Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующие

Примеры в контексте "Participating - Участвующие"

Примеры: Participating - Участвующие
The current session would succeed if all States parties, but particularly some of the participating nuclear Powers, had the political will to work toward implementation of the agreements reached at the 1995 and 2000 Review Conferences and the action plan adopted in 2010. Нынешняя сессия будет успешной только в том случае, если все государства-участники, и в первую очередь определенные участвующие ядерные державы, проявят политическую волю, добиваясь осуществления договоренностей, достигнутых на обзорных конференциях 1995 года и 2000 года, а также плана действий, принятого в 2010 году.
The objective of the Treaty is to strengthen the rule of law on energy issues by creating a level playing field of rules to be observed by all participating Governments, thus minimizing the risks associated with energy-related investments and trade. Цель Договора - укрепление правовых норм в вопросах энергетики путем создания единых правил, которые должны соблюдать все участвующие правительства, что сводило бы к минимуму риски, связанные с инвестициями и торговлей в области энергетики.
Moreover, given their non-binding nature, there is no guarantee that participating member States, or the third country, will engage or comply with the initiatives or the commitments made, as no enforcement exists and there is no independent evaluation. Кроме того, ввиду их юридически не связывающего характера никаких гарантий того, что участвующие государства-члены или третья страна будут принимать участие в соответствующих инициативах или соблюдать взятые обязательства, не существует, поскольку нет никаких правоприменительных средств и отсутствует независимая оценка.
The delegation of the United States said that countries not belonging to the OECD Scheme but participating at UNECE should have the possibility of commenting on brochures before their completion if it was intended to adopt them as official interpretations of UNECE Standards. Делегация Соединенных Штатов заявила, что страны, не входящие в состав Схемы ОЭСР, но участвующие в ЕЭК ООН, должны иметь возможность представлять свои замечания по брошюрам до завершения работы по ним, если их планируется принимать в качестве официальных толкований стандартов ЕЭК ООН.
The paper would propose a set of headline or core environmental indicators for countries in transition and recommendations to governments on the use of these indicators; (c) A consultation might be organized in autumn 2002 by the participating international organizations and institutions with some national experts. В этом документе будут содержаться предложение по набору ключевых или базовых экологических показателей для стран с переходной экономикой и предназначенные для правительств рекомендации относительно использования этих показателей; с) осенью 2002 года участвующие международные организации и учреждения могли бы провести консультацию с некоторыми национальными экспертами.
Instead, the participating institution adds one single DNS resource record to its own domain's DNS zone which states by which server eduroam authentication for the domain is handled. Вместо этого, участвующие учреждения добавляют по одной ресурсной записи DNS к зонам DNS свои доменов, которая указывает на сервер, отвечающий за аутентификацию eduroam для этого домена.
Other participating banks are Barclays (United Kingdom), Bank of America (United States), BNP Paribas (France and Ukraine through UkrSibbank), Deutsche Bank (Germany), and Westpac (Australia and New Zealand). Другие участвующие банки в такой услуге Barclays (Великобритания), Bank of America (США), BNP Paribas (Франция, а также Украина через УкрСиббанк), Deutsche Bank (Германия) и Westpac (Австралия и Новая Зеландия).
The Extended Validation guidelines require participating certificate authorities to assign a specific EV identifier, which is registered with the browser vendors who support EV once the certificate authority has completed an independent audit and met other criteria. Правила расширенной проверки требуют, чтобы участвующие центры сертификации назначали определённый идентификатор EV после того, как центр сертификации завершил независимый аудит и выполнил другие критерии.
At a meeting held in June 1994 under the auspices of the World Bank, participating donor countries expressed their support for the peace process and their readiness to coordinate at this early stage their efforts to facilitate the financing of the implementation of the agreements. На встрече, проводившейся в июне 1994 года под эгидой Всемирного банка, участвующие страны-доноры выступили в поддержку мирного процесса и выразили готовность уже сейчас координировать свои усилия в деле содействия с финансированием осуществления соглашений.
to serve as a forum in which co-sponsors, other participating United Nations agencies and co-opted development partners can jointly consult and collaborate on proposed activities and, as appropriate, institute joint programming; выступать в качестве форума, на котором соучредители, другие участвующие в этой деятельности учреждения Организации Объединенных Наций и выбранные в состав группы партнеры по процессу развития могут проводить совместные консультации и сотрудничать в связи с предлагаемыми мероприятиями и, где уместно, осуществлять совместное программирование;
The meeting was at the ministerial level and provided both participating member States and the secretariat with an opportunity to discuss the role and functions of ECE, especially concerning assistance to the countries in transition to a market economy. Совещание проводилось на уровне министров, и участвующие государства-члены и секретариат получили возможность обсудить вопрос о роли и функциях ЕЭК, особенно в связи с оказанием помощи странам, находящимся на этапе перехода к рыночной экономике.
CAPAS accomplishments CAPAS provided the participating African countries with the tools to assess their national economic policies in the areas of services and to participate more effectively in the negotiations of the General Agreement on Trade in Services during the Uruguay Round. Благодаря САППУ участвующие африканские страны получили инструменты для оценки проводимой ими национальной экономической политики в области услуг и смогли более результативно участвовать в переговорах Уругвайского раунда по заключению Генерального соглашения по торговле услугами.
