Английский - русский
Перевод слова Pending
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Pending - Пока не"

Примеры: Pending - Пока не
Pending the presentation of the results of the investigation, a mitigating measure restricting fishing activities to the area where fisheries took place in the past (historical footprint) was adopted, in accordance with General Assembly resolution 61/105. Пока не представлены результаты исследований, приняты меры по смягчению воздействия, ограничивающие промысловую деятельность районами, где промысел проводился в прошлом («исторический след»), сообразно с резолюцией 61/105 Генеральной Ассамблеи.
Pending the arrival of the proposed new trucks, it will be necessary to rent 10 trucks for 30 days at $200 per day ($60,000). Пока не прибудут новые грузовые автомобили, которые предлагается закупить, необходимо будет арендовать 10 грузовых автомобилей на 30 дней по ставке 200 долл. США в день (60000 долл. США).
Pending achievement of the ultimate objective of eliminating the right of the veto, ways must be found to limit and reduce its use, including mechanisms whereby the veto could be overridden. Пока не достигнута конечная цель, заключающаяся в упразднении права вето, необходимо изыскивать пути ограничения и сокращения его использования, в том числе механизмы его преодоления.
Pending the approval of the new contract, the estimated requirements are based on a similar contract cost structure for the same type of helicopter at the United Nations Mission in the Sudan. Поскольку новый контракт пока не утвержден, сметные потребности исчислялись с учетом структуры расходов по аналогичному контракту на аренду вертолета такого же типа в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Pending the completion of work by the AHWG, national reports and country profiles need to become more specific and comprehensive for the CRIC to be in a position to assess the progress that has been made and define possible measures to enhance implementation. Пока не завершится работа СРГ, национальные доклады и национальные досье необходимо сделать более конкретными и полными, чтобы КРОК был в состоянии оценивать достигнутый прогресс и определять возможные меры для активизации осуществления Конвенции.
Pending the adoption of a new strategic framework, which will be the basis for the preparation of the programme budget for the biennium 2012 - 2013, the Secretariat submits for consideration revised indicators of achievement for the programme of work for 2011. Пока не приняты новые стратегические рамки, которые станут основой для подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов, секретариат представляет для рассмотрения пересмотренные показатели достижений для программы работы на 2011 год.
Pending the achievement of the goal of nuclear disarmament, it is of paramount importance to begin, as a matter of priority, international negotiations to conclude a treaty offering universal and unconditional security assurances for non-nuclear-weapon States concerning the use or threat of use of nuclear weapons. Пока не достигнута цель ядерного разоружения, необходимо в приоритетном порядке начать международные переговоры по заключению договора, который предусматривал бы универсальные и безусловные гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, от применения такого оружия или угрозы его применения.
Pending the recommendations of such a panel and agreement on the reduction of those countries' debts, there should be an immediate suspension of the debt-service payments of the heavily indebted poor countries, with no additional interest obligations being incurred in consequence. Пока не выработаны рекомендации такой группы и не достигнуто соглашение о сокращении долга этих стран, необходимо немедленно приостановить выплаты по обслуживанию долга бедных стран с высокой задолженностью, оговорив при этом, что никаких дополнительных обязательств по выплате процентов не возникнет.
Pending the total elimination of those weapons, Member States should agree on the establishment of a legally binding international instrument under which the nuclear-weapon States will undertake not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. Пока не произойдет полная ликвидация этих вооружений, государства-члены должны договориться о принятии имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа, в соответствии с которым государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, и не угрожать его применением.
(c) Pending the development of the long-term perspective referred to in paragraph 24 above and related action by the General Assembly, the Advisory Committee is recommending the provision of general temporary assistance to cover the above functions. с) пока не разработана долгосрочная перспектива, упоминавшаяся в пункте 24 выше, и соответствующие меры Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует выделить для выполнения этих функций временный персонал общего назначения.
