Fourthly, any member of the Security Council convening an Arria-formula meeting should inform all participating Security Council members about the planned procedures for and participation in the meeting, and is encouraged to do so well in advance. |
В-четвертых, любому члену Совета, созывающему заседание по формуле Арриа, предлагается информировать все участвующие государства-члены Совета о запланированных процедурах, связанных с проведением заседания, желательно заранее. |
These programme performance evaluations have pointed up a number of challenges to be met by the participating agencies (INA, IMAS, the Ministry of Public Education, the Ministry of Labour and Social Security, the Ministry of Housing and Human Settlements and INAMU). |
После этих оценок безработицы в рамках программы планируется решение ряда проблем, которыми должны заняться все участвующие организации, а именно НИПТО, СИСП, МП МТСО, МЖСНП и НИЖ. |
The Club Protection Program provides compensation for clubs in the event that national A-team players participating for their national association suffer a temporary total disablement (TTD) as a result of bodily injuries caused by an accident. |
Программа защиты клубов предусматривает компенсацию для клубов в случае, когда игроки национальной команды из группы А, участвующие в матчах за свою национальную ассоциацию, пострадают и будут временно полностью лишены работоспособности в результате телесных повреждений, полученных при несчастном случае. |
For UNV, the White Helmets Commission and other participating Governments to further build upon the successes and enable replication of these experiences in other Member States, it is hoped that additional financial contributions to the special financial window of UNV can be mobilized. |
Хочется надеяться на возможность мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на счет специального финансового канала ДООН, с тем чтобы ДООН, Комиссия по вопросам деятельности "белых касок" и участвующие правительства могли развить достигнутые успехи и создались условия для распространения накопленного опыта в других государствах-членах. |
It will compel participating banks to disclose the source of the illegal accounts they hold, repatriate them to the countries of rightful ownership and subject the guilty parties to the full weight of national and international law. |
Благодаря ей участвующие банки будут вынуждены представлять информацию об источнике открытых у них незаконных счетов, перечислять имеющиеся на них капиталы в страны законного владения и передавать лиц или субъекты, которые несут за это ответственность, в руки национального или международного правосудия. |
The participating pharmaceutical companies have provided financial support through various means, including reduction of drug costs, investments in non-profit companies, through cash or drug donations, payment of salaries of company staff and other operational costs. |
Участвующие фармацевтические компании оказывали инициативе финансовую поддержку, в частности в таких разнообразных формах, как снижение цен на лекарства, капиталовложения в некоммерческие компании в виде вливания наличных средств или в форме безвозмездной передачи лекарств, покрытие расходов на выплату окладов сотрудникам компаний и других оперативных расходов. |
The Decade is coordinated by UN-Water, a system-wide inter-agency mechanism of all relevant agencies, departments and programmes involved with water-related issues. The chair of the inter-agency mechanism rotates among the participating agencies. |
Координацию деятельности по проведению Десятилетия обеспечивает сеть «ООН - водные ресурсы» - общесистемная межучрежденческая структура, которая объединяет все заинтересованные учреждения, департаменты и программы, занимающиеся вопросами водопользования, и которой по очереди руководят учреждения, участвующие в ее работе. |
In several cases however the approach selected by the country team is that participating agencies have to contribute themselves to the funding of the programme, while at the same time requiring that all local funds mobilization efforts are focused on the One Fund. |
Однако в нескольких случаях страновые группы приняли решение о том, что учреждения, участвующие в программе, должны самостоятельно вносить взносы на ее финансирование, тогда как средства, мобилизованные на местном уровне, должны объединяться в единый фонд. |
With 'On the right side of honour' the participating organisations are focussing on improving contacts and collaboration of minority communities with institutes in 10 municipalities, increasing the self-reliance of persons from communities where honour-related violence traditionally occurs, and promoting mentality and behavioural changes. |
В рамках этой программы участвующие организации направляют свои усилия на укрепление контактов и сотрудничества общин этнических меньшинств с соответствующими учреждениями в 10 муниципалитетах, повышение самостоятельности лиц, принадлежащих к общинам, в которых традиционно имеет место насилие, связанное с защитой чести, на перевоспитание и изменение мировоззрения. |
(e) The Office and other participating institutions could provide a thorough feedback of the Mainstreaming and Strengthening Assistance to United Nations Country Teams (MASCOT) and HURIST programmes; |
ё) Управление и другие участвующие учреждения могли бы обеспечить надежную обратную связь в рамках программ по поддержке страновых групп Организации Объединенных Наций в деятельности, направленной на уделение более пристального внимания правам человека (проекты МАСКОТ и ХУРИСТ); |
