Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующие

Примеры в контексте "Participating - Участвующие"

Примеры: Participating - Участвующие
At the seventh session of the Task Force, the participating agencies discussed the areas in tobacco control for which collaboration can help achieve better results in curbing the epidemic. На седьмой сессии Целевой группы участвующие учреждения обсудили области борьбы против табака, в которых сотрудничество может помочь добиться лучших результатов в обуздании этой эпидемии.
We urge all participating Governments to take the necessary political decisions so that consensus can be identified, gaps narrowed and forward momentum injected into the negotiating process. Мы настоятельно призываем все участвующие правительства принять необходимые политические решения для выработки консенсуса, сужения разногласий и продвижения вперед переговорного процесса.
Under the Scheme, participating airlines are required to transmit data on arriving passengers, collected at check-in at the port of embarkation, to the Hong Kong Immigration Department. Согласно этой схеме участвующие авиалинии должны передавать Иммиграционному департаменту Сянгана данные о прибывающих пассажирах, которые собираются при регистрации пассажиров в порту отправки.
Another problematic area is the fact that, for cooperation to be effective in such a case, all participating members need to have competition laws and effective enforcement mechanisms. Еще одна проблемная область связана с тем, что для обеспечения эффективности сотрудничества в подобном случае все участвующие члены должны иметь законы о конкуренции и эффективные правоприменительные механизмы.
It is expected that there will be forum within the platform where all participating Governments and relevant organizations and stakeholders meet in a plenary setting. Как предполагается, в рамках платформы должен существовать форум, где все участвующие правительства и соответствующие организации и заинтересованные субъекты смогут встречаться в пленарном формате.
The entry into force of the Kyoto Protocol will oblige participating industrialized countries to reduce their carbon emissions, and this will provide a clear incentive to increase consumption of bio-fuels. Вступление в силу Киотского протокола обяжет участвующие индустриальные страны сократить свои выбросы углерода, и это послужит явным стимулом для наращивания потребления биотоплива.
The Office of Legal Affairs and the participating funds and programmes will incur costs with regard to the time spent by their respective staffs in dealing with various administrative matters in connection with the implementation of the expedited rules. Управление по правовым вопросам и участвующие фонды и программы будут нести расходы, обусловленные временем, потраченным их соответствующими сотрудниками на решение различных административных вопросов, связанных с внедрением ускоренной процедуры.
Once the terms of reference have been agreed, the Platform Bureau, the participating United Nations bodies and the Multi-Partner Trust Fund Office can sign the standard memorandum of understanding. Бюро Платформы, участвующие органы Организации Объединенных Наций и Управление многосторонних партнерских целевых фондов могут подписать стандартный меморандум о взаимопонимании после согласования круга ведения.
The latter has encouraged participating banks to expand their financing services to include SMEs by providing funding as well as access to guarantees that enhance their risk taking capacity. Участвующие в его работе банки поощряются к расширению финансового обслуживания, в том числе МСП, за счет предоставления им финансирования и гарантий, что позволяет им брать на себя больший риск.
5.3 The participating institutions (such as government agencies, research centres, laboratories, universities, etc.) will be designated by the Participating Parties to implement and carry out the relevant approved activities under the Programme. 5.3 Участвующие учреждения (такие, как правительственные ведомства, научно-исследовательские центры, лаборатории, университеты и т.д.) будут назначаться Участвующими сторонами для выполнения и осуществления соответствующих утвержденных мероприятий в рамках Программы.
The Committee was further informed that, given the specific nature of the process for the third International Conference, it was anticipated that participating delegates and other stakeholders with special expertise would expect services similar to those that had been provided to the Open Working Group. Комитет был далее информирован о том, что с учетом особого характера процесса третьей Международной конференции предполагается, что участвующие делегаты и другие заинтересованные стороны, обладающие специальными знаниями, будут ожидать услуг, аналогичных тем, которые предоставлялись Рабочей группе открытого состава.
The annual session was adjourned owing to the postponement of the selections by the participating schools Проведение ежегодного заседания было отложено в связи с тем, что участвующие школы перенесли сроки отбора кандидатов
If the transactions of other eligible entities are consolidated, there will be higher income for all participating entities, as higher rebates will apply. Если операции других отвечающих требованиям сторон будут объединены, то все участвующие стороны будут получать поступления в большем размере, поскольку будут применяться более высокие скидки.
