Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Persistence - Сохранение"

Примеры: Persistence - Сохранение
Despite insufficient progress towards fulfilling the Millennium Development Goals, and the persistence of serious political, social and economic problems in Africa, the overall message emanating from the report is an optimistic one. Несмотря на недостаточность прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сохранение в Африке серьезных политических, социальных и экономических проблем, сделанные в докладе выводы в целом оптимистичны.
In its contribution, the Royal Tropical Institute of the Netherlands referred to the persistence of stigma and fear of discrimination, despite evidence that it had decreased in many leprosy-endemic areas of the world in the past two decades. В своем представлении Королевский тропический институт Нидерландов отмечал сохранение стигматизации и опасений дискриминации, несмотря на сообщения о том, что эти явления в течение последних двух десятилетий идут на убыль во многих районах мира, где проказа традиционно распространена.
The persistence of these phenomena, however, proves that further efforts need to be made by Member States in order to ensure respect and tolerance for religious diversity as a prerequisite for constructive dialogue and peaceful coexistence among different groups. Однако сохранение таких явлений в течение длительного времени свидетельствует о том, что государствам-членам необходимо предпринимать дальнейшие усилия в целях обеспечения уважения религиозного многообразия и терпимости к нему в качестве одного из необходимых предварительных условий для конструктивного диалога и мирного сосуществования между различными группами населения.
The persistence of these disparities in remuneration has demonstrated the inadequacy of the constitutional guarantee and the need to give the principle of equality of remuneration the more concrete form of a legislative instrument. Сохранение этих различий в заработной плате показало недостаточность конституционной гарантии и необходимость конкретизировать в законе принцип равного вознаграждения.
Despite some genuine advances in the peace processes under way, the persistence of tension, the deterioration of the security situation, and the resurgence of frequent armed confrontations highlight the fragility of peace in the countries covered. Однако сохранение напряженности, ухудшение положения в плане безопасности и частое возобновление вооруженных столкновений демонстрируют хрупкость мира в этих странах.
The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. Сохранение неравенства в отношениях между мужчиной и женщиной и наличие глубоких гендерных разрывов в социальной, экономической, политической и гражданской сферах приводят к тому, что девушки и женщины оказываются лишенными индивидуальных прав.
In the light of those recent positive developments, according to many ministers, the persistence of marginalization, exclusion and inequality among countries was striking, as was the increasing number of poor in the world. На фоне происходящих в последнее время позитивных событий особенно бросается в глаза сохранение маргинализации, изоляции стран и неравенства между ними, равно как и увеличение общемировой численности лиц, живущих в нищете.
The Committee notes the persistence of large disparities in income distribution and is of the view that this problem, which has contributed to long-term hard-core poverty, is still affecting children's exercise of their rights. Комитет отмечает сохранение явного неравенства в распределении дохода и выражает мнение, что это, во-первых, усугубляет существующую с давних пор проблему крайней нищеты, а, во-вторых, по-прежнему отрицательно сказывается на осуществлении прав детей.
It notes the persistent discriminatory attitudes towards girls, as reflected in the prevailing son preference, the persistence of early marriages, the notably lower school attendance of girls and their higher drop-out rate. Он отмечает бытующие дискриминационные стереотипы по отношению к девочкам, о чем свидетельствует тот факт, что родители по-прежнему отдают предпочтение сыновьям, сохранение практики ранних браков, гораздо более низкие показатели охвата девочек школьным образованием и более высокий уровень их отсева из школ.
Mr. THORNBERRY suggested replacing the words "concerned at continuing acts" with the words "concerned at the continuance of acts"; and the words "persistence of intolerance" with the words "the persistence of intolerance". Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает заменить слова "выражает озабоченность в связи с продолжающимися случаями" словами "выражает озабоченность в связи с продолжающими иметь место случаями"; а перед словами "сохранение нетерпимости" добавить определенный артикль "the" в английском тексте заключительных замечаний.
The persistence of this crisis is a challenge that appears to expose the impotence of the international community to deal with a conflict that, if we are not careful, could come to be accepted as commonplace. Сохранение этого кризиса является вызовом, который, как представляется, свидетельствует о неспособности международного сообщества урегулировать конфликт, с которым в случае нашей безучастности, придется смириться как с обыденным явлением.
