The host entity and/or other participating entities of the Support Group would consider including tasks related to the Support Group in the terms of reference for the interns hired each year by those individual entities, as added technical support for the Support Group. |
Принимающая сторона и/или другие структуры, участвующие в работе Группы поддержки, рассмотрят возможность включения задач, касающихся Группы поддержки, в круг ведения стажеров, ежегодно нанимаемых этими отдельными структурами в качестве технической поддержки Группы поддержки. |
However, the attribution of liability is complicated where military operations under United Nations auspices are involved, since the participating soldiers are not direct employees of the United Nations but belong to national contingents that are made available to the United Nations by its Member States. |
Однако присвоение ответственности приобретает более сложный характер, когда речь идет о военных операциях под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку участвующие в них военнослужащие не являются непосредственно сотрудниками Организации Объединенных Наций, а принадлежат к национальным контингентам, которые предоставляются в распоряжение Организации Объединенных Наций ее государствами-членами. |
Persons representing all other participants, including States and intergovernmental organizations, participating without the right to vote are referred to as "observers" in reports and other official records of meetings. |
Лица, представляющие всех других участников, и в том числе государства и межправительственные организации, участвующие в заседаниях без права голоса, именуются в докладах и других официальных материалах заседаний "наблюдателями". |
The ICP regions are working on several fronts, including finalizing consumption data for publication, completing data collection for the remaining GDP components, and participating with the Global Office and ring countries in that data collection and validation. |
Участвующие в ПМС регионы работают по ряду направлений, включая подготовку окончательных данных по потреблению для опубликования, завершение сбора данных по остающимся компонентам ВВП и участие совместно с Глобальным управлением и включенными в поясное сопоставление странами в сборе и проверке качества этих данных. |
As a first step, all participating armed groups designated representatives for the site reconnaissance teams and the operations coordination cell. On 3 April, the site reconnaissance teams began the process of identifying priority cantonment sites in the Kidal and Gao regions. |
В качестве первого шага все участвующие в этом проекте вооруженные группы назначили представителей в состав групп по изучению обстановки на местах и группы по координации операций. З апреля группы по изучению обстановки на местах приступили к процессу определения приоритетных мест расквартирования в областях Кидаль и Гао. |
The Committee understands that the Director of the United Nations Office at Brussels is also the head of the United Nations country team, which includes the regional United Nations information centre and participating United Nations agencies. |
Насколько понимает Комитет, Директор Представительства Организации Объединенных Наций в Брюсселе является также главой страновой группы Организации Объединенных Наций, в которую входят региональный информационный центр Организации Объединенных Наций и участвующие учреждения Организации Объединенных Наций. |
Calls upon the development banks and participating financial institutions to continue to work with the programme machinery of the Second Decade to provide coordinated and efficient support to the development of transport and communications in Africa; |
призывает банки развития и участвующие финансовые учреждения продолжать сотрудничать с механизмом программы второго Десятилетия для оказания скоординированного и эффективного содействия развитию транспорта и связи в Африке; |
In addition, Trade Points can develop support programmes to assist exporters in structuring and delivering on their contractual commitments, so that participating financial institutions can offer pre-shipment finance without assuming undue risks. (Original: p. 17, para. 54) |
Кроме того, эти центры могли бы разрабатывать вспомогательные программы для оказания экспортерам помощи в оформлении и выполнении их договорных обязательств, с тем чтобы участвующие финансовые учреждения могли осуществлять предотгрузочное финансирование без излишнего риска. (Первоначальный текст: стр. 19, пункт 54.) |
The participating Heads of State and Government expressed their gratitude and profound appreciation to the President of Turkmenistan and the Government and people of Turkmenistan for the warm welcome and gracious hospitality extended to them during their stay and for the excellent arrangements made for the Extraordinary Summit Meeting. |
Участвующие главы государств и правительств выразили благодарность и глубокую признательность президенту Туркменистана, а также правительству и народу Туркменистана за теплый прием и радушное гостеприимство, оказанные им во время их пребывания, и за отличную организацию внеочередной Встречи на высшем уровне. |
(c) Stressed its expectation that all participating programmes, task forces, groups and experts would do their utmost to efficiently share information and data; |
с) выразила надежду на то, что все участвующие программы, целевые группы, группы и эксперты сделают все возможное для эффективного обмена информацией и данными; |
Under its present guidelines, participating companies may include information on mercury in their national reports, especially in respect to mercury emissions to the air, mercury in wastes, and mercury content in materials. |
В соответствии с действующими руководящими принципами, участвующие компании могут включать в свои национальные доклады информацию о ртути, особенно о выбросах ртути в атмосферу, содержании ртути в отходах и различных материалах. |
An independent assessment of the project on the rational and efficient use of energy and water resources in Central Asia found that participating member countries valued it in developing a regional strategy for the development and use of energy and water resources in the region. |
