Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующие

Примеры в контексте "Participating - Участвующие"

Примеры: Participating - Участвующие
The funding and secretariat functions of the committees would come as much as possible from the participating parliaments, but the Secretariat should explore donor support for the participation of members of parliament from developing countries. Участвующие парламенты в максимально возможной степени обеспечивали бы финансирование и секретариатскую поддержку комитетов, однако Секретариат должен привлекать доноров для поддержки участия членов парламентов из развивающихся стран.
Those dates will be announced by the major groups liaison office as early as possible to participating NGOs and other major groups, and a secondary pass system will be established. Участвующие НПО и другие основные группы будут извещаться об этом по возможности заблаговременно Отделением по вопросам связи с основными группами, при этом будет вводиться система дополнительных пропусков.
In 2000, the General Assembly requested more effective coordination and steps were taken by the participating agencies to strengthen SOCA. However, as a result of the streamlining of the ACC machinery, all subsidiary bodies, including SOCA, were abolished in December 2001. В 2000 году Генеральная Ассамблея просила, чтобы было обеспечено более эффективное сотрудничество и чтобы участвующие учреждения предприняли шаги к укреплению ПОПР. Однако в результате упорядочения механизма АКК все вспомогательные органы, включая ПОПР, были в декабре 2001 года упразднены.
The funding mechanism for pooled funds, with UNICEF as a managing agent, would be most effective and efficient when the participating United Nations agencies and the national partners were pursuing common results with common national or sub-national partners. Механизм финансирования за счет совместных средств, когда ЮНИСЕФ является управляющим субъектом, будет наиболее эффективным и действенным в тех случаях, когда участвующие учреждения Организации Объединенных Наций и национальные партнеры стремятся к получению общих результатов в рамках совместной деятельности с национальными или субнациональными партнерами.
The United Nations Global Compact, in which the world's major companies are committed to global social responsibility, will this year take on the Millennium Development Goals as a central focus of its participating companies. В рамках Глобального договора Организации Объединенных Наций, по которому крупнейшие в мире компании взяли на себя международное обязательство действовать социально ответственно, в течение этого года участвующие компании намерены уделять целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, особое внимание.
Implementation of the One UN Programme initiated in 2008 is ongoing and participating United Nations agencies have recently reported on the delivery of the 2008 One Fund allocation. Продолжается осуществление начатой в 2008 году "Единой программы Организации Объединенных Наций", при этом участвующие учреждения Организации Объединенных Наций недавно сообщили об освоении средств, выделенных по "Единому фонду" на 2008 год.
As such, head judges would receive $2,400 per judgement and participating judges $600 per judgement. Главные судьи получают 2400 долл. США за каждое решение, а участвующие судьи - 600 долл. США за решение.
FURTHER CALLS ON Member States to fully support the African participating teams from Algeria, Cameroon, Cote d'Ivoire, Ghana, Nigeria and South Africa; призывает далее государства-члены всемерно поддержать африканские команды, участвующие в розыгрыше Кубка, - командым Алжира, Ганы, Камеруна, Котд'Ивуара, Нигерии и Южной Африки;
However, the emerging view of the participating governmental delegations was that the alternative texts could be considered as an acceptable basis for further work and could be presented to the working group in order to advance the discussion in plenary. Вместе с тем участвующие в обсуждении правительственные делегации укрепляются во мнении, что альтернативные тексты можно было бы рассматривать в качестве приемлемой основы для дальнейшей работы и что их можно было бы представить Рабочей группе для проведения обсуждений на пленарных заседаниях.
In the statement issued by the Conference, the participating High Contracting Parties adjourned the Conference "on the understanding that it will convene again in the light of consultations on the development of the humanitarian situation in the field". В принятом на Конференции заявлении участвующие в ней Высокие договаривающиеся стороны указали на то, что они прерывают Конференцию "при том понимании, что возобновление ее работы будет зависеть от итогов консультаций относительно развития гуманитарной ситуации на местах".
The participating agencies and organizations agreed to work together towards the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and jointly produce an inter-agency document to assess progress and challenges in terms of sustainable development in Latin America and the Caribbean. Участвующие учреждения и организации договорились совместно заниматься подготовкой к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») и сообща подготовить межучрежденческий документ по оценке прогресса и проблем в области устойчивого развития в Латинской Америке и Карибском бассейне.
In "Somaliland" and "Puntland", the participating local governments are implementing projects such as the installation of water schemes, construction of health facilities, building of community markets, establishment of garbage collection points and rehabilitation of urban roads. В «Сомалиленде» и «Пунтленде» участвующие местные органы управления осуществляют различные проекты, предусматривающие, в частности, создание систем водоснабжения, строительство медицинских учреждений, сооружение общинных рынков, создание пунктов сбора мусора и восстановление городских дорог.
