| The participating funds and programmes currently lease 100 per cent of their office space needs. | Участвующие фонды и программы сейчас арендуют 100 процентов помещений, в которых они нуждаются. |
| The project managers of the participating organization have generally expressed their appreciation of Gateway. | Руководители проектов, представляющие участвующие организации, в целом выражают свое удовлетворение работой "шлюза". |
| The present background document is based on the responses to the checklist, additional documents referred to by participating CEB members and open source material. | В основу настоящего справочного документа положены ответы на вопросы контрольного перечня, дополнительные документы, на которые ссылались участвующие члены КСР, и материалы из открытых источников. |
| Further, all participating CEB members indicated that their anti-corruption, anti-fraud and similar policies applied also to contractual employees. | Кроме того, все участвующие члены КСР отметили, что их политика противодействия коррупции, мошенничеству и другим подобным явлениям распространяется также на лиц, нанятых по контрактам. |
| Reportedly, all participating CEB members supplemented their anti-corruption policies by organizing periodic and mandatory staff training courses. | Согласно представленной информации, все участвующие члены КСР дополняют свою политику противодействия периодической организацией обязательных учебных курсов для персонала. |
| All participating CEB members reported to implement human resources policies in full compliance with the aforementioned principles. | Все участвующие члены КСР сообщили, что проводят кадровую политику, полностью соответствующую вышеуказанным принципам. |
| All participating CEB members reported to have standards or codes of conduct in place. | Все участвующие члены КСР сообщили о наличии у них стандартов или кодексов поведения. |
| All participating CEB members reported that their financial regulations and rules fully met the requirements of the Convention. | Все участвующие члены КСР сообщили, что их финансовые положения и правила полностью соответствуют требованиям Конвенции. |
| The policies on the dissemination of rules and regulations varied among participating CEB members. | Участвующие члены КСР проводят различную политику в том, что касается распространения информации об их правилах и положениях. |
| In some other areas, the consultation exercise revealed that participating CEB members applied rules and regulations which greatly differed from each other. | Консультации также показали, что в некоторых других областях участвующие члены КСР применяют весьма отличающиеся друг от друга правила и положения. |
| The participating agencies should coordinate their efforts to prevent re-victimization. | Участвующие учреждения должны координировать свои усилия в целях предупреждения повторной виктимизации. |
| Meanwhile, participating entities, including the Political Directorate, continued their work under their respective mandates. | Участвующие учреждения, в том числе Политический директорат, тем временем продолжали свою работу в соответствии с возложенными на них мандатами. |
| UNITAR and participating Member States would provide $1.5 million in co-financing for the project. | В рамках совместного финансирования проекта ЮНИТАР и участвующие государства-члены выделят 1,5 млн. долларов. |
| At the same time, the participating entities, including the Political Directorate, continue their work under their respective mandates. | При этом участвующие структуры, включая Политический директорат, продолжают свою работу в рамках своих соответствующих мандатов. |
| The participating institutions, including regional partners and individual cluster members, expressed satisfaction with that approach. | Участвующие учреждения, в том числе региональные партнеры и отдельные члены групп выразили удовлетворение таким подходом. |
| Its chairmanship would rotate among the participating member countries. | Функции ее председателя будут поочередно выполнять участвующие страны-члены. |
| Other participating donors in the United Nations Associate Expert Programme may wish to consider including UNCTAD as one of the beneficiary organizations of the programme. | Другие доноры, участвующие в Программе ассоциированных экспертов Организации Объединенных Наций, возможно, рассмотрят вопрос о включении ЮНКТАД в число организаций, использующих ресурсы этой программы. |
| Other participating nations of the six-party talks should also fully honour their commitments to make economic compensations in time as already promised. | Другие участвующие в шестисторонних переговорах страны также должны полностью выполнять свои обязательства о своевременном предоставлении экономической компенсации в соответствии с уже данными обещаниями. |
| The second stage is reaching a "completion point", where all participating creditors provide the assistance determined at the decision point. | Вторая стадия это достижение "этапа завершения процесса", когда все участвующие кредиторы предоставляют помощь, согласованную на этапе принятия решения. |
| Recently, the participating agencies requested that consultations be intensified. | В последнее время участвующие в этой работе учреждения предлагают активизировать процесс консультаций. |
| The participating non-governmental organizations represent, inter alia, the interests of potential victims of discrimination, such as migrants. | Участвующие в его работе неправительственные организации представляют, в частности, интересы потенциальных жертв дискриминации, таких, как мигранты. |
| Among other things, the policy makes clear that participating companies cannot use the United Nations brand. | Среди прочего, эта политика четко определяет, что участвующие в Инициативе компании не могут использовать брэнд Организации Объединенных Наций. |
| Programme costs are shared between the participating developing countries and bilateral and multilateral donors, with the support of FAO. | Расходы на программы несут на совместной основе участвующие в ней развивающиеся страны и двусторонние и многосторонние доноры при поддержке ФАО. |
| Governments could also encourage participating foreign affiliates to agree to a coaching and mentoring arrangement with promising local firms. | Правительства могут также поощрять участвующие в этих программах иностранные филиалы к согласованию с перспективными местными фирмами планов наставничества и опеки. |
| The workshops familiarize participating scientists with the latest developments in the specific applications of biotechnology. | Благодаря этим курсам участвующие в их работе ученые знакомятся с конкретными прикладными видами применения биотехнологии и последними достижениями в этой области. |