The Act stipulates that pension insurance contributions are to be paid by the long-term care insurance funds which, depending on the care category and the extent of care and nursing, lie between DM 201 and DM 716 per month. |
Согласно этому Закону фондами страхования на случай длительного лечения производятся страховые выплаты, размер которых зависит от характера и интенсивности ухода за больным и составляет от 201 до 716 марок в месяц. |
In countries where upward adjustments to pensions are made in accordance with the pension adjustment system, a comparison is made between taxes on pensions and the United Nations staff assessment rates. |
В странах, где размер пенсий корректируется в сторону повышения в соответствии с системой пенсионных коррективов, производится сопоставление размеров налогов, взимаемых с пенсий, и ставок налогообложения персонала Организации Объединенных Наций. |
The full children's pension for the second child equals 40 per cent of the basic amount, and that for each subsequent child 25 per cent of the basic amount. |
Полный размер пенсии для второго ребенка составляет 40% базовой суммы, а на каждого последующего - 25% этой суммы. |
b/ Dollar pension times quarterly exchange rate, i.e., previous December exchange rate in these examples. |
Ь/ Размер пенсии в долларах США, помноженный на квартальный обменный курс, т.е. в данных примерах - обменный курс за предыдущий декабрь. |
In this scheme the pension amount depends on the amount of social insurance contribution payments made, the capital index and the retirement age, ensuring the insured person a certain part of the substitution of the previous incomes. |
По этой схеме размер пенсии устанавливается в зависимости от размеров выплаты взносов на социальное страхование, размеров накопленного капитала и возраста выхода на пенсию, что обеспечивает застрахованному лицу определенную часть возмещения предыдущих доходов. |
(a) Where there is a surviving spouse entitled to a pension under article 3, the annual amount of the child's benefit shall be: |
а) если остается вдова или вдовец, имеющие право на пенсию согласно статье З, то размер годового пособия на ребенка равен: |
The recommendation of the Advisory Committee, to link changes in pensions in payments to changes in salary, is based on the consideration that a pension entitlement is established at the time of retirement and the conditions of service in effect at that time. |
Рекомендация Консультативного комитета привязать изменение размера уже выплачиваемых пенсий к изменению окладов основывается на том соображении, что размер пенсионного пособия рассчитывается в момент выхода в отставку и с учетом действующих на то время условий службы. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. |
Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
A full accident pension is 85 per cent of annual earnings and, after the beneficiary reaches the age of 65, 70 per cent of his/her annual earnings. |
Полная пенсия в связи с несчастным случаем составляет 85% от годового дохода, причем размер пенсии снижается до 70% от годового дохода после достижения бенефициаром 65 лет. |
The amount of the contribution is determined once a year in proportion to the expected expenditures of the pension and disability insurance funds for the coverage of the entitlements, in keeping with the regulations in force (on a pay-as-you-go basis). |
Размер взносов определяется раз в год с учетом размеров предполагаемых выплат и страховых фондов в соответствии с действующими постановлениями (на текущей основе). |
"If the insured person so requests, the Authority may commute his pension rights to a capital sum the amount of which shall be determined in accordance with a special schedule... etc." |
"По просьбе застрахованного лица Управление может объединить его пенсионное обеспечение в единовременную выплату, размер которой определяется по специальной шкале... и т.п.". |
The retirement pension value depends on the number of years of service in the administration and on the category of remuneration at the date of the retirement of the worker. |
Размер пенсии зависит от стажа работы в государственных органах и от категории вознаграждения на момент выхода того или иного работника на пенсию. |
The amount of the invalidity pension is calculated according to the degree of invalidity using the following formulas: |
Размер пенсии по инвалидности исчисляется в зависимости от группы инвалидности по следующим формулам: |
(e) The amount of pension depends on the average monthly salary, seniority and other conditions such as the presence of maintained persons, taking care of invalids, etc. |
ё) размер пенсии зависит от среднемесячного заработка, стажа работы и других условий, например наличия иждивенцев, ухода за нетрудоспособными лицами и т.д. |