По результатам независимой оценки проекта рационального и эффективного использования энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии установлено, что участвующие в проекте страны - члены ЕЭК высоко оценивают его с точки зрения выработки региональной стратегии развития и использования энергетических и водных ресурсов в регионе. |
It is indicated that the United Nations currently owns 51 per cent of its office space needs and leases the remaining 49 per cent, whereas the participating funds and programmes lease 100 per cent of office space. |
В докладе указывается, что в настоящее время Организация Объединенных Наций владеет 51 процентом и арендует 49 процентов требующихся ей служебных помещений, а участвующие фонды и программы арендуют 100 процентов помещений, в которых они нуждаются. |
The participating missions include UNAMID, MONUSCO, UNMIS, UNSOA, the United Nations Office in Burundi (BNUB) and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BONUCA). |
Участвующие миссии включают ЮНАМИД, МООНСДРК, МООНВС, ЮНСОА, Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОООНБ) и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ОООНПМЦАР). |
In this context, it is essential that the participating UNECE member States promote the Strategy and its implementation through statements and interventions at the Conference, as well as ensure its inclusion in the Conference outcomes. |
В этом контексте крайне важно, чтобы в своих заявлениях и выступлениях участвующие государства члены ЕЭК ООН пропагандировали на Конференции Стратегию и ее осуществление, а также обеспечили ее отражение в итоговых документах Конференции. |
In accordance with article 14.1 of the Convention, the costs of the Meeting of the States Parties will be borne by the States parties and States not parties to the Convention participating therein, in accordance with the United Nations scale of assessment, adjusted appropriately. |
Согласно статье 14.1 Конвенции, расходы на проведение совещания государств-участников будут нести государства-участники и государства, не являющиеся участниками Конвенции, но участвующие в нем, в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций с надлежащими поправками. |
The AHWG recommended that regional meetings should address a broader range of issues than national reports, such as information pertaining to the CST, to allow participating Parties to draw more comprehensive conclusions and to make recommendations to the CRIC. |
е) Помимо национальных докладов, СРГ рекомендовала рассматривать на региональных совещаниях более широкий круг вопросов, например информацию, относящуюся к ведению КНТ, с тем чтобы участвующие Стороны Конвенции могли делать более всеобъемлющие выводы и формулировать рекомендации для КРОК. |
Stresses that the expenses for the force will be borne by the participating Member States concerned and requests the Secretary-General to establish a trust fund through which contributions could be channelled to the States or operations concerned; |
подчеркивает, что расходы на содержание сил будут нести соответствующие участвующие в них государства-члены, и просит Генерального секретаря учредить целевой фонд, через который взносы могли бы направляться соответствующим государствам или операциям; |
Call upon the IGAD Secretariat and participating international, regional and sub-regional organizations and other institutions working in the field of crime prevention and criminal justice, as well as donor countries, to assist IGAD Member States to collect, distribute and exchange information in this respect; |
призываем секретариат МОВР и участвующие международные, региональные и субрегиональные организации и другие учреждения, занимающиеся вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также страны-доноры оказать содействие государствам - членам МОВР в деле сбора, распространения и обмена информацией в этой связи; |
Calls upon the participating Governments to establish the following systems and controls (the "systems and controls") by the Governing Council's seventy-fourth session or earlier: |
призывает участвующие правительства создать к семьдесят четвертой сессии Совета управляющих или ранее следующие системы и меры контроля ("системы и меры контроля"): |
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; |
Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов. |
a. Support the Agricultural Market Information System to enhance food market information and transparency, and urge the participating international organizations, private sector actors and Governments to ensure the public dissemination of timely and quality food market information products; |
а. поддержать Систему информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции в целях улучшения информированности о рынках продовольственных товаров и повышения их транспарентности, а также настоятельно призвать участвующие международные организации, игроков частного сектора и правительства к обеспечению широкого распространения актуальной и качественной информации о продовольственных рынках; |
The participating representatives of the international, regional and sub-regional organizations, bodies of the United Nations system, and international institutions in the follow-up Meeting to the United Nations Counter-Terrorism Committee (CTC) Special Meeting of 6 March 2003, whose names are listed in the appendix; |
Представители международных, региональных и субрегиональных организаций, органов системы Организации Объединенных Наций и международных учреждений, участвующие в последующей встрече по итогам состоявшегося 6 марта 2003 года Специального совещания Контртеррористического комитета (КТК) Организации Объединенных Наций, которые перечислены в добавлении, |
Both the First Committee and the Disarmament Commission are concerned with the same disarmament agenda and participating Member States are represented by the same delegations, almost half of which come from the Geneva-based Conference on Disarmament. |
И Первый комитет, и Комиссия по разоружению занимаются теми же проблемами разоружения, а участвующие в них государства-члены представлены одними и теми же делегациями, почти половина из которых прибывает с базирующейся в Женеве Конференции по разоружению. |
Participating employers are eligible for subsidies. |
Участвующие в ней работодатели имеют право на получение субсидий. |