Английский - русский
Перевод слова Persistence
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Persistence - Сохранение"

Примеры: Persistence - Сохранение
The Government considers security and development to be central to sustainable reintegration of demobilized persons, admittedly aware that the persistence of drug-trafficking and other illegal activities facilitates the relapse of former combatants and renews the capacity for recruitment of all illegal armed groups. Правительство считает, что безопасность и развитие имеют важнейшее значение для процессов устойчивой реинтеграции и демобилизации; оно вполне отдает себе отчет в том, что сохранение контрабанды наркотиков и другой противоправной деятельности способствует возрождению групп бывших комбатантов и открывает новые возможности для вербовки во все незаконные вооруженные группы.
At the same time, the persistence of regional and intra-national disparities in spite of sustained economic growth and the emergence of new risks and vulnerabilities call for new approaches to social protection. В то же время сохранение региональных и внутринациональных различий, несмотря на устойчивый экономический рост, а также появление новых рисков и факторов уязвимости требует новых подходов к социальной защите.
The HR Committee and CEDAW noted the persistence of customs, traditions and stereotypes that constitute a violation of women's human rights and may hamper the process toward equality between men and women. КПЧ и КЛДЖ отметили сохранение обычаев, традиций и стереотипов, которые представляют собой нарушение прав человека женщин и могут подорвать процесс установления равенства между мужчинами и женщинами.
The study identified as obstacles to the use of market access preferences the relative unpredictability of preferences, the inflexibility of rules of origin, non-tariff barriers to trade, the persistence of agricultural subsidies in developed countries and weaknesses in the supply capacities of most LDCs. В исследовании выявляются препятствия, мешающие использованию преференциального доступа на рынки, к числу которых относятся сравнительная непредсказуемость преференций, негибкость правил происхождения, нетарифные барьеры в торговле, сохранение практики субсидирования сельского хозяйства в развитых странах и слабость потенциала предложения в большинстве НРС.
Four main obstacles are being encountered: the political and military crisis; the difficulty in disbursing financing; the persistence of gender inequalities; and insufficient alignment of partners and coordination of activities in the fight against AIDS. В настоящее время нам приходится преодолевать четыре главных препятствия: политический и военный кризис, трудности в области распределения финансов, неуклонное сохранение неравенства в гендерной области и недостаточную степень согласованности действий партнеров и координации мер борьбы против ВИЧ/СПИДа.
One of the concerns raised by the CEDAW committee in connection with the fifth report of Spain was the persistence of patriarchal attitudes and traditional stereotypes concerning the roles and responsibilities of women and men in the family and in Spanish society. При представлении пятого доклада Испании озабоченность Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин вызвало сохранение патриархальных представлений и традиционных стереотипов относительно места и обязанностей женщин и мужчин в семье и в испанском обществе.
Twelve years after the signature of the Peace Accords, it is disappointing to observe little progress in their implementation and their de facto disappearance from political discourse, despite the persistence of the problems that the Peace Accords were meant to tackle (para. 11c). 12 лет спустя после подписания мирных соглашений приходится с сожалением отмечать незначительный прогресс, достигнутый в их осуществлении, и их фактическое исчезновение из контекста политического дискурса, несмотря на сохранение проблем, решить которые были призваны мирные договоренности (пункт 11 с)).
The Committee is concerned at the reported "backlash" against the recognition and promotion of women's human rights in the State party, despite the persistence of inequality between women and men. Комитет озабочен по поводу сообщений о «неблагоприятной реакции» на признание и поощрение прав человека женщин в государстве-участнике, несмотря на сохранение неравенства между женщинами и мужчинами.
It also, however, observed the persistence of worrisome threats to peace and security in parts of Central Africa, including armed robberies, piracy in the Gulf of Guinea and pockets of insecurity in the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. При этом он также отметил сохранение вызывающих тревогу угроз миру и безопасности в отдельных частях Центральной Африки, включая вооруженный разбой, пиратство в Гвинейском заливе и отдельные очаги нестабильности в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго.
A distinctive feature to be borne in mind when analysing and discussing productivity, employment and social protection is the significant progress that has been made in the region and the persistence of substantial challenges; Характерную особенность региона, как следует из обсуждения и анализа вопросов производительности труда, занятости и социального обеспечения, составляет наличие существенных достижений и сохранение нерешенных проблем.
The consequence of this neglect is a stubborn persistence in using oralism as a method of teaching the deaf instead of bilingualism, in which both sign and spoken language are recognized in teaching and which is a necessary requirement for the respect and development of deaf culture. Следствием такого пренебрежения является упорное сохранение «губной речи» в качестве метода обучения глухих, вместо двуязычия, когда и жестовый язык, и разговорный язык признаются в сфере преподавания, что является необходимым условием для уважения и развития культуры глухих.
The Committee is nonetheless concerned about the delay in finalizing the reform of the Civil Code and about the introduction of a new discriminatory provision relating to polygamy; it also notes the persistence of discriminatory positions in the draft Criminal Code. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность относительно задержки в завершении реформы положений Гражданского кодекса и введения в действие нового дискриминационного положения, касающегося полигамии; он также отмечает сохранение дискриминационных положений в проекте Уголовного кодекса.