Composed of the representatives of the Department of Humanitarian Affairs, FAO, UNDP, UNHCR, UNICEF and WFP, the Group aims to ensure that all the participating agencies and programmes become fully engaged in a timely manner in new reintegration situations. Эта группа, в которую входят представители Департамента по гуманитарным вопросам, МПП, ПРООН, УВКБ, ФАО и ЮНИСЕФ, ставит ту цель, чтобы все участвующие учреждения и программы действенно и оперативно подключались к усилиям в новых ситуациях, связанных с реинтеграцией.
As participating agencies were interested in exploring new forms of communication and advocacy, the Round Table had agreed to establish a United Nations Communication for Development Technical Working Group. Поскольку участвующие в совещании учреждения заинтересованы в освоении новых типов коммуникации и пропагандистской деятельности, на Совещании было согласовано учреждение Технической рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации в целях развития.
(c) The Administrative Committee on Coordination should consider how its participating entities might best coordinate their activities to implement the objectives of the Summit; с) Административному комитету по координации следует рассмотреть вопрос о том, каким образом участвующие в его работе органы могут наилучшим образом скоординировать свою деятельность по достижению целей, поставленных в ходе Встречи на высшем уровне;
The constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. Составные элементы каждой глобальной цели могут служить основой для деятельности, посвященной Году, и для процесса достижения целей, и они могут охватывать следующие аспекты: стимулирующие мероприятия, участвующие организации, предложения о мобилизации ресурсов и оценку.
Those arrangements, since they are global in nature, also enforce a certain level of standardization, wherein all of the participating agencies employ the same technology and are thus guaranteed that interconnections between agencies can be made easily. Такие схемы обеспечения связи, являющиеся глобальными по своему характеру, позволяют также обеспечить определенный уровень стандартизации, при котором все участвующие учреждения будут использовать одинаковую технологию, что будет гарантировать легкость обеспечения связи между учреждениями.
Despite the late submission of documents and reports by the Secretariat and the incomplete nature of the information received, a consensus on the two draft resolutions had been reached in the informal consultations, thanks to the flexibility and goodwill which participating delegations had shown. Несмотря на то, что Секретариат задержал представление документов и докладов, и на то, что полученная информация носит неполный характер, благодаря тому, что участвующие делегации проявили гибкость и добрую волю, в ходе проведения неофициальных консультаций был достигнут консенсус по этим двум проектам резолюций.
Since the SOLAS Convention has often been changed in the IMO, and since the SOLAS Protocol requires a participating state to enforce certain regulations domestically, then the proper enactment of the Protocol makes it necessary to amend domestic legislation. Поскольку ИМО часто вносила изменения в Конвенцию СОЛАС, а Протокол СОЛАС требует, чтобы участвующие государства обеспечивали выполнение на национальном уровне определенных постановлений, надлежащее принятие Протокола обусловило необходимость внесения изменений в национальное законодательство.
The concept of an "aspirational goal" was introduced by one of the experts as a goal that participating developing countries could set as part of their ambition of reducing emissions from deforestation and forest degradation. Концепция "желаемой цели" была представлена одним из экспертов в качестве цели, которую могут поставить перед собой участвующие развивающиеся страны в стремлении сократить выбросы в результате обезлесения и деградации лесов.
The Secretary-General believes that this development is a clear manifestation of the interest and support that the common services initiative is receiving from the participating funds and programmes in New York. Генеральный секретарь считает, что эта договоренность является ярким свидетельством того, что участвующие фонды и программы в Нью-Йорке проявляют интерес к инициативе, касающейся общего обслуживания, и поддерживают ее.
In addition, pursuant to rule 9 of the rules of procedure of the seminar, participating members presented the following conclusions and recommendations at the substantive session of the Special Committee: Кроме того, согласно правилу 9 правил процедур семинара участвующие члены представляют следующие заключения и рекомендации на основной сессии Специального комитета:
As in 2002, many of the activities planned for 2003 are the result of prior Programme activities in the region, resulting from requests by participating Governments that the Programme pursue its capacity-building activity. Как и в 2002 году, многие мероприятия, запланированные на 2003 год, являются результатом предыдущих мероприятий этой программы в регионе, когда участвующие правительства просили программу продолжить ее деятельность по укреплению потенциала.
The agreement called for the Secretariat to fund 40 per cent, and for the participating funds and programmes to share the remaining 60 per cent of costs. Согласно достигнутой договоренности, Секретариат финансирует 40 процентов расходов, а участвующие фонды и программы финансируют остальные 60 процентов.
Although there was a wide difference in the extent of experience amongst participating administrations at the outset of this project, all benefited from carrying out this exercise together and learned from the experiences of other administrations. Хотя на начальном этапе этого проекта участвующие администрации серьезно отличались друг от друга по объему имеющегося у них опыта, все они извлекли немалую пользу из этой работы и ознакомились с опытом, имеющимся у других администраций.