Participating staff members had to have been endorsed by a central review body, have had satisfactory performance appraisals and have served in the same duty station for five or more years. |
Участвующие в проекте сотрудники должны были получить одобрение центрального обзорного органа, иметь удовлетворительную служебную характеристику и проработать в одном и том же месте службы не менее пяти лет. |
Participating cities have agreed to develop programmes to make their municipal buildings more energy-efficient and provide incentives for private building owners to retrofit their buildings with energy saving technologies. |
Участвующие в данной программе города договорились разработать программы в целях повышения энергоэффективности своих муниципальных зданий и стимулирования частных владельцев зданий к их переоборудованию с использованием энергосберегающих технологий. |
Participating agencies committed to join forces on social protection data harmonization, knowledge-sharing and capacity-building, global coordination, research and advocacy, and international cooperation in country demand-driven actions in developing common assessment tools. |
Участвующие в нем учреждения обязались объединить свои усилия в целях гармонизации данных по социальной защите, обмена знаниями и наращивания потенциала, глобальной координации, исследований и пропаганды, а также международного сотрудничества в обусловленных потребностями стран мероприятиях в деле разработки общих инструментов оценки. |
Participating doctors voluntarily disclose on a public website not just information about where we went to medical school and what specialty we're in, but also our conflicts of interest. |
Участвующие в ней врачи добровольно раскрыли на сайте в открытом доступе не только информацию о том, где они учились на врачей и какую специализацию имеют, но и касающуюся конфликта интересов. |
Participating African national institutions called upon African Governments to adopt a rights-based approach to development, particularly by focusing special attention on the eradication of poverty, the provision of basic education, the right to health and the right to adequate standards of living. |
Участвующие в работе Конференции африканские национальные учреждения призвали правительства африканских стран принять основанный на правах человека подход к развитию, уделяя, в частности, особое внимание искоренению нищеты, обеспечению базового образования, права на здоровье и права на достаточный жизненный уровень. |
National Participating Institutions provide the national coordination of project operations, serve as the host to the National Coordination Unit and contribute 'in-kind' resources to support project activities. |
Национальные участвующие учреждения обеспечивают национальную координацию операций по проекту, выступают в качестве учреждений, принимающих национальные координационные группы, и производят взносы "натурой" для поддержки деятельности по проекту. |
Participating experts from Parties not included in Annex I to the Convention and Annex I Parties with economies in transition will be funded according to the existing procedures for participation in UNFCCC activities. |
Участвующие эксперты из Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, и Сторон, включенных в приложение I, с экономикой переходного периода финансируются в соответствии с действующими процедурами участия в деятельности РКИКООН. |
Coordination among participating entities was effective |
Участвующие стороны поддерживают между собой эффективную координацию |
All participating agencies have been dispatched. |
Все участвующие агенства задействованы. |
The participating universities or academic institutions provide the fellow attending them all tuition free of cost. |
Участвующие вузы или академические учреждения организуют бесплатное обучение выбравшего их стипендиата. |
Lead Party and participating Parties/non-Parties: Will be project-specific and demand-dependent. |
Сторона-руководитель и участвующие Стороны/не являющиеся Сторонами государства и организации: Будут определяться по каждому конкретному проекту и в зависимости от потребностей. |
The conference should not be turned into a blaming-and-naming forum, where participating delegations are singled out and condemned. |
Эта конференция не должна превратиться в форум для выдвижения взаимных обвинений, на котором участвующие в его работе делегации будут подвергаться осуждению. |
The state government contributed $11 million and WFP donated food to the participating communities. |
Общины, участвующие в осуществлении этой программы, получили от правительства штата субсидию в размере 11 млн. долл. США, а МПП предоставляла им на безвозмездной основе продовольствие. |
With the action-oriented commitments that participating Governments made in Ulaanbaatar, benchmarks have been clarified that new and restored democratic societies can aspire to achieve. |
