Английский - русский
Перевод слова Pending
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Pending - Пока не"

Примеры: Pending - Пока не
In North Africa, pending the implementation of a durable solution for the Saharan refugees, UNHCR continues to ensure its protection role and provide needed care and maintenance assistance to the refugees. В Северной Африке, пока не будет найдено долговременное решение проблемы сахарских беженцев, УВКБ будет по-прежнему выполнять свою роль по обеспечению защиты и предоставлению необходимой помощи беженцам.
At the same time, given China's security environment and national conditions, it reserved the right to use anti-personnel mines on its own territory for legitimate defence purposes, pending the development of alternative means of defence. Но в силу присущей ему обстановки в сфере безопасности и международной конъюнктуры он оставляет за собой право использовать противопехотные мины на своей территории в целях законной обороны, пока не будут разработаны иные средства обороны.
In neighbouring Sierra Leone, a UNHCR-funded local NGO provided foster care and other forms of alternative care for returnee children, including ex-combatants, pending tracing and family reunification and for those children who were unable to unite with their families or community. В соседней Сьерра-Леоне финансировавшаяся УВКБ местная НПО предоставляла услуги по воспитанию и другие формы альтернативной помощи возвращавшимся детям, в том числе и бывшим комбатантам, пока не находилась и не воссоединялась их семья, а также тем детям, которые не могли воссоединиться со своими семьями или общинами.
The Committee was informed, however, that the review had not yet taken place and notes, as indicated in paragraph 15 of the outline document, that pending the outcome of such review, the current administrative arrangements continue to apply. Однако Комитету сообщили, что этот обзор пока не проведен, и он отмечает, что, как указывается в пункте 15 документа с набросками бюджета, до подведения итогов этого обзора будут по-прежнему применяться действующие административные процедуры.
At its 1999 session, the Committee had considered the application of the Human Rights International Alliance and decided to defer consideration thereof to its resumed session pending receipt of further information from the organization. На своей сессии 1999 года Комитет рассмотрел заявление Международного альянса за права человека и постановил отложить его рассмотрение до своей возобновленной сессии, пока не будет получена дополнительная информация от этой организации.
The Committee reviewed the reply of the organization at its 20th meeting, on 18 May, and further deferred the consideration of its application to its 2001 resumed session pending a response to questions posed by the Committee. Комитет рассмотрел ответ организации на своем 20м заседании 18 мая и еще раз отложил рассмотрение ее заявления до своей возобновленной сессии 2001 года, пока не будут получены ответы на вопросы, которые были заданы Комитетом.
Although consensus is still to be reached on parts of the text, the Commission has also agreed that, pending their formal adoption at the next session, the Guidelines could be provisionally applied. Несмотря на то, что консенсус по некоторым частям текста пока не достигнут, Комиссия также решила, что до официального принятия на следующей сессии Руководство будет пока применяться на временной основе.
That is a moratorium that we intend to continue, and it is one that we once again call on others to adopt pending the negotiation and entry into force of a legally binding fissile material cut-off treaty. Это мораторий, которого мы намерены придерживаться и впредь, и мы вновь призываем другие государства его объявить, пока не закончилось обсуждение и не произошло вступление в силу договора о запрещении производства расщепляющегося материала, имеющего юридически обязательный характер.
In the area of research and analysis, UNCTAD is preparing to launch a new report entitled UNCTAD Commodities and Development Report, which will be published initially every two years pending the resolution of staffing and funding constraints. В рамках своей исследовательской и аналитической работы ЮНКТАД готовит к выпуску новую публикацию, а именно "Доклад ЮНКТАД о сырьевых товарах и развитии", который первоначально будет выходить раз в два года, пока не будут решены проблемы, связанные с кадровыми и финансовыми ограничениями.
Moreover, the Final Document did not meet the Non-Aligned Movement's demand that it call for negotiations on a treaty providing the non-nuclear-weapon States with unconditional assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, pending the realization of nuclear disarmament. Кроме того, в Заключительном документе не было учтено требование Движения неприсоединения о призыве относительно начала переговоров по договору, предусматривающему предоставление неядерным государствам безусловных гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия, пока не будет достигнуто ядерное разоружение.
In the report it is indicated that some discriminatory provisions related to marriage and family relations continue to exist and that, at the time of the preparation of the report, those provisions were pending review (para. 98). З. В докладе говорится, что в стране по-прежнему существуют некоторые правила дискриминационного характера, касающиеся брака и семейных отношений, и что на дату составления доклада эти правила пока не были проанализированы (пункт 98).
The Mission hired its national staff initially under special service agreements pending completion of administrative requirements for their recruitment under regular posts, and did not start appointing national staff under regular posts until the month of January 2005. Сначала Миссия производила набор национальных сотрудников в рамках специальных соглашений об обслуживании, пока не была завершена разработка административных требований, регулирующих их набор на регулярные должности, и назначение национальных сотрудников на регулярные должности началось лишь с января 2005 года.
