Older Women: The average old age pension for women (10,335 ALL/month) is lower than men's (12,948 ALL/month), which shows that women were paid lower wages. |
Женщины пожилого возраста: средний размер пенсии по старости для женщин (10335 албанских леков в месяц) меньше, чем для албанских мужчин (12948 албанских леков в месяц); это, в свою очередь, свидетельствует о том, что женщинам выплачивалась более низкая заработная плата. |
The sickness insurance contribution for pension recipients is 4.90 penni per each markka of taxable income to Fmk 80,000 and 6.80 penni per each markka of taxable income exceeding this amount. |
Выплаты лиц, получающих пенсии, на цели страхования по болезни составляют 4,90 пенни за каждую марку облагаемого налогом дохода, если его размер не превышает 80000 финляндских марок, и 6,80 пенни за каждую марку в случае превышения указанной суммы. |
The pension to which a person would qualify amounts to Lm 41.11 per week in the case of a person who is maintaining his wife and Lm 34.26 in the case of any other person. |
Размер такой пенсии, на которую имеет право то или иное лицо, составляет 41,11 МЛ в неделю в том случае, если на иждивении этого лица находится жена, и 34,26 МЛ - в случае с любым другим лицом. |
That amount of aid is equal to the current minimum old age pension, which was HUF 18,310/month in 2001, HUF 20,100/month in 2002, and HUF 21,800/month in 2003. |
Размер такой помощи равняется текущей минимальной пенсии по старости, которая в 2001 году составляла 18310 форинтов в месяц, в 2002 году - 20100 форинтов в месяц, в 2003 году - 21800 форинтов в месяц. |
The age-related pension payable to men who have contributed for 35 years and women who have contributed for 30 years is set as the amount of the subsistence level for persons who are no longer able to work. |
Минимальный размер пенсии по возрасту при наличии у мужчин 35 лет, а у женщин - 30 лет страхового стажа устанавливается в размере прожиточного минимума для лиц, утративших трудоспособность. |
The annual semi-retirement pension is calculated on the basis of a basic amount equal to 82 per cent of the annual maximum amount of unemployment benefit, which as of 1 January 1995 totals DKr 108,992. |
Размер годового частичного пенсионного пособия рассчитывается на основе базисного показателя, равного 82% от максимального годового пособия по безработице, которое по состоянию на 1 января 1995 года равнялось 108992 датским кронам. |
As indicated therein, the pension benefit would be increased from $50,000 to $66,125, effective 1 January 1999, and set at 50 per cent of the annual salary, effective 1 January 2000. |
Как указывается ниже, размер пенсионного пособия увеличится с 1 января 1999 года с 50000 до 66125 долл. США, а с 1 января 2000 года будет составлять 50 процентов годового оклада. |
The Advisory Committee recommended that the pension benefit for the judges of the two Tribunals be based on that applicable to the judges of the International Court of Justice, prorated to account for the difference in the length of the terms of appointment. |
Консультативный комитет советовал определять размер пенсионного пособия судей обоих трибуналов на основе размера пенсионного пособия судей Международного Суда, пропорционально пересчитываемого с учетом разницы в продолжительности срока службы. |
The amount of the disability pension is the same for men and women and it depends on the length of the period during which social insurance contributions have been paid and the income from which social insurance contributions have been paid. |
Размер пенсии по нетрудоспособности одинаков для мужчин и женщин и зависит от продолжительности периода уплаты взносов по социальному страхованию, а также от размера дохода, из которого выплачивались эти взносы. |
A judge who was re-elected received one six-hundredth of his annual salary for each further month of service, up to a maximum pension of two thirds of his annual salary. |
Судья, который переизбирается, получает также одну шестисотую часть своего годового оклада за каждый последующий месяц службы, при этом максимальный размер пенсии не должен превышать двух третей его годового оклада. |
Initially, as from 1 January 1995, the Secretary-General proposes an increase in the annual pension benefit from $50,000 to $61,250 and, subsequently, with effect from 1 January 1997, an increase from $61,250 to 50 per cent of the annual salary. |
Сначала с 1 января 1995 года Генеральный секретарь предлагает увеличить размер пенсионного пособия с 50000 долл. США до 61250 долл. США, а затем с 1 января 1997 года - с 61250 долл. США до суммы, равной 50 процентам годового оклада. |
(b) An insured person who has contributed for more than 35 years benefits by an increase of 2 per cent of full pension for every extra year of contributions; |
Ь) для застрахованного лица со страховым стажем более 35 лет размер полной пенсии увеличивается на 2% от застрахованного дохода за каждый дополнительный страховой год; |
As regards the current pension in payment, based on the maximum annual remuneration of $170,080, it is proposed that the current system continue to apply until such time as the amount of maximum remuneration is overtaken by a newly revised maximum annual remuneration. |
