Английский - русский
Перевод слова Pending
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Pending - Пока не"

Примеры: Pending - Пока не
Finalization of the internal regulations was stalled pending the approval of an electoral law. Работа над внутренним регламентом не может быть завершена до тех пор, пока не будет утвержден закон о выборах.
No portion of the liability has been funded, pending the establishment of a funding mechanism to be approved by the General Assembly. Эти обязательства не финансируются до тех пор, пока не будет установлен механизм финансирования, утвержденный Генеральной Ассамблеей.
If cases had been declared admissible, reference to them was deferred pending the receipt of additional information on the merits. Если же сообщения признаются приемлемыми, они не упоминаются до тех пор, пока не будет получена дополнительная информация по их существу.
The assurances should be viewed as a temporary measure pending the complete eradication of nuclear weapons. Гарантии следует рассматривать как временную меру, которая нужна до тех пор, пока не будет достигнута полная ликвидация ядерных вооружений.
The D-1 post has been blocked pending further developments in the electoral process in Angola. Должность класса Д-1 была заблокирована до тех пор, пока не произойдет каких-либо дальнейших изменений в избирательном процессе в Анголе.
The report was not approved by the Council pending confirmation of the availability of troops and observers. Совет принял решение не утверждать доклад до тех пор, пока не будет подтверждено наличие войск и наблюдателей.
It is essential that the integrity of the zone be respected, pending new arrangements after demilitarization. Важно, чтобы статус зоны разъединения соблюдался до тех пор, пока не будут достигнуты новые договоренности после демилитаризации.
On biological weapons, special arrangements could be considered pending finalization of a multilateral agreement. Что касается биологического оружия, то до тех пор, пока не выработано многостороннее соглашение, можно было бы рассмотреть специальные меры.
The CHAIRPERSON suggested that the Committee should defer further consideration of the first preambular paragraph pending agreement on the remainder of the draft resolution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету отло-жить дальнейшее рассмотрение первого пункта пре-амбулы до тех пор, пока не будет согласована осталь-ная часть проекта резолюции.
The PRESIDENT suggested that consideration of the item should be deferred pending the availability of the text of the relevant draft decision. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает отложить рас-смотрение этого пункта до тех пор, пока не будет представлен текст соответствующего проекта решения.
One WFP warehouse in Baghdad was forced to close temporarily, pending provision of additional coalition force security. Один склад МПП в Багдаде был вынужден временно закрыться до тех пор, пока не будет обеспечена дополнительная безопасность со стороны сил коалиции.
Recommendation 1 remains open pending provision of a copy of a newly published bulletin of the Secretary-General. Рекомендация 1 остается невыполненной до тех пор, пока не будет представлен экземпляр вновь опубликованного бюллетеня Генерального секретаря.
Recommendation 2 remains open pending provision of documentation showing that it has been implemented. Рекомендация 2 остается невыполненной до тех пор, пока не будет представлена документация, подтверждающая, что она выполнена.
He suggested putting the sentence in square brackets pending a consensus on the issue. Он предлагает заключить это предложение в квадратные скобки до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по этому вопросу.
In exceptional cases, the United Nations may also provide temporary emergency care pending disbursement of entitlements. В исключительных случаях Организация Объединенных Наций может также оказывать временную чрезвычайную помощь до тех пор, пока не будут выплачены причитающиеся суммы.
In addition, GSM remote sites amounting to $2 million were not purchased, pending a donation from Ericsson. Кроме того, в связи с планируемым получением дара от компании «Эрикссон» пока не закуплены станции системы GSM стоимостью 2 млн. долл. США.
Juveniles who were simply in pre-trial detention pending questioning were held separately and considered innocent until proven guilty. Несовершеннолетние, находящиеся под стражей до суда в ожидании допроса, содержатся отдельно от взрослых и считаются невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина.
Therefore, these letters of credit will not be cancelled until it is verified that there are no pending claims. В этой связи вышеупомянутые аккредитивы не будут аннулированы до тех пор, пока не будет подтверждено отсутствие неурегулированных претензий.
In addition, claims may remain unpaid pending confirmation that the death or disability of contingent and formed police personnel was service-related or pending receipt of additional information from contributing Governments needed to complete the claim file. Кроме того, требования могут оставаться неоплаченными, пока не поступит подтверждение того, что смерть или потеря трудоспособности военнослужащих или полицейского связана с выполнением ими служебных обязанностей, или пока не будет получена дополнительная информация от правительств стран, предоставляющих контингенты, необходимая для окончательного оформления требования.
20 left to be destroyed pending acquisition of plastic explosive 20 оставлены до тех пор, пока не будет приобретена пластиковая взрывчатка
Some delegations reserved their position pending a final decision on the inclusion of aggression in the list of crimes. Ряд делегаций решили не высказывать своего мнения до тех пор, пока не будет принято окончательное решение относительно того, включать ли агрессию в перечень преступлений.
United Nations operations at Bossaso, Baidoa and Kismayo were temporarily suspended pending the satisfactory resolution of security threats. Операции Организации Объединенных Наций в Босасо, Байдоа и Кисмайо были временно приостановлены до тех пор, пока не будет удовлетворительным образом устранена угроза их безопасности.
Care and maintenance programmes provide essential basic services to refugee populations worldwide pending implementation of more durable solutions. Программы попечения и обслуживания направлены на удовлетворение основных потребностей беженцев в различных регионах мира до тех пор, пока не будет найдено более долговременное решение.
The Trial Chamber has reserved its decision pending the resolution of other preliminary matters in the case. Судебная камера решила, что она не будет принимать решение до тех пор, пока не будут решены другие предварительные вопросы в этом деле.
Prohibition on fishing pending compliance with sanctions Запрещение промысла до тех пор, пока не будут соблюдены санкции