The persistence of a culture of impunity constitutes a fundamental problem in Burundi. |
Основополагающей проблемой в Бурунди является сохранение культуры безнаказанности. |
It noted, however, the persistence of prejudice and xenophobia in several parts of the world. |
Тем не менее они обращают внимание на сохранение предрассудков и ксенофобии в целом ряде регионов мира. |
And that also partly explains the persistence of inequities and imbalances in international economic relations. |
И этим же частично объясняется сохранение неравенства и диспропорций в международных экономических отношениях. |
The persistence of social and economic crises, the collapse of Governments and structures underlie this outbreak of civil conflicts in the world. |
Сохранение социальных и экономических кризисов, падение правительств и структур лежат в основе вспышки гражданских конфликтов в мире. |
Despite these encouraging results, we cannot ignore the persistence and even the exacerbation of situations which threaten international security. |
Несмотря на все эти вдохновляющие результаты, мы не можем игнорировать упорное сохранение и даже усугубление угрожающих международной безопасности ситуаций. |
Another major obstacle identified by the Working Group was the persistence of racism, any other form of discrimination and intolerance. |
Еще одним препятствием, по мнению Рабочей группы, является сохранение расизма и других форм дискриминации и нетерпимости. |
We reaffirm that the persistence of poverty is morally unacceptable and constitutes a potential threat to the future of our countries. |
Мы заявляем, что сохранение нищеты является этически неприемлемым и представляет собой потенциальную угрозу для наших стран. |
In spite of the persistence of some negative factors, the arms control and disarmament process had continued to move forward in 1993. |
Несмотря на сохранение некоторых негативных элементов, процесс разоружения и регулирования вооружений в 1993 году продолжал позитивно развиваться. |
Some people believe that the persistence of this crisis challenges this Organization to its very foundations. |
Некоторые считают, что сохранение этого кризиса угрожает самим основам данной Организации. |
Let me be so bold as to say that the persistence of the crisis is not due to inaction on the part of the African Governments concerned. |
Позвольте мне иметь смелость заявить, что сохранение кризиса объясняется не бездействием со стороны соответствующих африканских правительств. |
Let me be so bold as to say that the persistence of the crisis is not due to inaction on the part of the African Governments concerned. |
Позвольте мне иметь смелость заявить, что сохранение кризиса объясняется не бездействием со стороны соответствующих африканских правительств. |
The persistence of these problems could compromise still further the satisfactory completion of this programme. |
Сохранение этих проблем может создать еще большие препятствия на пути удовлетворительного завершения этой программы. |
In various regions, however, we must sadly note the persistence of complex situations and tensions arising from bloody ethnic conflicts and religious differences. |
Однако в целом ряде районов приходится, к сожалению, отмечать упорное сохранение сложных ситуаций и напряженности, порождаемых кровавыми этническими конфликтами и разногласиями на религиозной почве. |
The persistence of disputes and conflicts suggests the need for strengthening the United Nations machinery for dealing with these problems. |
Сохранение споров и конфликтов говорит о необходимости укрепления механизма Организации Объединенных Наций, предназначенного для решения этих проблем. |
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age. |
Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку. |
The persistence of a high rate of illiteracy is a major handicap when it comes to improving economic results and raising social standards. |
Сохранение высокого уровня неграмотности является основным препятствием, когда речь идет об улучшении экономических показателей и повышении социальных стандартов. |
One of the clearest examples of the above is the persistence of the policy of apartheid practised in South Africa. |
Одним из наиболее ярких примеров вышесказанного является сохранение политики апартеида, проводимой Южной Африкой. |
The persistence of social and cultural attitudes constrains men from sharing in family responsibilities. |
Сохранение социальных и культурных предрассудков препятствует выполнению мужчинами семейных обязанностей наравне с женщинами. |
The persistence of such practices was due to a lack of political will among Governments and the failure to inform and educate the public. |
Сохранение этой практики объясняется отсутствием политической воли у правительств и недостаточной информационной и просветительской работой среди населения. |
No doubt, the persistence of these divergent interpretations presents an obstacle to a final resolution of the dispute. |
Разумеется, что сохранение этих разноречивых трактовок является препятствием окончательному урегулированию спора. |
The persistence of this disquieting trend does a great disservice to the criminal justice system and to the independence of the judiciary. |
Сохранение этой тревожной тенденции наносит большой ущерб системе уголовного правосудия и подрывает принцип независимости судебной власти. |
The persistence of these differences in poverty incidence indicates that regional factor mobility has plainly not equalized the risk of being poor. |
Сохранение этих различий в масштабах нищеты свидетельствует о том, что региональный фактор мобильности явно не уравнивает опасность бедности. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had deplored the persistence of discrimination in education, culture and language. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам с сожалением отметил сохранение дискриминации в области образования, культуры и языка. |
The Committee also notes the persistence of harmful practices such as dowry and early marriage. |
Комитет отмечает также сохранение такой вредной практики, как обязательность приданого и ранние браки. |
It should be emphasized that accumulation and persistence of those tendencies could pose serious threats to international peace and security. |
Следует особо отметить, что рост и сохранение этих тенденций могут создать серьезную опасность для международного мира и безопасности. |