As this approach has proven itself, participating agencies have received many inquiries from other United Nations agencies requesting to become part of this network. |
Когда этот подход доказал свою эффективность, участвующие учреждения стали получать множество запросов от других учреждений Организации Объединенных Наций с просьбой о присоединении к данной сети. |
That is, the insurance premiums collected from participating staff and retirees are higher than the payments made to medical service providers at those locations. |
То есть речь идет о том, что взносы, которые вносят в этот план участвующие сотрудники и пенсионеры, превышают в этих местах службы выплаты учреждениям, оказывающим медицинские услуги. |
Moreover, some participating agencies (UNDP and UNHCR, in particular) had not reported on the allocation to specific projects of some $30 million of unearmarked funds. |
Более того, некоторые участвующие учреждения (в частности, ПРООН и УВКБ) не представили информацию об ассигнованиях на конкретные проекты, осуществляемые за счет зарезервированных средств, на сумму примерно 30 млн. долл. США. |
Would non-States Parties participating under the sponsorship program clearly be limited to observer status? |
Будут ли четко ограничиваться статусом наблюдателя государства-неучастники, участвующие по программе спонсорства? |
Delegations participating as a roundtable observer may nonetheless submit written statements relating to the roundtable in question, provided they make available to the Secretariat sufficient quantities for distribution. |
Тем не менее делегации, участвующие в работе круглых столов в качестве наблюдателей, могут представить письменные заявления, касающиеся тематики конкретного круглого стола, при условии предоставления в секретариат достаточного количества экземпляров текстов выступлений для распространения. |
After the ITA's demise, many of the participating athletes sued to regain their "amateur" status in order to continue to participate in the sport. |
После конца ITA многие участвующие легкоатлеты подали в суд на восстановление своего «любительского» статуса, чтобы продолжать своё участие в спорте. |
Subsequent to the 1949 festival, participating teachers formed the Canadian Dance Teachers' Association in order to unite, communicate and monitor teaching standards. |
После фестиваля 1949 года, участвующие учителя сформировали канадскую Ассоциацию учителей танца, чтобы объединиться, общаться и контролировать стандарты обучения. |
It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them. |
Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали. |
Various participating agencies had indicated that they had difficulty in complying with JIU recommendations owing to their general nature and a lack of resources. |
ЗЗ. Различные участвующие учреждения отмечали, что у них есть трудности с выполнением рекомендаций ОИГ ввиду их общего характера и отсутствия ресурсов. |
Initial results indicate that there is great potential for expanding such programmes since participating households are not only contributing to environmental protection and better quality of life but also achieving savings in monetary terms. |
Предварительные результаты, полученные в рамках этой программы, свидетельствуют о том, что для расширения этой программы существуют широкие возможности, поскольку участвующие домашние хозяйства не только способствуют защите окружающей среды и повышению качества жизни, но и получают денежную экономию. |
The importance of the further development of the TEM and TER projects continued to be underlined by the participating Governments which renewed their support to the projects. |
Продолжалось осуществление проектов ТЕА и ТЕЖ, которым участвующие правительства уделяли большое внимание и оказывали соответствующую поддержку. |
However, both schemes also clearly expect participating companies to go beyond the levels of environmental requirements established by law, committing themselves to continuous improvement. |
Однако согласно обеим схемам также четко предполагается, что участвующие компании будут превосходить экологические требования, установленные законом, обязуясь действовать в направлении постоянных улучшений. |
Through these meetings, participating parties further science and technology cooperation and discuss measures needed to respond to the globalization of science and technology. |
В ходе эти совещаний участвующие стороны расширяют сотрудничество в области науки и техники и обсуждают меры, которые необходимо принять с учетом глобального характера научно-технического развития. |
When she addressed the Conference at the beginning of this month, the distinguished Foreign Minister of Sweden called on every participating delegation to be prepared to compromise. |
В начале этого месяца уважаемая министр иностранных дел Швеции, выступая на Конференции, призвала все участвующие делегации быть готовыми к компромиссу. |
To facilitate its work, the Task Force asked participating international organizations to complete a questionnaire designed to help assess problems and clarify opportunities for improved coordination and cooperation. |
З. Для облегчения своей работы Целевая группа просила участвующие международные организации заполнить вопросник, предназначенный для оказания содействия в оценке проблем и в прояснении возможностей улучшения координации и сотрудничества. |
The ideal would be that the participating nuclear States give a solemn declaration not to engage in any further qualitative nuclear tests either by simulation or by other techniques. |
В идеале участвующие ядерные государства сделали бы торжественное заявление о том, что они не будут заниматься какими бы то ни было дальнейшими качественными ядерными изысканиями, будь то посредством имитационного моделирования или иными способами. |
Decides that the cost of implementing this temporary operation will be borne by the participating Member States; |
постановляет, что расходы по осуществлению этой временной операции будут нести участвующие государства-члены; |
Once the integrated library management system is fully operational, participating libraries will be able to use its client software directly from their own locations to input data to the UNBIS server. |
После того как интегрированная библиотечная управленческая система начнет функционировать в полном объеме, участвующие библиотеки смогут использовать ее программное обеспечение, предназначенное для клиентов, непосредственно из своих мест расположения, с тем чтобы вносить данные на сервер ЮНБИС. |
Each sub-item will be introduced through a panel discussion led by a moderator chosen from among members of the Advisory Board, followed by comments from participating ministers. |
Каждый подпункт будет представлен в рамках групповых обсуждений, руководимых посредником, выбранным из числа членов Консультативного совета, после чего участвующие в Совещании министры представят свои замечания. |
In order for that Conference to be successful, the participating Ministers must exercise strong political leadership to maintain the momentum from the Kyoto Conference. |
Чтобы эта Конференция увенчалась успехом, участвующие в ней министры должны проявить сильную политическую волю для сохранения импульса, который придала Киотская конференция. |
The Programme connects participating IHEs through common study material, and via different distance education technologies, as well as common seminars and conferences. |
Программа объединяет участвующие в ней вузы посредством общего учебного материала и различных технологий дистанционного обучения, а также через общие семинары и конференции. |
The experiences and information on constraints and problems were provided by participating experts from Parties which have not yet submitted their national communications to the secretariat. |
Участвующие эксперты из сторон, которые еще не представили свои национальные сообщения секретариату, поделились своим опытом и информацией о соответствующих сдерживающих факторах и проблемах. |
The Meeting noted that participating entities were making efforts to ensure that contributions of space technology would be considered at the World Summit on the Information Society. |
Совещание отметило, что участвующие учреждения прилагают все усилия к тому, чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества рассматривался вопрос о роли космической техники. |
Parties participating at the invitation of the Committee |
Стороны, участвующие в работе совещания по приглашению Комитета |
In addition, the participating parties can agree on the procedures of transmitting the XML messages by push and pull services directly from the XML server. |
Кроме того, участвующие стороны могут согласовать процедуры передачи сообщений XML в оперативном порядке по запросу и без запроса с сервера XML. |