In 2002, the ceilings on income from employment that the beneficiaries of a retirement or survivor's pension may earn after the legal retirement age were raised by about 50 per cent in order to encourage the participation of the elderly in active life. |
В 2002 году максимальный размер доходов от профессиональной деятельности, которые могут получать бенефициары пенсии по старости или пенсии по случаю потери кормильца по достижении ими установленного Законом пенсионного возраста, был увеличен примерно на 50%. |
Also, if a disability was caused by an injury at work or by disease, disability pension is calculated up to 85 per cent. |
Кроме того, при наступлении инвалидности в результате производственной травмы или заболевания размер пенсии по инвалидности может составлять до 85%. |
It is granted to persons who are over 65 years of age and who either have no income or receive annuities, benefits or income the amount of which does not exceed the amount of the social pension, including the additional provision. |
Она предоставляется лицам в возрасте старше 65 лет, которые не располагают каким-либо доходом или получают пожизненные выплаты, пособия или доход, размер которых не превышают сумму социальной пенсии, включая надбавку. |
In order to reduce poverty, the Government was planning to increase the minimum wage by a factor of 2.5, expand the system of compensation for housing, review tax legislation, increase subsidies and allowances for mothers and children, and proceed with pension reform. |
В целях сокращения масштабов нищеты правительство планирует повысить в 2,5 раза минимальную зарплату, расширить систему компенсации расходов на жилье, пересмотреть налоговое законодательство, увеличить размер субсидий и пособий для матерей и детей и приступить к осуществлению пенсионной реформы. |
Women who worked part-time had been informed that they would receive a lower pension; he wondered whether they had also been informed that part-time work could have a negative impact on their career. |
Сообщалось, что женщины, которые работают в течение неполного рабочего дня, были проинформированы о том, что размер их пенсии уменьшится; оратор спрашивает, были ли они также проинформированы о том, что работа с частичной занятостью отрицательно скажется на их карьерном росте. |
In the case of persons with severe disabilities, the amount of assistance is 100 per cent of the minimum pension, in the case of persons requiring intensive nursing 130 per cent. |
При уходе за лицами с тяжелыми формами инвалидности размер помощи составляет 100% от минимальной пенсии, а при необходимости обеспечения интенсивного ухода - 130%. |
Thus a deduction of 10 per cent will be recovered from him for a period of 10 years from the date of retirement, after which he will receive his pension of 90 per cent. |
Во втором случае размер его пенсионного обеспечения в течение 10 лет (считая со дня выхода на пенсию) будет на 10% меньше, после чего ему будет выплачиваться 90% последнего оклада. |
Besides remuneration, ITLOS judges are entitled to a pension benefit which has been set up along the lines of that for ICJ judges, although adapted to ITLOS requirements. |
Помимо вознаграждения, судьи МТМП имеют право на получение пенсии, которая устанавливается по аналогии с пенсией для судей МС, хотя размер ее привязан к потребностям МТМП. |
Yet, after tax, the average pension payments of women are estimated to be 5-15 per cent lower than that of men, who are on a similar educational level, the main reason being women's lower income as active on the labour market. |
Вместе с тем после налогообложения средний размер пенсионных выплат женщин, согласно оценкам, оказывается на 5 - 15 процентов ниже, чем у мужчин, имеющих аналогичный уровень образования, что в основном объясняется более низким доходом женщин, являющихся активными участниками рынка труда. |
Chile's social insurance system is individually funded, and the amount of the pension that a worker receives is directly related to the cumulative amount that he or she has contributed to the system over the years. |
Действующая в Чили система социального страхования представляет собой систему индивидуальных накоплений, т.е. размер пенсии работника непосредственно связан с размером взносов, сделанных им за годы участия в страховой системе. |
Specifically, the typical woman retiring at age 60 will draw a pension equal to 22.4 per cent of the average wage while her male counterpart will draw one equal to 30.4 per cent. |
В частности, размер пенсии среднестатистической женщины, выходящей на пенсию в 60 лет, будет составлять 22,4% средней заработной платы, в то время как у мужчины 30,4%. |