Участвующие правительства, приняв в Улан-Баторе целенаправленные обязательства, прояснили критерии, которые могут вдохновить к действию новые или возрожденные демократии. |
Most of the students participating on MDGs presentations in Uzbekistan felt a need for an event to tie the relationships with their peers. |
Многие студенты, участвующие в презентациях по ЦРТ в Узбекистане, сказали о том, что ощущают нехватку взаимосвязи со сверстниками. |
PVFTM is a consortium of strategic business partners comprising participating multinational auto manufacturing and petroleum companies who are willing to enter into technology-sharing arrangements with developing country industries. |
ПСМАТТ представляет собой консорциум стратегических деловых партнеров, в который входят участвующие многонациональные автомобильные и нефтеперерабатывающие компании, желающие заключить с соответствующими отраслями развивающихся стран соглашения об обмене технологией. |
Under the programme, almost $10 billion has been mobilized by the participating development banks for transport projects in landlocked developing countries since 2004. |
В рамках этой программы участвующие банки развития мобилизовали почти 10 млрд. долл. США на транспортные проекты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, за период с 2004 года. |
Students carried out non-remunerated assignments under the supervision of staff, providing excellent resources for participating departments and a valuable learning experience for the interns. |
Под руководством штатных сотрудников студенты на безвозмездной основе выполняли поручавшиеся им задания, в результате чего участвующие департаменты использовали ценные результаты их работы, а стажеры обрели ценный учебный опыт. |
The Eximbank's programme for small and medium-sized enterprises aims at providing direct financing to SMEs for investment projects as well as at refinancing through participating commercial banks. |
Что касается программы "Эксимбанка" для малых и средних предприятий (МСП), то она направлена на оказание таким предприятиям прямой финансовой поддержки при осуществлении ими инвестиционных проектов, а также на их рефинансирование через участвующие коммерческие банки. |
Rather than utilizing the full potential of ICC to reduce the cost of their information technology services, participating institutions out sourced such services or performed them internally. |
Вместо того чтобы использовать все возможности МВЦ с целью сокращения расходов по услугам в сфере информационных технологий, участвующие организации обращаются к внешним поставщикам или же сами берутся за решение задач информационного обеспечения. |
Participating NGOs ensure that the programme maintains controlled EE and ESD standards and grants access to methodological help for new NGOs, to further education for their workers, and to exchange of experience within the Czech Republic as well as abroad. |
Участвующие в ее работе НПО обеспечивают, чтобы программа соблюдала контролируемые стандарты ЭО и ОУР и предоставляла доступ к методической помощи для новых НПО, а также предусматривала возможности для обучения своих сотрудников и обмена опытом с партнерами в Чешской Республике и за границей. |
The products of Norwegian participating companies have qualified and the first deliveries have been made. |
Участвующие в ней компании Норвегии произвели свою продукцию и осуществили первые поставки. |
As early as 2000 the PPSI organised a number of conferences in which it informed the participating educational institutions about legislative changes. |
Уже в 2000 году в рамках проекта был организован ряд конференций, на которых участвующие в нем учебные заведения были информированы об изменениях в законодательстве. |
In addition, the programme was oriented towards restructuring rural economies so that participating farmers could gradually shift into more environmentally and economically sustainable activities, such as livestock breeding and off-farm work. |
Кроме того, эта программа была ориентирована на реструктуризацию сельской экономики с тем, чтобы участвующие в ней фермеры могли постепенно переходить к использованию более экологически и экономически устойчивых методов ведения сельского хозяйства, таких, как животноводство и работа, не связанная с фермерским хозяйством. |
The CAS used a graduated response system (also known as the "six strikes program"), in which participating ISPs would send warnings notifying subscribers of alleged copyright infringement, as reported by a monitoring service working on behalf of participating copyright owners. |
CAS предназначен быть системой en:graduated response, в которой участвующие провайдеры будут отправлять пользователям до 6 электронных предупреждений, уведомляющих абонента о предполагаемом нарушении авторских прав, как сообщает служба мониторинга, работающая от имени участвующих владельцев авторских прав. |