Английский - русский
Перевод слова Pending
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Pending - Пока не"

Примеры: Pending - Пока не
The documented violations are punishable as war crimes according to article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court and, pending further investigation, possibly as crimes against humanity according to article 7. Документированные нарушения такого рода наказываются как военные преступления в соответствии со статьей 8 Римского статута Международного уголовного суда и, до тех пор пока не будет проведено дальнейшее расследование, - как преступления против человечности в соответствии с его статьей 7.
a Includes $2,402,521 for non-expendable property approved for write-off but not yet disposed and $815,781 for non-expendable property pending approval for write-off. а Сюда входит стоимость имущества длительного пользования, утвержденного к списанию, но пока не ликвидированного (2402521 долл. США), и стоимость имущества длительного пользования, решение о списании которого еще не принято (815781 долл. США).
a Includes $2,402,521 for non-expendable property approved for write-off but not yet disposed and $815,781 for non-expendable property pending approval for write-off. а Сюда входит стоимость имущества длительного пользования, утвержденного к списанию, но пока не ликвидированного
Appeals urgently to African Union member States and the international community at large to provide financial and logistics support to sustain the activities of the African Mission in Burundi, pending the deployment of a United Nations peacekeeping mission; настоятельно призывает государства - члены Африканского союза и все международное сообщество оказать финансовую и материально-техническую помощь в целях обеспечения дальнейшей деятельности Африканской миссии в Бурунди до тех пор, пока не начнется развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
(a) Provide funding and support to ensure the presence of adequate patrols off the coast of Benin, for example, through the continuation of the Nigerian/Benin joint maritime patrols, pending the operationalization of an effective national maritime security force; а) предоставить финансирование и поддержку в целях обеспечения надлежащего патрулирования у побережья Бенина, например в рамках продолжения совместного морского патрулирования силами Нигерии/Бенина, пока не начнут действовать эффективные национальные силы обеспечения безопасности на море;
Pending agreement on a programme of work and, as a country placing the highest priority on an FMCT, Japan is interested in working on two tracks. И я призываю те немногочисленные государства, которые пока не оказались в состоянии поддержать мнение большинства, включая Китай и Соединенные Штаты, приложить максимум усилий к тому, чтобы уладить свои расхождения.
Pending the elimination of political confessionalism - which, as previously stated, is called for under new article 95 of the Constitution - and in order to strengthen national unity, the principle of the extended electoral district has been adopted. Пока не упразднена система политического конфессионализма на основании вышеупомянутой статьи 95 Конституции, и в целях укрепления национального единства введен в действие принцип крупного избирательного округа.
Pending result of the count... projecting uncertain outcome... given the substantial balance forces which oppose... now we will brief survey of views. В ожидании результатов, которые пока не вносят никакой ясности, учитывая равное распределение сил, проведем краткий опрос мнений.
Pending the adoption of the Royal Order to establish the exact content of registers, conditions of use and data protection measures, steps have nevertheless been taken to ensure conformity of practice on the part of police units. И хотя Королевский указ, которым должны устанавливаться точное содержание записей, а также условия использования и порядок хранения данных, пока не принят, шаги по унификации практики полицейских подразделений уже были предприняты.
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров.
a Represents primarily the value of furniture as of 31 December 2007, which is included for the first time. b Includes $212,053 for non-expendable property approved for write-off but not disposed, and $548,088 for non-expendable property pending approval for write-off. а Отражает главным образом стоимость впервые включенного имущества по состоянию на 31 декабря 2007 года. Ь Сюда входит стоимость имущества длительного пользования, утвержденного к списанию, но пока не ликвидированного, на сумму 212053 долл.
Pending a successful peace agreement, we will support reconstruction efforts as well. До тех пор, пока не будет достигнут прогресс в заключении мирного соглашения, мы будем также поддерживать усилия по восстановлению.
Pending the settlement of some outstanding claims for rental of premises, no action has been taken to close the Trust Fund. Никаких мер по закрытию целевого фонда не принимается до тех пор, пока не будут оплачены несколько оставшихся счетов за аренду помещений.
Pending its ultimate realization, we support all measures aimed at halting the further spread of such weapons. А пока не будет достигнута эта конечная цель, мы поддерживаем все меры по пресечению дальнейшего распространения этого вида оружия.
Pending approval of new fund-raising efforts, the provisions made for research programmes and administrative costs are minimal. До тех пор пока не будут утверждены новые меры по сбору средств, ассигнования на исследовательские программы и на покрытие административных расходов будут минимальными.
Pending such investigation, the European Union questions whether those named should remain in their current positions of authority. Европейский союз не уверен в том, что, пока не будет проведено такое расследование, перечисленные в докладе лица должны продолжать занимать их нынешние руководящие должности.
Pending the consolidation and expansion of these developments, full donor support remains crucial. До тех пор, пока не удастся закрепить и развить успехи, достигнутые благодаря этим изменениям, всесторонняя поддержка со стороны доноров будет по-прежнему иметь крайне важное значение.
Pending the consolidation of a new world order, the present unstable situation may be expected to continue for some time. Можно предположить, что до тех пор пока не утвердится новый мировой порядок, в течение какого-то времени еще будет сохраняться нынешняя нестабильная ситуация.
Pending the adoption of further decisions in respect of the final six months of 1994, he took it that the current provisions would be maintained. Оратор считает, что нынешние показатели сохранятся до тех пор, пока не будут приняты другие решения в отношении второго полугодия.
Pending the conclusion of the management review, and the development of the policy referred to above, the Committee recommends that consideration of these posts be deferred. Комитет рекомендует отложить рассмотрение статуса этих должностей до тех пор, пока не станут известны выводы по итогам управленческого обзора и не будет разработана политика, о которой говорилось выше.
Pending the implementation of ERP, all information would be placed in OPICS, the official and secure Treasury platform that would address the concerns related to the security of data. До тех пор пока не будет внедрена система общеорганизационного планирования ресурсов, вся информация будет размещаться на ОПИКС - официальной и надежной платформе Казначейства, позволяющей решать все проблемы, связанные с обеспечением безопасности данных.
Pending the emergence of conditions conducive to the launching of a comprehensive peace-building programme, the United Nations undertakes to make greater efforts to ensure that the "peace dividend" aspect of targeted assistance is fully exploited. До тех пор пока не созданы условия, позволяющие начать всеобъемлющую программу миростроительства, Организация Объединенных Наций обязуется приложить больше усилий для обеспечения того, чтобы «мирный дивиденд» целенаправленной помощи использовался в полной мере.
Pending completion of the deployment of this unit, the Belgian contingent has agreed to allow the use of its Hercules aircraft for air evacuation in emergency cases. До тех пор, пока не будет закончено развертывание этого подразделения, бельгийский контингент будет разрешать использовать свои самолеты "Геркулес" для эвакуации по воздуху в чрезвычайных случаях.
Pending the total elimination of nuclear weapons, it is imperative that the Conference on Disarmament take charge of the elaboration of a binding legal instrument guaranteeing the non-use of such arms against States that have renounced the military use of nuclear energy under the NPT. До тех пока не будет полностью уничтожено ядерное оружие, необходимо, чтобы Конференция по разоружению возглавила работу по разработке имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях неприменения такого оружия против государств, которые отказались от использования ядерной энергии в военных целях согласно ДНЯО.
Pending improved two-way information flows, it is premature to determine the extent to which the Declaration has been disseminated by Governments, local authorities and Habitat Agenda partners. До тех пор, пока не будет улучшен двусторонний обмен информацией, было бы преждевременным определять масштабы распространения Декларации правительствами, местными органами власти и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат.