It is further expected that the BINUCA field offices outside Bangui may be reopened, pending the outcome of security assessments, which will be conducted between late July and mid-August. |
Предполагается также, что местные отделения ОПООНМЦАР за пределами Банги могут быть вновь открыты, пока не поступят результаты оценок ситуации с безопасностью, которые будут проведены с конца июля по середину августа. |
Nonetheless, 31 requests for resident visas for mission support personnel and an additional four visa requests for substantive personnel remain pending. |
Несмотря на это, 31 заявка на получение виз на проживание для персонала по поддержке Миссии и еще 4 заявки на получение виз для основного персонала пока не были удовлетворены. |
As of the date of preparation of the present addendum, responses to both requests were pending reply from the host country and the host city. |
На дату подготовки настоящего добавления ответа на обе просьбы от города и страны пребывания пока не поступило. |
However, there must necessarily be doubt about this pending actual experience. |
Однако, пока не будет накоплен фактический опыт, следует относиться к этому с определенными сомнениями. |
However, as the mandatory opinion of the advisory council and its subsequent approval in parliament were pending, the death penalty could not yet be abolished. |
Однако, поскольку еще предстоят обязательное заключение консультативного совета и его последующее утверждение в парламенте, смертная казнь пока не может быть отменена. |
In particular, the Working Group felt it important to leave the reference to the work on possible development of global guidelines on principle 10 in square brackets, pending the outcome of the forthcoming session of the UNEP Governing Council. |
В частности, Рабочая группа сочла важным оставить в квадратных скобках ссылку на работу по возможной разработке глобальных руководящих принципов в отношении реализации принципа 10, пока не пройдет предстоящая сессии Совета управляющих ЮНЕП. |
For the time being, these officers would be stationed in Luanda, pending the establishment of the necessary logistical and other conditions for movement outside the capital. |
На первых порах эти офицеры будут находиться в Луанде, пока не сложатся необходимые материально-технические и другие условия для выезда за пределы столицы. |
(b) To promote the development and implementation of intermediate assistance measures, pending the identification of durable solutions, with the ultimate aim of enabling refugee groups and individuals to become self-supporting in the country of first asylum. |
Ь) содействие разработке и осуществлению промежуточных мер по оказанию помощи, пока не определены долгосрочные решения, при этом конечной целью должно быть предоставление группам беженцев и отдельным лицам возможности достичь уровня самообеспечения в стране первого убежища. |
I should like to stress again that the safe areas do not represent a long-term solution to the fundamental conflict in Bosnia and Herzegovina but a temporary measure to alleviate the suffering of vulnerable civilian populations pending a political settlement. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что безопасные районы не являются путем к долговременному урегулированию глубинного конфликта в Боснии и Герцеговине, а являются временной мерой, цель которой - уменьшить страдания уязвимого гражданского населения, пока не найдено политическое решение. |
The auditors now recommended that, in view of the absence of uniform procedures and pending the establishment of a United Nations system common policy on the payment of salary supplements, interim procedures should be established to streamline the practice in line with UNICEF programme strategies. |
В настоящее время ввиду отсутствия единообразных процедур и пока не разработана общая для системы Организации Объединенных Наций политика в отношении выплаты надбавок к заработной плате ревизоры рекомендуют внедрить временные процедуры, с тем чтобы упорядочить данную практику в соответствии со стратегиями, предусмотренными в программах ЮНИСЕФ. |
As for the United Kingdom's proposal to amend the resolution governing the amount of the Working Capital Fund, he wished to recall that the Fund had been established to finance the Organization's activities pending receipt of contributions from Member States. |
Что касается предложения Соединенного Королевства о внесении поправок в резолюцию, регулирующую размер Фонда оборотных средств, то он хотел бы напомнить о том, что Фонд был создан для финансирования деятельности Организации на период, пока не поступят взносы от государств-членов. |
In particular, additional costs had been incurred under miscellaneous services relating to logistics support provided under letter of assist arrangements for two months pending full mobilization of the commercial contractors in the mission area. |
В частности, дополнительные расходы были понесены по статьям прочих услуг и были связаны с услугами по материально-техническому обеспечению, которые предоставлялись в рамках механизма, основанного на письме о содействии, в течение двух месяцев, пока не была обеспечена полная мобилизация коммерческих подрядчиков в районе операций миссии. |
This amount was provided from the United Nations Working Capital Fund during 1993 for expenditures of the Tribunal, pending a determination as to its mode of funding. |