With regard to the pending family law, she suggested that the State party might wish to consider enacting separate laws, each addressing a specific issue, instead of waiting until all differences over the various provisions of the family law had been resolved. Что касается пока не принятого семейного законодательства, то оратор предлагает государству-участнику подумать над принятием ряда отдельных законов, не дожидаясь, пока все разногласия по поводу различных положений семейного законодательства будут устранены.
102.133. Implement without delay the proposals for improved procedures and modalities as regards its asylum policy and to review its detention policy and that such review include how to ensure that children are not detained pending age determination (Sweden); 102.133 безотлагательно реализовать предложения о совершенствовании процедур и механизмов, касающихся политики в области убежища, и пересмотреть политику в области задержания, определив, как обеспечить, чтобы дети не подвергались задержанию, пока не установлен их возраст (Швеция);
Pending the return of those missiles and the cash, consider our unlikely alliance suspended. Пока не вернёте мне ракеты и деньги, считайте, что наше сотрудничество приостановлено.
We are discussing the modalities of co-management of the island in a spirit of friendship and trust, pending the settlement of the sovereignty issue, which has to be resolved and not left on the back burner. Мы обсуждаем механизмы совместного управления этим островом в духе дружбы и доверия в период, пока не будет урегулирован вопрос о суверенитете, решение которого нельзя откладывать.
The MERCOSUR Protocol on Services is still to come into effect pending ratification by three members, but work has proceeded, through five rounds of negotiations, on the adoption of liberalizing commitments that will be implemented once the Protocol finally comes into effect. В МЕРКОСУР протокол по услугам пока не вступил в силу, поскольку он еще не ратифицирован тремя членами, но продолжалась работа - в рамках пяти раундов переговоров - по принятию обязательств в отношении либерализации, которые будут имплементированы после того, как протокол вступит наконец в силу.
Voluntary contributions could be utilized as a means of retaining the required office space during the 2014-2015 biennium, pending the formulation of a long-term solution in the framework of the programme and budgets submission for 2016-2017 in Поэтому добровольные взносы можно было бы использовать в качестве средства сохранения за собой требуемых офисных помещений на двухгодичный период 2014-2015 годов, пока не будет выработано долгосрочное решение этой проблемы в рамках предложений по программе и бюджетам на 2016-2017 годы, представляемым в начале 2015 года.
The Deputy High Commissioner noted that no agreement had been reached on the final version of the draft law on transitional justice and national reconciliation, pending the recommendations of the Transitional Justice Working Group at the National Dialogue. Заместитель Верховного комиссара отметила, что в ожидании рекомендаций Рабочей группы Национального диалога по вопросу о правосудии переходного периода пока не достигнуто никакой договоренности относительно заключительного варианта законопроекта о правосудии переходного периода и национальном примирении.
It was agreed that, for the sake of consistency, the words "a variety of modes of communication" be replaced for the time being by the words used in the chapeau, pending agreement on a more concise formulation in the paragraphs in question. Было достигнуто согласие, что для целей обеспечения последовательности необходимо заменить слова «различные способы общения» словами, используемыми в вводной части, пока не будет достигнуто согласие относительно четкой формулировки в рассматриваемых пунктах.
Decides to defer decisions on setting funding targets for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation activities set out under paragraph 3 above to the Governing Council at its twentieth session pending review in the light of experience gained and developments during the intervening period; постановляет отложить принятие решений о целях деятельности Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов по финансированию, которые намечены в пункте 3 выше, до двадцатой сессии Совета управляющих, пока не будет подготовлен обзор накопленного опыта и событий, происшедших в промежуточный период;
The timing of that review had not yet been decided; pending that review, it might be necessary to seek new legislation before the Act expired in 1996. Сроки проведения этого рассмотрения пока не установлены, а в преддверии этого рассмотрения до истечения срока действия данного Закона в 1996 году, возможно, потребуется разработать новое законодательство.
While some delegations supported the idea of the method of an open-ended working group, they reserved their position on the establishment of a finance committee for the time being, pending the submission of a working paper on the issue by those who supported its establishment. Хотя идея использования рабочей группы открытого состава была поддержана несколькими делегациями, они зарезервировали свою позицию по вопросу об учреждении финансового комитета, пока не будет представлен рабочий документ по этому вопросу теми, кто выступает за его учреждение.
The Meeting consequently decided to defer discussions on the establishment of a finance committee to a future meeting pending the presentation of a working paper by those delegations in favour of establishing a finance committee. Впоследствии Совещание постановило отложить обсуждение вопроса об учреждении финансового комитета до одного из будущих совещаний, пока не будет представлен рабочий документ теми делегациями, которые выступают за создание финансового комитета.
The costs for the development of interfaces for the learning and position management modules have not yet been determined, pending further development of Inspira and analysis of requirements. затраты на разработку интерфейсов для модулей профессиональной подготовки и управления должностями пока не определены, поскольку работа над системой «Инспира» продолжается и необходимо провести анализ потребностей.