Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующие

Примеры в контексте "Participating - Участвующие"

Примеры: Participating - Участвующие
(c) A consultation might be organized in autumn 2002 by the participating international organizations and institutions with some national experts. с) осенью 2002 года участвующие международные организации и учреждения могли бы провести консультацию с некоторыми национальными экспертами.
The participating experts in the UN/CEFACT Groups elect the Chairperson and Vice-Chairperson(s) of these Groups. Эксперты, участвующие в деятельности групп СЕФАКТ ООН, избирают Председателя и заместителя Председателя соответствующих групп.
The participating companies would finance the cost of stability testing, laboratory analysis and overhead, under the supervision of a technical expert supported by the Multilateral Fund. Участвующие компании будут финансировать проведение проверки устойчивости - лабораторные анализы и накладные расходы - под наблюдением технического эксперта, получающего поддержку по линии Многостороннего фонда.
While Responsible Care does not contain specific requirements on mercury, it may be used to address one or more global mercury priorities, if participating companies wish. Хотя принципы ответственного подхода не содержат конкретных требований в отношении ртути, они могут использоваться для реализации одного или нескольких глобальных приоритетов по ртути, если этого пожелают участвующие компании.
Often, it took more than a year for participating institutions to receive grants to support activities not originally planned for in their respective organizations. Зачастую требовалось свыше года для того, чтобы участвующие учреждения получили субсидии на поддержку мероприятий, первоначально не предусмотренных в их соответствующих организациях.
All participating agencies, especially those with coordination responsibilities, should commit themselves to contributing to the regular information flow if the Special Initiative is to succeed. Для того чтобы Специальная инициатива могла быть успешной, все участвующие учреждения, особенно выполняющие координационные функции, должны взять на себя обязательства содействовать регулярному обмену информацией.
With regard to coordination, he noted that the participating agencies met regularly and had been working out a division of labour to follow up the Framework. В связи с вопросом о координации он отметил, что участвующие учреждения проводят регулярные заседания и занимаются распределением обязанностей в связи с осуществлением Рамок.
Some holding bodies make maps and graphs easily accessible as publications or via the Internet; access to input data is restricted to participating institutions only, however. Отдельные органы, занимающиеся сбором данных, обеспечивают беспрепятственный доступ к картам и графикам, распространяя их в виде публикаций либо через Интернет, но правом доступа к вносимым данным пользуются только участвующие учреждения.
The cost-sharing arrangements have in practice required participating agencies, funds and programmes to rely on voluntary contributions for their assessed share of security costs. На практике при совместном несении расходов участвующие учреждения, фонды и программы должны были полагаться на добровольные взносы для покрытия начисленной им доли расходов, связанных с обеспечением безопасности.
Any other issues the participating experts wish to address? Любые иные проблемы, которые желают разобрать участвующие эксперты?
We have also called for each participating country and actor to commit itself to specific projects and the reconstruction of specific areas and sectors. Мы также призвали все участвующие страны и стороны взять на себя обязательства по конкретным проектам и по восстановлению конкретных областей и секторов.
On that basis, it is expected that a reimbursement of approximately $6.8 million from the participating United Nations entities would be forthcoming for the biennium 2010-2011. Исходя из этого предполагается, что в двухгодичный период 2010 - 2011 годов участвующие учреждения Организации Объединенных Наций выплатят в порядке возмещения расходов приблизительно 6,8 млн. долл. США.
To date, in the programme's six pilot districts, 140 community-based organizations have been formed with over 5,800 members from all participating municipalities. К настоящему времени в шести охваченных экспериментальной программой районах создано 140 организаций на уровне общин, насчитывающих свыше 5800 членов, которые представляют все участвующие в программе органы муниципальной власти.
While undoubtedly having a positive impact on operational efficiency, they have not always fulfilled expectations that participating carriers may have entertained. Хотя эти альянсы, безусловно, позитивно сказались на эффективности работы, они не всегда оправдывали те ожидания, которые возлагали на них участвующие в них перевозчики.
The Task Force, in turn, ensures that its participating entities provide advice, support and technical assistance to Member States in a coordinated manner. В свою очередь Целевая группа обеспечивает, чтобы участвующие в ней подразделения предоставляли консультации, поддержку и техническую помощь государствам-членам на скоординированной основе.
Nevertheless, regarding the training organized, emphasis was placed on the immediate adoption of new tools by participating institutions, allowing for better sustainability of the intervention. Тем не менее, в том что касается проведенных тренингов, особое внимание уделялось тому, чтобы участвующие учреждения начали незамедлительно пользоваться новыми инструментами, что обеспечивало большую преемственность этих мер.
All participating children must pledge to function as climate ambassadors for a year after returning to their countries from the Forum. Все участвующие дети должны взять на себя обязательство исполнять функции "послов по вопросам климата" в течение года по возвращении их в страны после Форума.
All but four participating CEB members reported to have provisions on the disclosure of assets and investments of certain staff members, their spouses and dependent children. Все участвующие члены КСР за исключением четырех сообщили, что у них имеются положения о раскрытии информации, касающейся активов и инвестиций некоторых сотрудников, их супругов и их детей-иждивенцев.
All participating CEB members further held that in disciplinary procedures appropriate sanctions were imposed, taking into account the gravity of the offence. Все участвующие члены КСР отметили также, что их дисциплинарные процедуры предусматривают применение в таких случаях соответствующих санкций, в зависимости от тяжести проступка.
APRSAF also supports the establishment of international projects as solutions for issues such as disasters and environmental protection so that the participating parties can realize cooperation. АТРФКА также оказывает поддержку усилиям по организации международных проектов, предлагающих решение по таким проблемам, как стихийные бедствия и охрана окружающей среды, в рамках которых участвующие стороны могут развивать взаимное сотрудничество.
Urges the participating OIC Member States to take active part in the timely implementation of the Action Plan. настоятельно призывает участвующие страны - члены ОИК принять активное участие в своевременном осуществлении Плана действий;
Exchange of information: participating Governments need to continue exchanging expertise and lessons learned, including from the implementation of the Forum's recommendations at national and international levels. Обмен информацией: участвующие правительства должны продолжать обмениваться опытом и уроками, извлеченными из прошлой деятельности, включая осуществление рекомендаций Форума на национальном и международном уровнях.
The impact of MDRI on the net resources flow to participating and non-participating developing countries is another important aspect to be analyzed. Еще одним важным аспектом для анализа является влияние МИБЗ на величину чистого притока ресурсов в участвующие и не участвующие в ее реализации развивающиеся страны.
Under this scheme, participating enterprises enroll their vacancies and skills needs in a computerized network, making job market information available at any time. Участвующие в этой системе предприятия вводят в компьютерную сеть информацию об имеющихся вакансиях и квалификационных требованиях, что обеспечивает доступ к информации о рынке труда в любое время.
If information technology and communication resources were consolidated, the participating departments could share the cost of developing and maintaining applications. Если бы ресурсы информационных технологий и коммуникационные ресурсы были консолидированы, то участвующие департаменты могли бы на совместной основе нести расходы по разработке и поддержке программ.