Пока не был определен порядок финансирования Трибунала, именно такая сумма была выделена из Фонда оборотных средств Организации Объединенных Наций в течение 1993 года для покрытия его расходов. |
On receiving such reports, the guardianship and curatorship authorities must conduct an investigation and, if it is indeed found that there is no parental care, make temporary arrangements for the children's welfare pending settlement of the question of the appointment of a guardian or curator. |
Получив подобную информацию, органы опекунства и попечительства обязаны изучить ее и в случае подтверждения факта отсутствия родительской опеки обеспечить временное урегулирование опеки над несовершеннолетним, пока не решится вопрос о назначении опекуна или попечителя. |
It was also felt that it would be a useful exercise to prepare and evolve a better procedural framework for our work, pending agreement to conduct substantive negotiations. |
Высказывалось и мнение о том, что пока не достигнута договоренность о проведении предметных переговоров было бы полезно подготовить и заложить более рациональную процедурную основу для нашей работы. |
The projected decrease in extrabudgetary resources compared to the current biennium is based on conservative estimates of bilateral contributions pending the completion of negotiations for the renewal of the Memorandum of Understanding with ECA major donors. |
Сокращение внебюджетных ресурсов по сравнению с текущим двухгодичным периодом является следствием применения консервативного подхода к оценке двусторонних взносов в связи с тем, что переговоры о подписании нового меморандума о договоренности с крупными донорами ЭКА пока не завершены. |
Consequently, the Commission, which in 2002 had decided to reserve its position on this matter pending an examination of the effect of such reservations, thought that it would be better to settle that question of terminology without further delay. |
Вследствие этого Комиссия, которая в 2002 году решила зарезервировать свою позицию по этому вопросу, пока не будут рассмотрены последствия таких оговорок, пришла к выводу о том, что было бы лучше сразу же решить этот терминологический вопрос. |
1.1.19 The Facilitator of the Burundi peace process shall ensure that all political issues and pending security issues are resolved during the interim period. |
1.1.19 Посредник в мирном процессе в Бурунди позаботится о том, чтобы все пока не урегулированные политические вопросы и вопросы безопасности были разрешены в течение промежуточного периода. |
However, Belarus was in favour of zero growth, pending radical reform of the apportionment of expenditure, including expenditure on peace-keeping, between Member States. |
Что касается Беларуси, то она является сторонницей "нулевого" роста бюджета, пока не будет радикально пересмотрена система распределения расходов между государствами-членами, в том числе расходов на поддержание мира. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that his delegation would accept the Advisory Committee's proposal for a provisional decision, pending further careful consideration of the second performance report at the resumed session. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что его делегация готова согласиться с предложением Консультативного комитета о принятии предварительного решения, пока не будет проведено дальнейшее тщательное рассмотрение второго доклада об исполнении на возобновленной сессии. |
For the Republic of Honduras, the Central Authority shall be the Public Security Force, pending the establishment of the National Civil Police; |
Для Республики Гондурас главным ведомством будут Силы общественной безопасности, пока не будет сформирована Национальная гражданская полиция. |
The demobilization of approximately 6,000 FAA military war-disabled personnel has not begun, pending provision by the Government of the necessary information about their locations and the availability of sufficient funds. |
Демобилизация примерно 6000 инвалидов войны из АВС еще не началась, поскольку правительство пока не предоставило необходимую информацию об их местонахождении и не имеется достаточных средств. |
The Fund's secretariat suggested a 50/50 sharing of costs as an interim and/or transitional arrangement, pending completion of the concept paper to be submitted to the Pension Board in 1998. |
Секретариат Фонда предложил в качестве временного и/или промежуточного решения покрывать расходы в соотношении 50 к 50, пока не будет завершена подготовка концептуального документа, подлежащего представлению Правлению Пенсионного фонда в 1998 году. |
Article 5 The Alliance of Small Island States (AOSIS) has indicated that it would require further consultations on this Article, pending the elaboration of the term "net" under Article 3.1. |
Статья 5 Альянс малых островных государств (АОСИС) сообщил, что ему потребуется провести дальнейшие консультации по данной статье, пока не будет более подробно определен термин "чистые" в соответствии со статьей 3.1. |
Australia considered that a moratorium on the construction of new enrichment and processing plants should be applied pending the development of an appropriate framework to ensure that such projects are not diverted to military purposes. |
По мнению Австралии, необходимо объявить мораторий на сооружение новых объектов по обогащению и переработке, пока не будут подысканы рамки, позволяющие не допускать риска перенаправления таких проектов на военные цели. |