. Оратор интересуется, не означает ли наличие патриархальных ценностей того, что женщины чувствуют себя обязанными производить на свет многочисленное потомство, или же они рассматривают детей в качестве потенциального источника дохода.
As we have seen, the persistence of these factors has served to undermine the very gains of the Lusaka Ceasefire Agreement, and if left unchecked, they will inevitably support the continuation of the conflict. Как мы видели, наличие этих факторов ведет к подрыву самих завоеваний, связанных с Лусакским соглашением о прекращении огня, и, если их не преодолеть, то они неизбежно будут способствовать продолжению этого конфликта.
JS2 stated that the persistence of maternal mortality, including due to child marriage and unsafe abortion, reflected the low status of women in India and the lack of prioritization of gender equality (MDG 3). В СП2 указано, что наличие проблемы материнской смертности, которая, в частности, обусловлена детскими браками и практикой небезопасных абортов, является отражением низкого статуса женщин в Индии и неприоритетностью проблемы гендерного равенства (ЦРДТ 3).
To predict and prevent outbreaks of waterborne disease, it could be very useful to rely on an early warning system revealing any alarming data or trend change in the climatic/environmental factors influencing the presence and persistence of waterborne pathogens. Весьма полезным средством прогнозирования и предотвращения вспышек заболеваний, передающихся через воду, может быть использование системы раннего оповещения, которое позволяет выявлять любые вызывающие опасения данные или тенденции в области климатических/экологических факторов, определяющих наличие и сохранение патогенных организмов в воде.
Both notifications indicated the persistence of tributyl tin compounds in sediment and identified anti-fouling paints as the main source of tributyl tin compounds toxicity in the marine environment. Оба уведомления указывают на стойкое наличие соединений трибутиолова в отложениях и свидетельствуют о том, что необрастающие краски являются основным источником токсичного воздействия соединений трибутилолова в морской среде.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 25)
The Committee notes with concern the persistence of cases of ill treatment in prisons by police officers. Комитет с озабоченностью отмечает продолжающиеся случаи жестокого обращения в тюрьмах и со стороны сотрудников полиции.
One of the most significant impediments to the development of Africa was the persistence of conflicts in Africa. Одним из наиболее серьезных препятствий на пути развития Африки являются продолжающиеся в странах Африки конфликты.
The persistence of attacks on multilateralism in the sphere of disarmament gives cause for concern. Вызывают обеспокоенность продолжающиеся нападки на многосторонность в области разоружения.
Her delegation had noted with deep concern the persistence of actions which undermined the Institute. INSTRAW was a universal body undertaking projects to promote the advancement of women in every region of the world. У делегации Мексики вызывают глубокую обеспокоенность продолжающиеся действия, направленные на умаление роли Института. МУНИУЖ представляет собой универсальный орган, который занимается реализацией проектов с целью содействия улучшению положения женщин во всех регионах мира.
The ongoing violations of the Road Map and the persistence of actions that vitiate the atmosphere only make the prospects of an eventual peace more remote. Продолжающиеся нарушения обязательств, изложенных в «дорожной карте», и упорство в использовании мер, которые усугубляют ситуацию, лишь отодвигают перспективы достижения окончательного мира.
Больше примеров...
Распространенность (примеров 14)
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы.
The persistence of obstetric fistula in the developing world reflects not only health-care system constraints but also the broader economic and socio-cultural challenges facing women and girls. Распространенность акушерской фистулы в развивающихся странах свидетельствует не только о наличии проблем в сфере медицинского обслуживания, но также о более комплексных экономических и социально-культурных проблемах, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
The degree, pervasiveness and persistence of social vulnerability in all parts of the world show that such stability is still far from becoming a reality. Степень, распространенность и устойчивость социальной уязвимости во всех регионах земного шара показывают, что такая стабильность еще весьма далека от того, чтобы стать реальностью.
The persistence of widespread extreme poverty in the least developed countries poses a serious challenge to realizing the goals of the Istanbul Programme of Action and for defining the post-2015 United Nations development agenda. Широкая распространенность крайней нищеты в наименее развитых странах является серьезным препятствием для достижения целей Стамбульской программы действий и для определения вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Постоянство (примеров 10)
It's passion, persistence, and patience. Это пыл, постоянство, проявление терпения.
The persistence of companion clouds shows that some former dark spots may continue to exist as cyclones even though they are no longer visible as a dark feature. Постоянство сопутствующих облаков показывает, что некоторые прежние «тёмные пятна» могут продолжить своё существование как циклон, даже при том что они теряют тёмный окрас.
The Persistence of Memory (Spanish: La persistencia de la memoria) is a 1931 painting by artist Salvador Dalí, and one of his most recognizable works. «Постоянство памяти» (исп. La persistencia de la memoria, 1931) - одна из самых известных картин художника Сальвадора Дали.
He identifies commitment as the distinguishing factor between desire and intention, noting that it leads to (1) temporal persistence in plans and (2) further plans being made on the basis of those to which it is already committed. Он определяет понятие обязательства как фактора разделяющего желания от намерений, замечая, что во-первых, обязательство устанавливает временное постоянство в следовании определённому плану, и во-вторых, последующие планы строятся на основе тех, которые агент уже принял как обязательные к исполнению.
Persistence and reversibility of impacts; (с) Постоянство и обратимость воздействий;
Больше примеров...