The varying shifts and the persistence of the economic and geographic contexts of global poverty have made it more evident that poverty is as much a problem of distribution and exclusion as it is a problem of scarcity. Разнонаправленные сдвиги и сохранение экономических и географических параметров бедности во всем мире более наглядно продемонстрировали, что бедность - это проблема, обусловленная не только характером распределения и отчуждением, но и нехваткой ресурсов.
It regrets that the persistence of patriarchal attitudes and stereotypes and the lack of temporary special measures continue to impede women's participation in Parliament and in decision-making positions at the State and municipal levels, including indigenous women. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что сохранение патриархальных подходов и стереотипов и отсутствие временных специальных мер продолжает препятствовать участию женщин в парламенте и занимать руководящие должности на государственном и муниципальном уровнях, в том числе женщин из числа коренных народов.
The fact that women are grossly unrepresented in the various sectors of the media also contributes to the persistence of sexism of the sector. Сохранение дискриминации в средствах массовой информации обусловлено также тем, что женщины значительно недопредставлены в различных секторах средств массовой информации.
Without these five components, any immigration proposal will not cut back on the number of deaths among those seeking to cross the border, or the existence of an abused underclass, or the persistence of temporary and legal employment that becomes permanent and illegal employment. Без этих пяти компонентов любое иммиграционное предложение не сократит количество жертв среди тех, кто стремится пересечь границу, или существование оскобленного низшего класса, или сохранение временной и легальной занятости, которая становится постоянной и незаконной занятостью.
The persistence of basic inequality as regards violence is also commented upon in the national report of France, according to which specific violence against women has come out of the darkness and acquired greater visibility under the pressure and inspiration of women's movements. Сохранение основополагающего неравенства, в том что касается насилия, также было отмечено в национальном докладе Франции, в котором указывается, что насилие в отношении женщин перестало быть запретной темой и благодаря деятельности женских движений ему стало уделяться больше внимания.
The Committee is concerned about the persistence of the level of illiteracy, and that older women constitute a disproportionate number of illiterates. У Комитета вызывает озабоченность сохранение значительной доли неграмотных среди некоторых категорий женщин государства-участника и то, что среди неграмотных имеется большое число престарелых женщин.
Also, the persistence of a patriarchal culture and the continuing importance attached to the traditional role of women as wives and mothers responsible for the upbringing of children and to the role of men as breadwinners can legitimize and reinforce prevailing stereotypes. Помимо этого, сохранение патриархальной культуры и та важность, которая продолжает придаваться традиционной роли женщины как матери и супруги, занимающейся воспитанием детей, и роли мужчины как лица, обеспечивающего материальную поддержку семьи, приводят к легитимизации и укреплению уже существующих стереотипов.
The stubborn persistence of the embargo is apparently impervious to the sustained chorus of international criticism and to the logic of a world that has changed immeasurably over the four and a half decades since the blockade was first imposed. Упорное сохранение блокады явно противоречит утвердившемуся мнению мировой общественности, которое постоянно выступает против нее, оно также противоречит логике мира, который радикально изменился за четыре с половиной десятилетия, прошедших после введения блокады.
Poverty and the persistence and worsening imbalances that divide the world between developed countries, developing countries, least developed countries and poor, heavily indebted countries, are tension-creating factors that hinder the realization of a real and lasting peace. Нищета и сохранение и углубление дисбаланса, который разделяет мир на развитые, развивающиеся, наименее развитые и бедные, несущие огромное бремя задолженности страны, - это факторы, которые порождают напряженность и мешают установлению истинного и прочного мира.
Persistence of hostility towards certain minorities (paragraph 7of the Сохранение враждебного отношения к некоторым меньшинствам
Persistence of racism against the Roma Сохранение расизма в отношении рома
B. Persistence of negative social indicators В. Сохранение негативных социальных показателей
Persistence of sociocultural constraints; сохранение негативных социально-культурных факторов;
Persistence of hunger and malnutrition Сохранение проблемы голода и недоедания