This will in turn enhance the quality of the Health Security System and expand its coverage to all participating public and private health facilities, which will benefit the people with low income directly. Это в свою очередь будет способствовать повышению качества системы безопасности общественного здоровья и распространению сферы ее охвата на все участвующие государственные и частные медицинские учреждения, что самым непосредственным и положительным образом скажется на группах населения с низким уровнем доходов.
Key participating agencies generally include ministries of education, health, local affairs, culture, and more, as well as State and local governments. Основные участвующие органы - это, как правило, министерства образования, здравоохранения, региональной политики, культуры и другие, а также органы управления регионального и местного уровня.
Under the lead of UNDP, the participating agencies will engage in capacity-building to complement the antenna presence of MONUSCO in the provincial capitals Под руководством ПРООН участвующие учреждения будут осуществлять деятельность по укреплению потенциала, чтобы дополнить возможности, которыми будет располагать минимальное присутствие МООНСДРК в административных центрах провинций
At the moment, the road map is in the final stages of preparation and the institutions participating have already sent their comments, which will be taken into account to complete the process. В настоящее время подготовка дорожной карты находится на заключительном этапе, и участвующие в процессе организации уже представили свои замечания, необходимые для завершения работы.
While it serves as the operational entity for convention financial mechanisms, it does not develop or implement projects. That is the responsibility of the numerous participating UN implementing and executing agencies. Хотя ФГОС выполняет функции оперативного органа для механизмов финансирования конвенций, он не занимается разработкой или осуществлением проектов, ответственность за которые несут многочисленные участвующие учреждения - исполнители Организации Объединенных Наций.
Pooled fund management: A mechanism whereby participating United Nations organizations pool funds together to one organization, called the managing agent, chosen jointly in consultation with the (sub national partner). Объединенное управление средствами: механизм, в соответствии с которым участвующие организации системы Организации Объединенных Наций объединяют средства с передачей их одной организацией, именуемой управляющим агентом и выбираемой совместно по согласованию с (суб)национальным партнером.
Implementation of the recommendations of the Bamako Resolution which were developed by participating governments, the FAO, the United Nations Environment Programmed (UNEP) and the Tehran Process secretariat could be achieved through the Joint Approach. Реализации рекомендаций Бамакской резолюции, которые разработали участвующие правительства, ФАО, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и секретариат Тегеранского процесса, можно добиться только с помощью совместного подхода.
The participating institutions have established a base for the harmonized collection of data relating to indicators of pressure state, impact and response at the different levels, particularly by using remote sensing techniques and GIS. Участвующие учреждения сформировали основу для согласованного сбора данных, связанных с показателями давления, состояния, воздействия и реагирования на различных уровнях, в частности посредством использования методов дистанционного зондирования и ГИС.
At the outset, the participating children were taught the basic principals of computing and of the rest of the equipment and proceeded to small visual productions covering family, friendship, school. На первом этапе дети, участвующие в этой программе, прошли обучение основам обращения с компьютером и остальным компьютерным оборудованием, после чего они стали готовить видеоматериалы о семье, дружбе и школьной жизни.
To use the resources needed to organize capacity-building activities and draw up transboundary pilot projects within the assistance programme effectively, the participating EECCA and SEE countries will be grouped according to their interests in receiving assistance on the issues identified in step 3. Для эффективного использования ресурсов, необходимых для организации мероприятий по формированию потенциала и разработки трансграничных экспериментальных проектов, участвующие страны ВЕКЦА и ЮВЕ будут разбиты на группы с учетом их заинтересованности в получении помощи по тем или иным вопросам, определенным на этапе 3.
World Trade Organization members and participating agencies have since adopted the recommendations of the Task Force, which address its scope, management and operations, governance, and monitoring and evaluation. За прошедшее с тех пор время члены Всемирной торговой организации и участвующие учреждения утвердили рекомендации Целевой группы, которые касаются ее масштабов, руководства и операций, управления и мониторинга и оценки.
But I suspect that they might be somewhat less difficult if the participating nuclear-weapon States could show that they themselves were actively moving towards - and leading the world towards - nuclear disarmament. Однако я подозреваю, что они могли бы быть несколько мене трудными, если бы участвующие в них ядерные государства могли бы продемонстрировать, что они сами активно продвигаются и ведут за собой остальной мир к ядерному разоружению.