9.30 p.m. H.E. Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General; and other participating Heads of State and Government (following the Secretary-General's working dinner on climate change) |
21 ч. 30 м. Его Превосходительство г-н Пан Ги Мун, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций; и другие участвующие главы государств и правительств (после завершения организуемого Генеральным секретарем рабочего обеда, посвященного проблеме изменения климата) |
Where the HACT framework is to be pursued, there is a need by the participating agencies to review how the HACT programme is supported and monitored at the entity level; |
В тех случаях, когда ставится задача перейти на СППН, участвующие учреждения должны изучить, как обеспечивается поддержка СППН и контроль за его применением на уровне отдельной структуры; |
It is hoped that additional financial contributions to the special financing window of United Nations Volunteers can be mobilized in order for the United Nations Volunteers, the White Helmets Commission and other participating Governments to build further upon the aforementioned successes. |
Есть надежда, что удастся мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы на счет специального финансового канала добровольцев Организации Объединенных Наций, для того чтобы Добровольцы Организации Объединенных Наций, Комиссия по вопросам деятельности «белых касок» и другие участвующие правительства могли закрепить указанные выше успехи. |
At the time of the evaluation, 38 (of 50) African countries had named their national participating centres in the PADIS network, as compared to 9 countries at the start of the project, and 43 institutional centres were in the network. |
На момент проведения оценки 38 (из 50) африканских стран назвали свои национальные центры, участвующие в сети ПАДИС, против 9 стран на начало проекта; кроме того, в эту сеть включились 43 ведомственных центра. |
In December it was agreed between the SECI Coordinator, the Executive Secretary of ECE and the Secretary-General of BSEC to extend, when feasible and useful, SECI projects to non-SECI participating BSEC countries. |
В декабре координатор ИСЮВЕ, Исполнительный секретарь ЕЭК и Генеральный секретарь ОЭССЧМ решили привлекать, когда это возможно и целесообразно, к осуществлению проектов ИСЮВЕ страны - члены ОЭССЧМ, не участвующие в работе ИСЮВЕ. |
UNDG and the participating members in this assessment started out well in their commitment to respond to the Paris Declaration principles, both through actions at headquarters and by conveying the importance of the Declaration to the resident coordinators and the UNCTs. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и члены Группы, участвующие в этой оценке, начали успешно выполнять свое обязательство по осуществлению принципов Парижской декларации, принимая меры как на уровне штаб-квартир, так и разъясняя значение Декларации координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций. |
Participating members (P): |
Участвующие члены (У): |
Participating Parties: To be defined. |
Участвующие Стороны: Предстоит определить. |
Participating Parties: All Parties. |
Участвующие Стороны: Все Стороны. |
Fund implementation: participating United Nations bodies charge a fee of 7 per cent on the activities they implement, assume full financial and programmatic accountability for the funds disbursed by the administrative agent and provide oversight/facilitation with regard to the implementation of the projects/programmatic allocations; |
Ь) осуществление фонда: участвующие органы Организации Объединенных Наций взимают сбор в размере 7 процентов от осуществляемых ими мероприятий, обеспечивают полную финансовую и программную подотчетность в отношении средств, выплаченных административным агентом, и осуществляют надзор/содействие в связи с распределением средств на проекты/программы; |
Lead Party: Netherlands. Participating Parties: Belgium, France, Germany, Greece,. |
Сторона, возглавляющая деятельность по этому направлению: Нидерланды. Участвующие Стороны: Бельгия, Германия, Греция, Франция. |
Countries and/or organizations listed under "Participating Parties and non-Parties" have stated their interest in joining the related activity. |
Страны и/или организации, перечисленные в рубрике "Участвующие Стороны и страны и организации, не являющиеся Сторонами", заявили о своей заинтересованности в присоединении к деятельности по соответствующему направлению. |
"Flying Blue Partner" is defined as any airline other than SkyTeam or Participating carriers for whose services Award Miles can be earned or redeemed as specified in any regularly issued FB Communication. |
"Партнер Flying Blue" означает любую авиалинию, иную, нежели чем SkyTeam или Участвующие перевозчики, за услуги которой можно получить или использовать Бонусные мили, в соответствии с информацией в любом регулярно выпускаемом Информационном сообщении FB. |
Participating CEB members unanimously stated that the executive head of the institution had the sole authority to waive privileges and immunities on a case-by-case basis, on the balance of interest. |
Все без исключения участвующие члены КСР указали, что решения об отказе от привилегий и иммунитетов вправе принимать только высший административный руководитель организации, который делает это с учетом баланса интересов в каждом конкретном случае. |
Participating units of the Secretariat continue, as in previous years, to resort to interns in the research and compilation of data for the preparation of draft Repertory studies. |
Как и в предыдущие годы, участвующие в подготовке Справочника подразделения Секретариата продолжают привлекать стажеров к проведению исследований и сбору данных для подготовки проектов исследований, связанных со Справочником. |