Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующие

Примеры в контексте "Participating - Участвующие"

Примеры: Participating - Участвующие
Towards that end, the participating investigative offices have agreed on the need to harmonize their practices and endorse a set of uniform guidelines for investigations. С этой целью участвующие подразделения по проведению расследований согласились с необходимостью согласования своей практики и одобрили свод единообразных руководящих принципов проведения расследований.
In that context, it is of great importance that the different levels of participation and the objectives be known and commonly agreed upon by the participating parties. В этом контексте крайне важно, чтобы участвующие стороны имели представление о различных уровнях участия и целях и сообща согласовывали их.
When governments place their trust in international instruments, they must be secure in the knowledge that participating parties are living up to the commitments they have undertaken in signing the agreement. Когда правительства возлагают доверие на международные документы, они должны заручиться знанием на тот счет, что участвующие стороны соблюдают обязательства, принятые ими при подписании соглашения.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
The participating experts are encouraged to make presentations during the Meeting of the Military Experts and to submit their comments and observations on the issues included in the Provisional Agenda. Участвующие эксперты побуждаются устраивать презентации в ходе совещания военных экспертов и представлять свои комментарии и замечания по проблемам, включенным в предварительную повестку дня.
Such increases in thresholds would lead to a large decrease in the number of micro assessments and scheduled audits performed; hence not allowing the participating agencies to adequately assess and manage the risk associated with cash transfers. Такое увеличение пороговых показателей приведет к значительному сокращению числа проводимых микрооценок и плановых ревизий, и следовательно, участвующие учреждения не будут иметь возможности адекватно оценивать риски, связанные с переводом денежной наличности, и управлять ими.
Through that mechanism, concerted efforts have been made by the Department of Management and all other participating departments to strengthen the ability of the Organization in periodic review of the associated costs requirements, and in the early identification of problematic areas. Через этот механизм Департамент по вопросам управления и все другие участвующие департаменты предпринимают согласованные усилия по повышению способности Организации периодически пересматривать потребности в сопутствующих расходах и своевременно выявлять проблемные области.
Given the immediate impact of this training on the participating youth organizations, the Alliance of Civilizations and the Council of Europe recommended that this good practice be replicated for future recipients of the Youth Solidarity Fund or similar initiatives. Поскольку эти курсы имеют непосредственное воздействие на участвующие в них молодежные организации, «Альянс цивилизаций» и Совет Европы рекомендовали повторить эту успешную практику в отношении победителей программ Фонда солидарности молодежи и сходных инициатив.
The current eligibility requirements for the Kyoto mechanisms perform an important function in ensuring that participating Parties have implemented agreed systems and processes relating to: Существующее требование к участию в механизмах согласно Киотскому протоколу выполняет важную функцию, обеспечивая, чтобы участвующие Стороны создали согласованные системы и процессы, связанные с:
According to the replies of participating CEB members to the checklist, the definition of "official of a public international organization" needed to be further clarified. Как отметили участвующие члены КСР в своих ответах на вопросы контрольного перечня, определение "должностного лица публичной международной организации" нуждается в дополнительном уточнении.
With regard to designated internal anti-corruption offices, participating CEB members referred to a number of institutions, ranging from internal audit and oversight bodies, ombudspersons or ethics offices to general service departments responsible for human resources and finance. В качестве специализированных внутренних подразделений по противодействию коррупции участвующие члены КСР упомянули целый ряд органов, от служб внутреннего аудита и надзора, омбудсменов и бюро по служебной этике до департаментов общего обслуживания, ведающих людскими и финансовыми ресурсами.
All participating CEB members reported that failure to comply with the standards set out in the codes of conduct may lead to disciplinary measures, and provided information on their disciplinary system and procedure. Все участвующие члены КСР указали, что несоблюдение стандартов, сформулированных в кодексах поведения, может повлечь за собой меры дисциплинарного взыскания, и представили информацию о применяемых ими дисциплинарных системах и процедурах.
All participating CEB members reported that their procurement rules and procedures fully satisfied the aforementioned principles. They referred to their financial regulations and rules, procurement manuals and service orders. Все участвующие члены КСР сообщили, что их правила и процедуры закупок полностью соответствуют вышеупомянутым принципам, сопроводив это ссылками на свои финансовые положения и правила, инструкции по закупкам и служебные директивы.
