| Those included the persistence of stereotypical attitudes, in particular machismo, and the poverty that Nicaragua faced. | К ним относятся сохранение стереотипного мышления, в частности мужской шовинизм и нищета, с которой сталкивается Никарагуа. |
| The persistence of political instability and armed conflicts has also posed a major challenge for several countries. | Сохранение политической нестабильности и вооруженных конфликтов также является серьезной проблемой для ряда стран. |
| The report draws attention to the persistence of early and forced marriages. | В докладе обращается внимание на сохранение ранних и принудительных браков. |
| The persistence of those tendencies reflects a certain deficit in the political commitment within the international community to achieve comprehensive and credible security sector reform in developing countries. | Сохранение такой тенденции отражает определенную нехватку у международного сообщества политической приверженности осуществлению всеобъемлющей и достойной доверия реформы в сфере безопасности в развивающихся странах. |
| Several delegates emphasized the link between peace and development, noting that the persistence of conflict was still hampering development in some African countries. | Ряд делегатов обратили особое внимание на связь между миром и развитием, отметив, что сохранение конфликта все еще препятствует развитию в некоторых африканских странах. |
| The persistence of gender-based stereotypes meant that it was still difficult for Syrian women to enter the political arena. | Сохранение гендерных стереотипов означает, что выход сирийских женщин на политическую арену по-прежнему затруднен. |
| The persistence of this dangerous situation greatly imperils regional peace and security. | Сохранение этой опасной ситуации является серьезной угрозой для регионального мира и безопасности. |
| There was also considerable concern about the disparities in economic performance across and within regions and about the persistence of macroeconomic imbalances. | Значительную обеспокоенность вызвали также разброс экономических показателей между регионами и в их пределах и сохранение макроэкономических диспропорций. |
| The persistence of the problem should prompt thorough reflection on the part of the international community. | Сохранение проблемы должно побудить международное сообщество серьезно проанализировать этот вопрос. |
| The persistence of extreme poverty is an affront to humanity. | Сохранение крайней нищеты оскорбительно для человечества. |
| The persistence of such traditional practices and attitudes seriously hampers the enjoyment of the rights of the child. | Сохранение в обществе таких обычаев и стереотипов создает серьезные препятствия для осуществления прав ребенка. |
| The persistence of corporal punishment within the family and its acceptance by society is also a matter of concern. | Озабоченность также вызывает сохранение телесных наказаний в семье и их принятие обществом. |
| The Committee notes the persistence of entrenched paternalistic male values and traditional stereotyping of women's role. | Комитет отмечает сохранение укоренившихся патерналистских мужских ценностей и традиционных стереотипов о роли женщин. |
| The persistence of a sense of difference is the seed of alienation of understanding. | Сохранение чувства обособленности таит в себе семена отчуждения. |
| The Committee notes the persistence of a worrying rate of illiteracy, especially among women and in certain southern regions. | Комитет отмечает сохранение вызывающего беспокойство уровня неграмотности, особенно среди женского населения и в некоторых южных районах страны. |
| The persistence of unsustainable agricultural practices continues to contribute to deforestation in several small island developing States. | Сохранение неустойчивых форм ведения сельского хозяйства по-прежнему является одной из причин обезлесения в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
| The Committee has identified the persistence of stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men as a critical challenge to implementation. | Комитет установил, что чрезвычайно важной проблемой с точки зрения практического осуществления является сохранение стереотипных представлений о роли женщин и мужчин. |
| The persistence of gender-based stereotypes remained a cause for concern. | Сохранение гендерных стереотипов по-прежнему остается источником беспокойства. |
| In some instances the persistence of these practices is the result of ignorance. | Зачастую сохранение этих представлений объясняется элементарным невежеством. |
| Their persistence is affecting the independence of the judiciary and efforts to combat impunity. | Сохранение этой практики подрывает независимость судебных органов и затрудняет борьбу с безнаказанностью. |
| The persistence of capital market imperfections makes it more difficult for small firms to access financing in order to upgrade or expand. | Сохранение недостатков на рынках капитала затрудняет мелким фирмам доступ к финансированию для модернизации и расширения производства. |
| On the other hand, there are several forces restraining inflation, as reflected in the persistence of low rates of inflation to date. | Наряду с этим действует ряд ограничивающих инфляцию факторов, о чем свидетельствует сохранение низких темпов инфляции до настоящего времени. |
| The persistence of significant inequalities with regard to school achievement of children living with parents in economic hardship. | Ь) сохранение значительного неравенства в отношении школьной успеваемости детей, проживающих с родителями, испытывающими экономические трудности. |
| The persistence of these challenges can be attributed to several key factors. | Сохранение этих проблем объясняется наличием ряда ключевых факторов. |
| The protection of culture and diversity is significant, but the persistence of gender discrimination behind the justification of cultural relativism is deplorable. | Защита культуры и разнообразия очень важна, но сохранение дискриминации за фасадом культурного релятивизма вызывает сожаление. |