Volatilisation and adsorption will be major routes of dissipation from water and soil and thus increase persistence. |
Улетучивание и адсорбция являются основными путями рассеивания из воды и почвы, в результате чего усиливается его стойкость. |
Instead, the working group used bioaccumulation and persistence as criteria for screening. |
Вместо этого рабочая группа использовала в качестве критериев для отбора биоаккумуляцию и стойкость. |
In the notification, hazards to the environment are reported, including persistence in various environmental media and a high potential for bioaccumulation. |
В уведомлении сообщается об опасности для окружающей среды, включая стойкость в различных средах, а также высокий потенциал биоаккумуляции. |
Presentations were made by three experts on the criteria of persistence, bioaccumulation and potential for long-range environmental transport. |
Три эксперта сделали сообщения по таким критериям, как: стойкость, биоаккумуляция и способность к переносу в окружающей среде на большие расстояния. |
Their persistence has often been considered one of their best features. |
Их стойкость нередко считается одним из их наилучших свойств. |
The persistence of c-OctaBDE components in the environment is well documented. |
Стойкость попадающих в окружающую среду компонентов к-октаБДЭ хорошо задокументирована. |
Overall persistence defined how long a compound would remain in the environment. |
Общая стойкость определяется тем, сколько времени соединение сохраняется в окружающей среде. |
The persistence of endosulfan should be assessed in terms of a dual evaluation. |
Стойкость эндосульфана следует оценивать по двум направлениям. |
The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. |
Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом. |
The persistence and bioaccumulation potential are confirmed through the combination of experimental data, models and monitoring results. |
Стойкость и потенциал биоаккумуляции подтверждаются рядом экспериментальных данных, моделей и результатами мониторинга. |
A number of factors aggravate girls' vulnerability to discrimination, including poverty and the persistence of gender stereotypes. |
Уязвимость девочек в плане дискриминации осложняется целым рядом факторов, включая бедность и стойкость гендерных стереотипов. |
Its persistence and presence in the environment gives cause for concern as the substance also bioaccumulates and is toxic. |
Ее стойкость и присутствие в окружающей среде дают основания для беспокойства, поскольку вещество также является токсичным и склонным к биоаккумуляции. |
In general, those substances were estimated to have lower bioaccumulation and persistence than dicofol. |
В целом, эти соединения, по оценкам, имеют более низкую биаккомуляцию и стойкость по сравнению с дикофолом. |
The extreme persistence of these substances makes them suitable for high temperature applications and for applications in contact with strong acids or bases. |
Чрезвычайная стойкость этих соединений позволяет использовать их при высоких температурах, а также в присутствии сильных кислот или щелочей. |
Their persistence, bioaccumulation and toxicity mean that they may have damaging environmental effects at a global level. |
Их стойкость, биоаккумуляция и токсичность означают, что они способны оказывать вредное воздействие на окружающую среду в глобальном масштабе. |
The persistence of these PBDE in the environment is well documented. |
Стойкость вышеназванных ПБДЭ в окружающей среде хорошо задокументирована. |
Stability and persistence of HCH isomers are attributed to the orientation of the chlorine atoms on the molecule. |
Стабильность и стойкость изомеров ГХГ объясняется ориентацией атомов хлора в молекуле. |
Pesticide databases should describe pesticide characteristics, such as active components, the toxic level and persistence. |
В базах данных по пестицидам должны описываться характеристики пестицидов, например активные компоненты, уровень токсичности и стойкость. |
The persistence of anti-Semitism in Europe reflects its deep and pervasive roots in cultures, mentalities, representations and psyches. |
Стойкость антисемитизма в Европе обусловлена его долгосрочным и сильным воздействием на культуру, менталитет, представления и подсознание. |
It may, however, have carcinogenic potential and its persistence has not been thoroughly studied. |
В то же время она может обладать канцерогенными свойствами, а ее стойкость пока не изучена в достаточной мере. |
The persistence of such pitfalls, coupled with inadequately inclusive and sustained citizen engagement, will exacerbate the global digital divide, hampering development efforts. |
Стойкость таких подводных камней вкупе с недостаточно инклюзивным и стабильным вовлечением граждан будет приводить к усугублению цифрового разрыва, препятствуя усилиям по развитию. |
He applauds the persistence of the survivors of genocide, whose organization, Ibuka, has a reputation for outspoken advocacy. |
Он приветствует стойкость тех, кто пережил геноцид и чья организация Ибука завоевала добрую репутацию за свою открытую пропагандистскую деятельность. |
The risk from a chemical is directly proportional to its intrinsic hazardous properties, such as reactivity, toxicity, ecotoxicity, persistence in the environment or bioaccumulation. |
Степень риска, связанного с использованием того или иного химического вещества, находится в прямо пропорциональной зависимости от присущих ему опасных свойств, таких как реакционоспособность, токсичность, экотоксичность, стойкость к окружающей среде или бионакопление. |
Calculated atmospheric half-lives of di-CNs to octa-CNs are between 5 to 417 days, indicating sufficient persistence for long-range transport. |
Расчетный период полураспада в атмосфере веществ от диХН до октаХН составляет от 5 до 417 суток, что указывает на достаточную стойкость для переноса на большие расстояния |
The persistence and severity of these problems have not been addressed effectively and seriously, as illustrated by the most recent Review Conference, which failed to achieve any significant results. |
Стойкость и острота этих проблем на получают эффективного и серьезного разбирательства, как иллюстрирует недавняя обзорная Конференция, которая не смогла достичь каких-то значительных результатов. |