Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Persistence - Сохранение"

Примеры: Persistence - Сохранение
The persistence of sociocultural practices that reinforce stereotypes; сохранение социально-культурных видов практики, основывающейся на существующих стереотипах;
The persistence of poverty continues to hinder efforts to achieve progress in providing basic services and the lack of financial resources, technology and capacity remains the major constraint for developing countries. Сохранение нищеты по-прежнему затрудняет усилия по достижению прогресса в предоставлении базовых услуг; дефицит финансовых ресурсов, технологий и потенциала остается главной преградой для развивающихся стран.
The persistence of extreme poverty and hunger was economically irrational and politically unacceptable given the state of technological progress and agricultural production worldwide. Сохранение крайней нищеты и голода не имеет оправданий с экономической точки зрения и неприемлемо с политической точки зрения с учетом достигнутого уровня технического прогресса и сельскохозяйственного производства во всем мире.
Third, the persistence of the demand for peacekeeping operations was one of the few predictable features of peacekeeping. В-третьих, сохранение спроса на миротворческие операции - это один из немногих предсказуемых элементов данной деятельности.
However, the persistence of bilateral conflicts and the lack of a response to Bolivia's maritime claim will delay and weaken the process of regional integration. Однако сохранение двусторонних разногласий и отсутствие реакции на требования Боливии о предоставлении доступа к морскому побережью тормозят и ослабляют процесс региональной интеграции.
In that respect, we have to say again that the persistence of bilateral conflicts and the lack of maritime access will prevent regional integration. В этой связи нам приходится вновь констатировать, что сохранение двусторонних конфликтов и отсутствие доступа к морю будут препятствовать осуществлению региональной интеграции.
In most countries, the persistence or widening of the gender wage gap took place against falling real wages. В большинстве стран сохранение или увеличение разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами происходило на фоне снижения реальной заработной платы.
Regarding world peace and security, we continue to deplore the persistence of numerous conflicts or hotbeds of tension, despite significant progress towards a return to calm. Что касается мира и безопасности во всем мире, то мы по-прежнему осуждаем сохранение многочисленных конфликтов и очагов напряженности, несмотря на существенный прогресс в деле восстановления спокойствия.
Uzbekistan further noted that the persistence of unsatisfactory conditions in Irish prisons was of great concern, especially overcrowding, problematic sanitary conditions and violence amongst inmates. Узбекистан далее отметил, что сохранение неудовлетворительных условий в ирландских тюрьмах вызывает большое беспокойство, особенно их переполненность, сомнительные условия санитарии и насилие в отношениях между заключенными.
The persistence of rural poverty has meant that rural areas lag behind urban areas in almost all of the Millennium Development Goals. Сохранение нищеты среди сельского населения приводило к тому, что сельские районы отставали от городских в достижении практически всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The resurgence and persistence of such inhumane attitudes and detrimental practices indicate that we have not done enough to stem the tide. Рецидив и сохранение такого негуманного отношения к другим людям и такой пагубной практики говорят о том, что мы еще сделали недостаточно много для их обуздания.
The Committee notes with concern the persistence of widespread poverty in the country and expresses concern at the large regional disparities in living standards. Комитет с обеспокоенностью отмечает сохранение широко распространенной нищеты в стране и выражает обеспокоенность по поводу значительных региональных различий в уровне жизни.
The lack of qualified personnel in the judicial institutions and the persistence of parallel justice procedures at the community level; недостаток квалифицированных кадров в судебной системе и сохранение параллельного правосудия на уровне общин;
There was the problem of reconciling certain social norms that sanctioned its persistence with national legislation and international standards, and a failure to apply endogenous protection practices available within communities. Существует проблема согласования определенных социальных норм, поддерживающих его сохранение, с национальным законодательством и международными стандартами, а также проблема неиспользования эндогенных механизмов защиты, имеющихся в общинах.
A significant barrier to the empowerment of women and girls is the persistence of traditional or cultural practices that portray them in negative, stereotypical ways. Существенным препятствием на пути к расширению прав и возможностей женщин и девочек является сохранение традиционных или культурных обычаев, которые представляют их в негативном свете, основываясь на стереотипах.
Mr. Estreme (Argentina) said that the persistence of colonialism should be seen as an opportunity as well as a challenge. Г-н Эстреме (Аргентина) говорит, что сохранение колониализма следует рассматривать не только как вызов, но и как возможность для действий.
The persistence of racial discrimination in the enjoyment of the right to education remains a major obstacle in building an inclusive educational system and thus a tolerant society. Сохранение расовой дискриминации при осуществлении права на образование по-прежнему является крупным препятствием на пути создания системы образования для всех и тем самым толерантного общества.
The persistence of armed groups in the subregion could compromise stability at borders unless a regional solution is promptly found within the tripartite plus framework. Сохранение в субрегионе вооруженных групп может подорвать стабильность на границах, если в рамках Комиссии «три плюс один» не удастся быстро найти региональное решение.
The request highlighted the persistence of widespread and systematic violations of various provisions of the Convention and called for urgent action in response to the escalation of hatred and violence against indigenous peoples. В данном обращении отмечалось сохранение широко распространенной и систематической практики нарушений различных положений Конвенции и призыв к незамедлительным действиям в ответ на эскалацию вражды и насилия в отношении коренных народов.
IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. МФСП подчеркнула, что сохранение голода и нищеты объясняется главным образом тем, что на протяжении последних лет не уделялось должного внимания сельскому хозяйству.
While poverty and shortcomings in education are considered the principle cause of child labour, no single factor can fully explain the persistence of child labour. Хотя главными причинами существования детского труда являются нищета и недостатки в процессе образования, ни один отдельно взятый фактор не может в полной мере объяснить сохранение детского труда.
Tunisia took note of Mali's efforts in the fight against child labour and trafficking in children, in spite of the persistence of customary traditions. Делегация Туниса отметила, что несмотря на сохранение традиционных обычаев, Мали прилагает усилия для искоренения практики детского труда и торговли детьми.
The persistence of these conditions of poverty are not commensurate with the country's Vision 2016's goal of poverty eradication. Сохранение проблемы бедности не соответствует закрепленной в национальной Стратегии на период до 2016 года цели, заключающейся в ликвидации нищеты.
Noting with concern the persistence of challenges in the areas of security and respect for human rights and the need for greater efforts to speed up the pace of reforms, отмечая с обеспокоенностью сохранение проблем в области безопасности и уважения прав человека и необходимость наращивания усилий по ускорению темпов проведения реформ,
While the legal framework for the human rights of children deprived of their liberty is extensive, human rights mechanisms have highlighted the persistence of a number of problems in practice. Хотя юридическая основа обеспечения прав человека детей, лишенных свободы, является обширной, механизмы по правам человека обращают особое внимание на сохранение ряда практических проблем.