Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохраняющиеся

Примеры в контексте "Persistence - Сохраняющиеся"

Примеры: Persistence - Сохраняющиеся
The persistence of these problems has undermined political stability and threatened regional and international peace and security. Эти сохраняющиеся проблемы подрывают политическую стабильность и ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
But the persistence of conflict, particularly in Bosnia and Somalia, has sapped the political will of the United Nations to stay the course. Однако сохраняющиеся конфликты, в особенности в Боснии и Сомали, подорвали политическую волю Организации Объединенных Наций продолжать курс.
The persistence of health problems related to insufficient access to safe water and sanitation are also matters of concern. Озабоченность вызывают также сохраняющиеся проблемы в сфере здравоохранения, связанные с недостаточным доступом к чистой воде и санитарной профилактике.
As almost everyone knows, the persistence of hotbeds of tension and the resurgence of conflicts in Africa seriously hinder development of the continent. Как известно почти каждому, сохраняющиеся очаги напряженности и рецидивы конфликтов в Африке являются серьезным препятствием на пути развития континента.
We agree that, despite the persistence of other grave situations, there is cause for satisfaction. Мы согласны с тем, что, несмотря на сохраняющиеся серьезные ситуации, есть основание и для того, чтобы испытывать определенное удовлетворение.
The Committee notes the persistence of the discriminatory effects of the legacy of slavery, segregation, and destructive policies with regard to Native Americans. Комитет обращает внимание на сохраняющиеся дискриминационные последствия наследия рабства, сегрегации и деструктивной политики в отношении коренных американцев.
The persistence of structural imbalances in the global economy is also likely to continue to restrain world economic growth. Сохраняющиеся структурные диспропорции в глобальной экономике также, по всей вероятности, будут ограничивать мировой экономический рост.
The Committee is aware that the persistence of conflict and violence hinders the full implementation of the Convention. Комитету известно, что сохраняющиеся конфликт и насилие препятствуют полному осуществлению Конвенции.
Low participation rates for women may both reflect and reinforce the persistence of traditional gender roles and responsibilities within the Guyanese society and family. Низкий уровень участия женщин может как отражать, так и усиливать сохраняющиеся в гайанском обществе и семье традиционные гендерные роли и обязанности.
In particular, please provide information on the impact of the persistence of stereotypes on the role of women in the labour market. В частности, просьба представить информацию о том, как сохраняющиеся стереотипы отражаются на роли женщин на рынке труда.
She wondered whether the persistence of gender-based stereotypes was to blame for that situation and enquired about the measures taken to address it. Она задается вопросом, следует ли возлагать вину за эту ситуацию на сохраняющиеся гендерные стереотипы, и спрашивает, какие меры принимаются по разрешению этой ситуации.
The peace process in El Salvador has continued its steady advance, despite the persistence of difficulties in implementation of some remaining items in the peace accords. Мирный процесс в Сальвадоре продолжал неуклонно развиваться, несмотря на сохраняющиеся трудности в осуществлении некоторых остающихся невыполненными пунктов мирных соглашений.
Unfortunately, that was not the case, as evidenced by the widespread persistence of discriminatory cultural stereotypes in Benin. К сожалению, это не соответствует действительности, о чем свидетельствуют повсеместно сохраняющиеся в Бенине культурные стереотипы, допускающие дискриминацию.
It was particularly concerned about the persistence of wage disparities between women and men, and about the lack of childcare facilities for working mothers. У него вызвали особую обеспокоенность сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин и нехватка учреждений для ухода за детьми работающих женщин97.
The persistence of strong stereotypical attitudes concerning the roles and responsibilities of women and men also constitute an impediment to the full implementation of the Convention. Препятствием на пути полного осуществления Конвенции также выступают сохраняющиеся устойчивые стереотипные взгляды на роль и обязанности женщин и мужчин.
The persistence of security problems in the eastern and south-eastern parts of the country will continue to hinder social development, particularly for women. Сохраняющиеся проблемы с безопасностью в восточной и юго-восточной части страны продолжают замедлять социальное развитие, в частности развитие в интересах женщин.
(a) The persistence of striking disparities in the enjoyment of economic, social and cultural rights in Paraguayan society. а) сохраняющиеся значительные различия в осуществлении экономических, социальных и культурных прав в парагвайском обществе.
The particular problems faced by Africa included the persistence of tariff and non-tariff barriers, lack of diversification of economic activities, continued dependency on traditional commodity exports, and debt. К особым проблемам, с которыми сталкиваются африканские страны, относятся сохраняющиеся тарифные и нетарифные барьеры, недостаточная диверсификация экономической деятельности, сохраняющаяся зависимость от традиционного сырьевого экспорта и задолженность.
5.13 The national women's machinery continues to be challenged by the persistence of traditional stereotypical views, societal attitudes, preferences, biases and prejudices. 5.13 Работе национального механизма в интересах женщин по-прежнему мешают сохраняющиеся стереотипные традиционные представления, отношение общества и сложившиеся в нем преференции, предвзятость и предрассудки.
While welcoming the considerable progress made in the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing, she noted the persistence of imbalances among different regions. Выразив удовлетворение по поводу значительных успехов, достигнутых в осуществлении Мадридского международного плана действий по проблемам старения, оратор отмечает сохраняющиеся диспропорции между различными регионами.
The project acknowledges the complexity of the situation of women's rights in Nigeria which is intricately worsened by the persistence of gender-insensitive customs and negative customary laws and practices. Данный проект подтверждает всю сложность ситуации с правами женщин в Нигерии, которую значительно ухудшают сохраняющиеся дискриминационные обычаи и негативные обычные законы и практика.
It notes with concern the lack of adequate measures to protect their language and culture as well as the persistence of racial stereotyping against them (arts. and 5). Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие должных мер по защите их языка и культуры, а также сохраняющиеся по отношению к ним расовые стереотипы (статьи 2 и 5).
The persistence of disparities in unemployment levels between foreigners and nationals in most OECD countries is a source of concern, making Governments reluctant to admit additional migrants without setting conditions on their employment and length of stay. Сохраняющиеся диспропорции в уровнях безработицы между иностранными и местными работниками в большинстве стран - членов ОЭСР являются предметом обеспокоенности, и правительства склонные не разрешать въезд новых мигрантов, пока не будут оговорены условия их трудоустройства и продолжительность их пребывания.
On the other hand, there have been major failures in many areas, as witnessed by the persistence of serious problems, chiefly due to the absence of a real desire for international cooperation. С другой стороны, были и крупные неудачи во многих областях, о чем свидетельствуют сохраняющиеся серьезные проблемы, в основном из-за отсутствия настоящего стремления к международному сотрудничеству.
The persistence of armed conflict and instability in many places - especially in poor countries with fragile economies - and the grave humanitarian situation resulting from the great numbers of refugees have created a great obstacle to the success of social action aimed at improving children's well-being. Сохраняющиеся военные конфликты и нестабильность во многих районах, особенно в бедных странах с неустойчивой экономикой, и острая гуманитарная ситуация, возникшая вследствие большого числа беженцев, создают серьезные препятствия для успешных социальных мер по укреплению благополучия детей.