Что касается уже выплачиваемых сейчас пенсий, размер которых определен исходя из максимального годового оклада в размере 170080 долл., то предлагается сохранить применение действующей сейчас системы до тех пор, пока взамен нынешнего размера максимального вознаграждения не будет введен новый, пересмотренный показатель. |
a Including parental benefit for pensioners, until 1995, provided for all children of parents with sickness or pension insurance from birth until completing qualification for an occupation; the amount varied according to the child's age. |
а Включая пособие для родителей-пенсионеров, которое до 1995 года предоставлялось всем детям, родители которых получали пособия по болезни или пенсии, с момента рождения до завершения профессиональной подготовки, позволяющей получить работу; размер пособия варьировался в зависимости от возраста ребенка. |
(a) If the pension is to be received only by immediate family members or only by extended family members of the beneficiary: |
а) будут ли получать пособие только ближайшие родственники бенефициара или также неближайшие родственники, в случае чего размер пособия будет составлять: |
Pension payments are adjusted whenever the average wage is adjusted. |
Размер выплачиваемых пенсий индексируется по размеру ставки средней заработной платы. |
Older people with disability resulting from war service qualify for Veterans Pension at the same rates as New Zealand Superannuation. |
Престарелые, получившие инвалидность на военной службе во время войны, имеют право на пенсию для ветеранов, размер которой не отличается от размеров пенсий, выплачиваемых по Пенсионной программе Новой Зеландии. |
(b) When the pension payment debts have been honoured in full to pay pensions and sufficient reserves have been accumulated for a month, the practice of pension indexation depending on price increases will be resumed; |
Ь) при полной ликвидации задолженности по пенсиям и накоплении резервов, достаточных для выплаты пенсий за месяц, можно будет гарантировать, что реальный размер пенсии не снизится, т.е. будет возобновлена практика индексации пенсий по мере роста цен; |
(a) In 1985 the minimum pension was introduced, its rate having been fixed at 50 per cent of the full basic pension and the rate of maternity benefit was increased from 50 per cent to 75 per cent of the woman's earnings; |
а) в 1985 году была введена минимальная пенсия, размер которой составляет 50% от полной основной пенсии, а размер пособия по беременности и родам был увеличен с 50% до 75% от доходов, получаемых женщиной; |
The minimum amount of a survivor's pension is distributed among the surviving dependents, in the following proportions: (a) 50 per cent for one; |
Минимальный размер пенсии по случаю потери кормильца устанавливается в зависимости от числа получателей пенсии следующим образом: |
Helping carers 523. Pension reform proposals include a comprehensive package to help more carers, most of whom are women, build better pensions. |
Содержащиеся в пенсионной реформе предложения включают всеобъемлющий пакет мер, призванных помочь большему числу лиц, обеспечивающих услуги по уходу, основную часть которых составляют женщины, увеличить размер пенсионных выплат. |
The personal rate of Widow's/Widower's Contributory Pension is £68.10 per week, with a supplement of £17.00 per week for each child dependant. |
Размер выплачиваемой в счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии для овдовевших лиц составляет 68,10 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 17,00 фунтов стерлингов в неделю на каждого находящегося на иждивении ребенка. |
Non-contributory Old Age Pension (Amendment) Regulations, 2010, and Benefits (Amendment) Regulations, 2010, became effective in January, increasing allowances to eligible persons in need. |
В январе вступили в силу исправленные Положения 2010 года о минимальной пенсии по старости и исправленные Положения о выплате пособий 2010 года, согласно которым увеличился размер выплат соответствующим категориям нуждающихся. |
The maximum personal rate of Old Age Contributory Pension is £75 per week, which includes a supplement of £49.50 for an adult dependant under age 66 and £53.90, if over age 66. |
Максимальный размер выплачиваемый за счет взносов работника и предпринимателей индивидуальной пенсии по старости составляет 75 фунтов стерлингов в неделю с надбавкой в размере 49,50 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца моложе 66 лет и 53,90 фунтов стерлингов на взрослого иждивенца старше 66 лет. |
This country also applies the "Sustainable Investment Rule", which states that public sector net debt, as a proportion of GDP, should be held stable and at prudent levels Several countries refer to their ongoing Pension and Social Security Reform efforts. |
Эта страна также придерживается правила "устойчивого инвестирования", которое гласит, что размер чистого долга государственного сектора, как доли ВВП, должен удерживаться на стабильном и разумном уровне. |