Pending a final reaction from the Government of the United Republic of Tanzania, it is expected that the headquarters agreement between the United Nations and the Government will be signed shortly. Окончательный ответ правительства Объединенной Республики Танзании пока не получен, однако следует ожидать, что соглашение о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и правительством этой страны будет вскоре подписано.
Pending the total elimination of these inhuman weapons, as stipulated in the advisory opinion of the International Court of Justice on 8 July 1996, the Review Conference should announce unequivocally that to use or threaten to use nuclear weapons is illegal. Пока не будет обеспечено полное уничтожение этого негуманного оружия, как это предусмотрено в консультативном заключении Международного Суда от 8 июля 1996 года, Конференция по рассмотрению действия Договора должна недвусмысленно заявить, что применение или угроза применения ядерного оружия являются незаконными.
Pending attainment of the final objective of nuclear disarmament, the nuclear-weapon States must provide unequivocal and legally binding guarantees not to use or threaten to use such weapons. Пока не будет достигнута конечная цель ядерного разоружения, государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставлять однозначные и юридически обязательные гарантии отказа от применения или угрозы применения такого оружия.
Pending the total elimination of nuclear weapons, an internationally binding legal instrument should be negotiated to give non-nuclear-weapon States unconditional negative security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. Пока не будет полностью ликвидировано ядерное оружие, необходимо принять обладающий обязательной юридической силой международный документ, который предоставит государствам, не обладающим ядерным оружием, безусловные негативные гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия.
Pending the outcome of an electoral assessment mission, which I intend to send to Sierra Leone shortly, I believe that such an expanded role for UNAMSIL may require the establishment of a special electoral component in UNAMSIL. Я полагаю, что, пока не станут известны результаты работы Миссии по оценке избирательного процесса, которую я намерен в скором времени направить в Сьерра-Леоне, для выполнения этой дополнительной функции МООНСЛ может потребоваться специальный компонент по вопросам выборов.
Pending the outcome of a comprehensive security assessment to be undertaken by the Mission the results of which will be reported to the Security Council, no drawdown of police strength is projected during the 2008/09 period. Пока не будут известны итоги всеобъемлющей оценки уровня безопасности, которая будет проведена Миссией и результаты которой будут представлены Совету Безопасности, в течение периода 2008/09 года никакого сокращения численности сотрудников полиции не планируется.
Pending the adoption of laws on the establishment of all the higher courts, however, the judiciary consists of the Supreme Court (higher court) and the courts of first instance and their separate chambers (ordinary courts). Однако пока не принят закон о фактическом учреждении всех высших судебных органов, судебная власть осуществляется в рамках Верховного суда (высшая судебная инстанция) и трибуналов первой инстанции и их самостоятельных подразделений (обычные суды).
Pending legally binding assurances, we call upon the nuclear-weapon States to abide by their unilateral security assurances and to reaffirm existing security assurances noted by the Security Council in its resolution 984. Пока не будут даны юридически обязательные гарантии, мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, соблюдать свои односторонние гарантии безопасности и подтвердить существующие гарантии безопасности, отмеченные Советом Безопасности в его резолюции 984.
b Pending the determination of requirements for MINUSTAH following the 12 January 2010 earthquake, the estimates for 2010/11 have been reflected at the same level as the approved resources for 2009/10. Ь Поскольку после землетрясения 12 января 2010 года потребности МООНСГ пока не были определены, смета на 2010/11 год была установлена в том же объеме, в каком были утверждены ресурсы на 2009/10 год.
Both cases remain pending. Решение по этим искам пока не принято.
A decision remains pending. Решение по иску пока не принято.
This decision remains pending. Решение пока не принято.
A report is currently pending. Такое заключение пока не получено.
A number of proposed laws to address some forms of violence against women and girls remained pending. Был предложен ряд законопроектов, направленных на борьбу с отдельными формами такого насилия, однако они пока не рассматривались.
Shipments for which "do-not-load" messages have been issued should not be loaded on-board the vessel pending further screening. Партии грузов, в отношении которых были выданы распоряжения "не грузить", не должны загружаться на борт судна, пока не будет проведена дополнительная проверка.