Some participating CEB members reported to publish information on cases of misconduct, and the Secretary-General informs Member States of disciplinary action taken on an annual basis. Некоторые участвующие члены КСР отметили, что ими публикуется информация о случаях нарушения норм поведения, причем Генеральный секретарь ежегодно информирует государства-члены о применяемых мерах дисциплинарного взыскания.
Although explicit policies had not been established, participating CEB members reported on a range of measures taken to ascertain the integrity of private sector entities with which they entered into business, which were commonly addressed in general conditions of contract. Хотя политика в этом отношении не сформулирована прямо, участвующие члены КСР сообщили о целом ряде мер, принимаемых для обеспечения уверенности в честности и неподкупности частных структур, с которыми они ведут дела; эти меры, как правило, предусмотрены в общих условиях заключения контрактов.
Almost all participating CEB members reported to have adopted at least general provisions to protect staff members who, in good faith, reported a breach of the institution's rules, against reprisals or retaliation. Почти все участвующие члены КСР сообщили, что ими приняты по меньшей мере общие положения о защите сотрудников, из добросовестных побуждений сообщающих о нарушениях правил организации, от карательных мер или возмездия.
In addition, members of the Permanent Forum and other participating United Nations entities will make overview presentations on current trends in indigenous peoples' situations in urban settings, analysed from intercultural and housing rights perspectives. Кроме того, члены Постоянного форума и другие участвующие организации системы Организации Объединенных Наций представят обзорные материалы, посвященные нынешним тенденциям проживания коренных народов в городах, анализ которых проводится с учетом межкультурных аспектов и права на жилье.
Instead, international codes of conduct may contribute to achievement of global mercury priorities in these sectors if they contain provisions and guidance that induce participating companies to contribute their expertise in areas such as technology transfer. Вместе с тем международные кодексы поведения могут способствовать реализации глобальных приоритетов по ртути в этих отраслях, если они содержат положения и рекомендации, которые побуждают участвующие компании делиться своими специальными знаниями и опытом для содействия, например, передаче технологии.
The Blue Flag label, for example, with 42 participating national organizations in Europe, Latin America, the Caribbean, Africa and Oceania, has been awarded to 3,200 beaches and marinas in 37 countries. Так, знак «Голубой флаг», который признают 42 участвующие национальные организации Европы, Латинской Америки, Карибского бассейна, Африки и Океании, был присужден 3200 пляжам и яхт-клубам в 37 странах.
The participating agencies are committed to continue working together to further improve the availability and quality of data on external debt and public debt as a whole. Участвующие в ней учреждения полны решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего увеличения объема имеющихся данных о внешнем долге и государственном долге в целом и повышении их качества.
Building on the results of the workshops, the participating indigenous organizations will begin the production of relevant materials for indigenous women in the three countries. На основе результатов семинаров участвующие организации коренных народов начнут подготовку соответствующих материалов для женщин-представительниц коренных народов этих трех стран.
In practical terms, allow me to provide just a few of the examples brought forward by participating legislators during our last IPU Assembly, which also saw the adoption of the said resolution. Позвольте мне привести несколько конкретных примеров, которыми поделились участвующие законодатели в ходе нашей последней Ассамблеи МПС, на которой была также принята указанная резолюция.
The Peacebuilding Support Office and participating entities at the country level mainstreamed gender equality concerns into many projects supported by the Peacebuilding Fund. Управление по поддержке миростроительства и участвующие подразделения на страновом уровне обеспечили учет проблем гендерного равенства в рамках многих проектов, осуществляемых при поддержке Фонда миростроительства.
In Brazil, thematic funding supports the expansion of the Municipal Seal of Approval initiative, under which participating municipalities commit to achieving targeted results for children in the areas of health, education and protection. В Бразилии благодаря средствам на цели тематической деятельности оказывается содействие в расширении инициативы вручения муниципалитетам «знака одобрения», в рамках которой участвующие муниципалитеты берут на себя обязательство достичь целевых результатов в интересах детей в области здравоохранения, образования и защиты.
It is expected that the Chairman of the Steering Committee will present and elaborate the proposal after which participating national delegations will have the opportunity to provide their views, comments and guidance to the secretariat in order to complete a final version of the Project Plan. Предполагается, что Председатель Руководящего комитета представит и разъяснит предложение, после чего участвующие национальные делегации будут иметь возможность высказать секретариату свои соображения, замечания и рекомендации с целью завершения работы над окончательным вариантом плана проекта.