The Committee notes with concern the lack of consistent harmonization of legislation and other regulations at the federal, State and municipal levels with the Convention, which results in the persistence of discriminatory laws in several States and obstructs the effective implementation of the Convention. Комитет с сожалением отмечает факт отсутствия последовательного согласования законодательства и других положений на федеральном уровне, на уровне штатов и муниципалитетов с положениями Конвенции, что и обусловливает сохранение дискриминационных законов в нескольких штатах и затрудняет эффективное осуществление Конвенции.
Although labour legislation exists, the Committee notes with concern the lack of a general employment policy giving priority attention to women, the failure to apply labour legislation and the persistence of inequalities, manifested in particular by a gap between men's and women's salaries. Несмотря на наличие трудового законодательства, Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие общей политики в области занятости, в рамках которой приоритетное внимание уделялось бы женщинам, и невыполнение трудового законодательства и сохранение неравенства, в частности ввиду существования разницы в окладах между женщинами и мужчинами.
It is also concerned about the low rates of participation by women in political and public life, perpetuated by the persistence of stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life (arts. 3, 23 and 26). Кроме того, он обеспокоен низким уровнем участия женщин в политической и общественной жизни, на которое негативно воздействует сохранение стереотипов о роли, функциях и предназначении женщин и мужчин во всех сферах жизни (статьи З, 23 и 26).
Analysing the persistence of falling trends in financial flows to the United Nations Development Programme in general, and the financial situation with respect to activities in Latin America and the Caribbean in particular, анализируя сохранение понижательных тенденций в области притока финансовых средств для ПРООН в целом и положение с финансированием мероприятий, проводимых в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в частности,
The persistence of the above-mentioned features has a significant influence on the treatment of human rights questions, not only regarding violations that might occur in the present or in the future, but more particularly regarding those which occurred under the military Government. Сохранение вышеупомянутых элементов существенным образом сказывается на рассмотрении вопросов прав человека не только применительно к нарушениям, которые могут иметь место сейчас или в будущем, но в первую очередь применительно к тем нарушениям, которые имели место в период правления военных.
The Committee notes that the persistence of prejudice and stereotypical attitudes concerning the role of women and men in the family and in society, based on views of male superiority and the subordination of women, constitutes a serious impediment to the full implementation of the Convention. Комитет отметил, что сохранение предрассудков и стереотипных представлений о роли женщин и мужчин в семье и обществе, основанных на мнениях о превосходстве мужчин и подчиненном положении женщин, является серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции.
(c) Women's subordinate role in society and the persistence of customs and traditions that impact on women's equal enjoyment of the rights protected by the Covenant; с) подчиненная роль женщин в обществе и сохранение обычаев и традиций, которые влияют на равное осуществление женщинами прав, гарантированных Пактом;
Having in mind both the tragic importance of the Convention against Torture and the persistence of the abhorrent practice of torture, the Committee against Torture urges the Secretary-General to request the General Assembly to authorize six working days to enable the Committee to function effectively. Учитывая одновременно трагическую важность Конвенции против пыток и сохранение вызывающей возмущение практики пыток Комитет против пыток настоятельно просит Генерального секретаря обратиться с запросом к Генеральной Ассамблее о выделении дополнительных шести рабочих дней для обеспечения эффективного функционирования Комитета.
In practice, however, the existence of preconceptions and social stereotypes, as well as the persistence of family violence against women and the lack of adequate mechanisms for their protection, considerably diminishes the status of women inside the family and within marriage. Однако на практике наличие укоренившихся представлений и социальных стереотипов, а также сохранение насилия в отношении женщин в семье и отсутствие надлежащих механизмов для их защиты существенно ухудшают положение женщин в семье и браке.
The Committee reiterates its concern about the persistence of considerable levels of poverty, especially in certain parts of the country, such as Northern Ireland, and among certain sections of the population, such as ethnic minorities, persons with disabilities and older persons. Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на сохранение значительных масштабов бедности, особенно в определенных частях страны, таких, как Северная Ирландия, и среди определенных слоев населения, таких, как этнические меньшинства, инвалиды и лица пожилого возраста.
While the Committee appreciates the efforts of the State party in seeking to ensure equal rights for men and women, it notes with concern the inadequate representation of women in the decision-making bodies of the State party and the persistence of patriarchal attitudes in Slovak society. Хотя Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению равноправия мужчин и женщин, он в то же время с обеспокоенностью отмечает неадекватную представленность женщин в директивных органах государства-участника и сохранение в словацком обществе пережитков патриархальных отношений.
The persistence of discrimination, in particular discrimination that has deep social roots, including in caste-based distinctions and sexism, has, however, led to a serious denial of access to and control over land. Вместе с тем устойчивое сохранение дискриминации, в частности дискриминации, имеющей глубокие социальные корни, в том числе в сфере кастовых различий и сексизма, приводят к серьезному ущемлению прав на доступ к земле и осуществление контроля над земельными ресурсами.
Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево.