Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Persistence - Сохранение"

Примеры: Persistence - Сохранение
A number of missions continue to experience high vacancy rates; their persistence calls into question the ability of missions to carry out the functions for which they have requested the continuation of posts or new posts. В ряде миссий по-прежнему отмечаются высокие нормы вакансий; их сохранение ставит под сомнение способность миссий осуществлять те функции, для выполнения которых они просят сохранить имеющиеся или запрашивают новые должности.
The persistence of stereotypes and discriminatory attitudes, as illustrated in the section entitled "Practical inequalities" and by the constraints outlined on pages 91 and 92 of the report, were shocking. Сохранение стереотипов и дискриминационное отношение, о которых говорится в разделе, озаглавленном «Практическое неравенство», и трудности, указанные на стр. 91 и 92 доклада, вызывают ужас.
While noting that the Personal Status Code establishes the age of marriage at 18 years, the Committee notes with concern the persistence of early marriage (arts. 3, 23 and 24). Принимая к сведению, что в соответствии с Кодексом о личном статусе брачный возраст составляет 18 лет, Комитет с беспокойством отмечает сохранение практики ранних браков (статьи 3, 23 и 24).
This confirms that the divorce/separation is a factor contributing to economic violence or the persistence of economic violence can be the deciding factor in the decision to divorce/separate themselves. Это подтверждает то, что развод является фактором, способствующим экономическому насилию, или то, что сохранение экономического насилия может быть решающим фактором при принятии решения о разводе.
Many developing countries and countries with economies in transition face major development obstacles, among which are those related to the persistence of trade imbalances, the slow-down in the world economy, the persistence of the debt-servicing problem, and the need for technologies and external assistance. Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой сталкиваются с серьезными препятствиями в области развития, среди которых следует назвать трудности, касающиеся сохранения диспропорций в области торговли, замедление темпов развития мировой экономики, сохранение проблемы обслуживания задолженности и потребности в получении технологий и внешней помощи.
"Health outcomes are unacceptably low across much of the developing world, and the persistence of deep inequities in health status is a problem from which no country in the world is exempt. "Эффективность здравоохранительных мер остается недопустимо низкой в большинстве стран развивающегося мира, а сохранение глубокого неравенства в отношении состояния здоровья представляют собой проблему, которой не удалось избежать ни одной стране мира.
However, considerable difficulties continue to hamper the attainment of that goal, for example, the lack of public health infrastructure and qualified health staff, the cost of medications and diagnostic tools and the persistence of mistrust and discrimination. Однако существенные трудности по-прежнему затрудняют достижению этой цели, например, такие как отсутствие государственной инфраструктуры здравоохранения и квалифицированного медицинского персонала, высокая стоимость лекарственных препаратов и средств диагностики и сохранение недоверия и дискриминации.
This persistence points to the probable cause for this lack of solutions as being the distance existing between the respective administrations and this social reality of hunger and malnutrition. Их сохранение указывает на вероятную причину отсутствия решения этой проблемы, заключающуюся в том, что соответствующие администрации далеки от этой социальной реальности, характеризующейся голодом и недоеданием.
(a) Highlighting the persistence and unacceptability of all forms of violence against women in all parts of the world; а) обратить внимание на сохранение и недопустимость всех форм насилия в отношении женщин во всех частях мира;
The persistence of extreme poverty was a core concern of the Millennium Summit, at which world leaders resolved to halve, by the year 2015, the proportion of the world's people whose income is less than $1 a day. Сохранение крайней нищеты стало одной из главных проблем, рассматривавшихся на Саммите тысячелетия, на котором мировые лидеры обязались сократить вдвое к 2015 году долю населения земного шара, имеющего доход менее 1 доллара в день.
The persistence and legitimization of domestic violence are largely due to cultural practices affecting relations between men and women, commonly based on myths and stereotypes of domination, self-denial and men's control over women. Сохранение и легитимизация насилия в семье в значительной мере объясняется сложившимися культурными нормами, определяющими отношения между мужчинами и женщинами, в основе которых лежат мифы и стереотипы, связанные с господством, самоотверженностью и контролем мужчин над женщинами.
The report mentions that "certain practices and customs" are among the factors that explain "the persistence of social constraints among a large majority of women" (para. 102, p. 20). В докладе упоминаются «некоторая практика и обычаи» в числе факторов, которые объясняют «сохранение социальных проблем, с которыми сталкивается большое число женщин» (пункт 102, стр.).
More specifically, as the detailed information in table 2 clearly shows, the persistence of "pockets" of vacancies for some languages points to the need to improve the "yield" of recruitment exercises and to conduct in-house training. В частности, как явно указывает на это подробная информация, приведенная в таблице 2, сохранение целого ряда вакансий по некоторым языкам указывает на необходимость повышения «отдачи» от мероприятий по набору кадров и обеспечения подготовки кадров в рамках Организации.