Although the participating developing countries gain in welfare terms, production and employment in the sectors concerned are negatively affected compared to the baseline, with implications for their industrial development and employment objectives. Хотя участвующие развивающиеся страны получат выгоду в социальном плане, результаты для производства и занятости в соответствующих секторах являются негативными в сравнении с базовым сценарием, что может иметь последствия для достижения их целей в областях промышленного развития и занятости.
He informed the meeting about the main outcomes of the ninth meeting of UN-Oceans, held in New York on 17 June 2011, at which participating agencies discussed the possibility of conducting a review of UN-Oceans aimed at identifying its strengths, weaknesses and opportunities for improvement. Он сообщил участникам совещания о главных итогах проведенного в Нью-Йорке 17 июня 2011 года девятого совещания «ООН-океаны», на котором участвующие в сети учреждения обсудили возможность проведения ее обзора на предмет выявления ее сильных сторон, недоработок и возможностей для улучшения.
All States and regional economic integration organizations that are Parties to more than one of the conventions will be presumed to be participating under all of the conventions to which they are Parties. Все государства и региональные организации экономической интеграции, которые являются Стороной более чем одной Конвенции, будут рассматриваться как участвующие в работе в рамках всех конвенций, Сторонами которых они являются.
Work is also currently under way by the Office for Outer Space Affairs, the regional centres and participating educators to finalize a basic course on space law that could be integrated into the educational frameworks of the regional centres. В настоящее время Управление по вопросам космического пространства, региональные центры и участвующие специалисты в области образования дорабатывают курс по основам космического права, который может быть включен в учебные программы региональных центров.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that trade union leaders and employees participating or persons seeking to join trade unions are protected from any retaliatory actions and that they are able to exercise freely their rights under article 8 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы руководители профсоюзов и лица наемного труда, участвующие в деятельности профсоюзов, или лица, желающие вступить в них, были защищены от любых репрессалий и чтобы они имели возможность свободно осуществлять их права согласно статье 8 Пакта.
The participating primary schools and kindergartens work together with the Day Care Association for purposes of the day structures. Участвующие в данной системе школы и детские сады работают в сотрудничестве с Ассоциацией по дневному уходу и считаются учреждениями по дневному уходу.
In both cases, although the participating governments are making contributions to help support the institutions, those contributions are rarely sufficient to pay for capacity development and to allow the institutions to fulfil their regional mandate. В обоих случаях, хотя участвующие правительства вносят вклад в поддержку этих учреждений, этот вклад редко является достаточным для покрытия расходов на наращивание потенциала и предоставление возможности этим учреждениям выполнить свой региональный мандат.
This way, the participating organisation is made aware of the issues, is shown its own performance in this area and receives input with respect to improvements; Таким образом участвующие организации повышают свою информированность по гендерным проблемам, демонстрируют свои достижения в этой области и получают рекомендации относительно дальнейшей деятельности.
With regard to interested and identified States, participating Task Force members are expected to undertake a mapping of available needs assessments and information on completed, ongoing and planned assistance activities and to identify gaps in assistance delivery. Что касается заинтересованных и выявленных для оказания помощи государств, то предполагается, что участвующие члены Целевой группы составят перечень имеющихся потребностей и информации о завершенных, осуществляемых или планируемых мероприятиях по оказанию помощи и выявят недостатки в этой области.
The former term is used to indicate a weaker form of agreement as regards the adopted decision: while there is no formal objection to its being adopted without a vote, the participating delegations do not consider themselves too closely associated with the adopted text. Первый термин используется для указания на более слабую форму согласия в отношении принятого решения: хотя официальное возражение против принятия решения без голосования не выражается, участвующие делегации не считают себя слишком тесно связанными с принятым текстом.
The term "adopted by consensus" implies, on the other hand, that the decision was arrived as a result of a collective effort to achieve a generally acceptable text, and consequently the participating delegations are considered to be more closely associated with the decision. Термин "принятое путем консенсуса" подразумевает, с другой стороны, что решение было принято в результате совместных усилий по подготовке общеприемлемого текста, и, следовательно, участвующие делегации считаются более тесно связанными с данным решением.
Those 13 parties were therefore deemed to be participating as observers in the meeting of the Conference of the Parties and would be recorded as such in the report of the meeting and the list of participants. В этой связи эти 13 Сторон были сочтены как участвующие в нынешнем совещании Конференции Сторон в качестве наблюдателей и будут указаны как таковые в докладе о работе этого совещания и в перечне участников.
The United Nations main cash pool and the euro cash pool comprise each participating fund's share of cash and term deposits, short-term and long-term investments and accrual of investment income, all of which are managed in the pools. Основной пул денежной наличности и пул денежной наличности в евро Организации Объединенных Наций складываются из приходящихся на участвующие фонды долей наличности и срочных вкладов, краткосрочных и долгосрочных инвестиций и начисленного инвестиционного дохода, которые рассматриваются как общие средства.