| It reflects the results achieved so far and makes reference to issues which remain pending. | В нем отражены достигнутые на настоящий момент результаты, а также те вопросы, которые пока не решены. |
| The meeting decided to defer consideration of the election of the other officials pending agreement within the regional groups. | Совещание решило отложить выборы других должностных лиц, пока не будет достигнуто согласие между региональными группами. |
| As a minimum, Governments should grant temporary asylum pending the identification of a durable solution. | В качестве минимальной меры, пока не будет найдено долгосрочное решение, правительствам следует предоставлять временное убежище. |
| Each of those movements has required an emergency response, pending longer-term solutions. | Каждый поток беженцев, пока не будут найдены долгосрочные решения, нуждается в экстренной помощи. |
| It is anticipated that cleaning will be performed by individual contractors till end-February, pending the establishment of a cleaning contract. | Предполагается, что уборка будет осуществляться индивидуальными подрядчиками до конца февраля, пока не будет подписан контракт на уборку помещений. |
| In view of the latter's importance, his delegation would attempt to provide some general responses, pending its more detailed submission. | С учетом значения последней его делегация попытается сформулировать ряд общих ответов, пока не представлен ее более подробный материал. |
| They benefit from care and maintenance assistance, pending a meaningful effort to find a more lasting solution to their situation. | Они получают помощь в плане попечения и обслуживания, пока не будут предприняты реальные усилия для нахождения долговременного решения этой проблемы. |
| Negative security assurances are interim measures pending the elimination of nuclear weapons, which is the main objective. | Негативные гарантии безопасности представляют собой промежуточные меры, пока не обеспечена ликвидация ядерного оружия, что является главной целью. |
| The amount of currently pending claims amounts to US $ 235,000. | Пока не приняты решения в отношении претензий на сумму 235000 долл. США. |
| A preliminary examination was ordered and is now pending. | Было назначено предварительное расследование, которое пока не завершено. |
| Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. | Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |
| Nuclear weapons are an integral part of India's national security and will remain so pending non-discriminatory and global nuclear disarmament. | Ядерное оружие является неотъемлемым элементом национальной безопасности Индии и будет оставаться таковым, пока не будет достигнуто недискриминационное и глобальное ядерное разоружение. |
| The Committee agreed not to elect a Vice-Chair immediately, pending further information. | Комитет решил пока не избирать заместителя Председателя, а подождать пока поступит дополнительная информация. |
| The United States has moved to dismiss the case, citing state secrets, and a decision remains pending. | Соединенные Штаты ходатайствовали о прекращении этого дела, сославшись на соображения государственной тайны, и решение по нему пока не принято. |
| As per the OIOS recommendation, this information should be entered into IMIS pending the implementation of ERP. | По рекомендации УСВН, эта информация должна вводиться в систему ИМИС, пока не будет внедрена система ОПР. |
| The issue of the transfer of archives to Rwanda remains pending. | Вопрос о передаче архивов в Руанду пока не решен. |
| On 25 November 2006, during the Commission's fortieth session, the case was heard; however, a decision remains pending. | Их дело было рассмотрено 25 ноября 2006 года на сороковой сессии Комиссии, но решение пока не вынесено. |
| Some are time-bound, others will depend on demand and others still will need to wait pending the identification of resources. | Некоторые из них привязаны к конкретным срокам, другие зависят от поступающих запросов, а третьи необходимо будет отложить до тех пор, пока не будут мобилизованы ресурсы. |
| However, until pending follow-up actions become effective, the organization's implementation rate, which currently stands at 43 per cent, remains low. | Однако, пока не приняты меры по выполнению рекомендаций, показатель их выполнения данной организацией, составляющий сейчас 43 процента, останется низким. |
| Requests made by the United Nations to the Syrian authorities to urgently authorize the use of additional border crossings still remain pending. | Направленные Организацией Объединенных Наций запросы, призванные получить от сирийских властей срочное разрешение на использование дополнительных пограничных переходов, пока не удовлетворены. |
| Please note that scanned copies of notes verbales or letters that are sent by e-mail will be accepted pending receipt of the original communications. | Просьба принять к сведению, что направленные по электронной почте отсканированные копии вербальных нот или писем будут признаваться, пока не будут получены оригиналы этих документов. |
| Well, unfortunately, I have no choice but to suspend you for one month, pending a full investigation. | К сожалению у меня нету другого выбора кроме как отстранить вас на месяц, пока не проведётся полное расследование. |
| Unfortunately, the WSIS process still needed to address certain pending issues in this regard, including the project for a Digital Solidarity Fund. | К сожалению, в рамках процесса ВВИО некоторые остающиеся вопросы в этом отношении пока не решены, в частности к ним относится проект создания фонда солидарности в области цифровых технологий. |
| Reason for suspension: Following a number of questions by delegations, the Bureau decided to suspend this activity, pending further discussions within UN/CEFACT. | Основание для временного прекращения работы: после того как от делегаций поступил ряд вопросов, Бюро решило приостановить осуществление этой деятельности, пока не будут проведены дополнительные дискуссии в рамках СЕФАКТ ООН. |
| The Group encouraged Member States that were in a position to do so to provide additional background information, pending further development of the Register. | Группа призвала государства-члены, которые в состоянии делать это, представлять дополнительную общую информацию, пока не будет обеспечено дальнейшее развитие Регистра. |