One of the clear examples of this is the illegal supplying of weapons to Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and the persistence of a great number of small arms and light weapons in the hands of the civilian population of that region. Один из ярких примеров тому - незаконные поставки в Косово, а также сохранение большого количества легкого и стрелкового оружия на руках у населения этого края.
Another feature is called "gateway" and handles the long-term persistence of the index; for example, an index can be recovered from the gateway in the event of a server crash. Другая особенность - так называемый «шлюз», обеспечивающая долгосрочное сохранение индекса; например, индекс может быть восстановлен из шлюза в случае сбоя сервера.
The persistence of this situation has further frustrated the international community, to the extent that a number of States have decided to withdraw their troops from the peace-keeping operation or to call for the complete termination of the United Nations Operation in Somalia. Сохранение подобной ситуации настолько огорчило международное сообщество, что ряд стран решили отозвать свои войска из сил по поддержанию мира или призвать к полному прекращению Операции Организации Объединенных Наций в Сомали.
The tragedy of this situation lies in its concurrence with a resurgence of natural disasters and the persistence or exacerbation of illnesses such as acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and, especially, malaria. Трагизм этой ситуации заключен в том, что параллельно наблюдается нарастание количества стихийных бедствий и сохранение или нарастание случаев заболеваний такими болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и, в особенности, малярией.
Having highlighted positive developments in women's employment, education and health, she acknowledged the persistence of certain legal, administrative, cultural and religious barriers to the equality of women and the improvement of their socio-economic status. Остановившись на позитивных изменениях положения женщин в области занятости, образования и здравоохранения, она признала сохранение определенных юридических, административных, культурных и религиозных барьеров на пути достижения равенства женщин и улучшения их социально-экономического положения.
Poverty and unemployment both in industrialized and in developing nations, economic instability and misguided economic policies affecting individual countries, as well as the persistence or the rise of various forms of protectionism, are factors that adversely affect sustained growth worldwide. Нищета и безработица как в промышленно развитых, так и в развивающихся государствах, экономическая нестабильность и неверная экономическая политика, затрагивающая отдельные страны, а также сохранение или возникновение различных форм протекционизма - все это факторы, которые отрицательно сказываются на устойчивом процессе развития во всем мире.
It is an undeniable fact that the primacy of political considerations over humanitarian values has sabotaged felicitous utilization of much of the potential of the Organization; the persistence of this situation constitutes the shortcoming that is most hazardous for the future work of the United Nations. Неоспоримым фактом является то, что примат политических соображений над человеческими ценностями во многом препятствует удачному использованию потенциала Организации; сохранение такой ситуации представляет собой самую большую опасность для будущей деятельности Организации Объединенных Наций.
Among the actual and potential problems that the region must face is the persistence of inter-State disputes, especially territorial disputes and overlapping claims of sovereignty which could intensify if their potential for conflict were not effectively managed. Среди нынешних и потенциальных проблем, с которыми должен столкнуться регион, - сохранение межгосударственных споров, в особенности территориальных споров и неудержимых конфликтов суверенитетов, которые могут обостриться, если эффективно не взяться контролировать потенциальные причины для конфликта.
The persistence of these problems and the absence of a solution will lead to political and social tensions, which in turn will adversely affect international and regional peace and security. Сохранение этих проблем и отсутствие их решения приведут к политической и социальной напряженности, которая, в свою очередь, окажет отрицательное влияние на международный и региональный мир и безопасность.
The persistence of these conflicts and hotbeds of tension, so harmful in their consequences, compels us to initiate and resolutely and vigorously pursue any action conducive to peace, security and the building of confidence, which are so necessary in the struggle against poverty and destitution. Сохранение этих конфликтов и очагов напряженности, столь пагубных в своей непрерывности, вынуждает нас начать и решительно и энергично проводить любые действия, способствующие достижению мира, безопасности и укреплению доверия, что столь необходимо в борьбе с нищетой и бедностью.
The persistence of discriminatory and inequitable policies in international trade is part of this list of impediments to development, both for the poorest nations and for middle-income countries, such as my own, Argentina. Неизменное сохранение дискриминационной и неравноправной политики в международной торговле является одним из барьеров на пути развития как беднейших стран, так и стран со средним уровнем дохода, к которым относится и моя страна Аргентина.
He decried the persistence of tailor-made job descriptions and inconsistencies between vacancy announcements, job descriptions and individual department requirements in evaluating prospective candidates for D-1 posts. Он осуждает сохранение практики составления описаний должностных функций под конкретных кандидатов и наличие расхождений между объявлениями о вакансиях, описаниями должностных функций и требованиями отдельных департаментов при оценке кандидатов на должности уровня Д-1.