Английский - русский
Перевод слова Part
Вариант перевода Участвуют

Примеры в контексте "Part - Участвуют"

Примеры: Part - Участвуют
Human rights organizations, trade union organizations and professional bodies are involved, taking part in seminars and workshops to develop and validate government policies and programmes, legislation and reports to treaty bodies. Правозащитные организации, профсоюзы, профессиональные ассоциации участвуют, благодаря проведению семинаров и практикумов, в разработке и утверждении правительственной политики и программ, а также законов и докладов, представляемых договорным органам.
These and the other reforms listed above must be institutionalized by indigenous value systems and through the genuine participation of all stakeholders whose input contributes to the legitimacy of the Government and the governance processes they are part of. Эти и другие перечисленные выше реформы должны органично учитывать местные системы ценностей и проводиться при реальном участии всех заинтересованных сторон, вклад которых обеспечивает легитимность правительства и тех процессов управления, в которых они участвуют.
With reference to decision-making by women at the village level, the written reply to question 35 indicated that less than 14 per cent of women were part of the village water control committees and still fewer were members of the farmers' groups. Что касается вопроса об участии женщин в процессе принятия решений на уровне деревни, то в письменном ответе на вопрос 35 указывается, что менее 14 процентов женщин участвуют в работе деревенских комитетов по контролю за водопользованием, а еще меньше женщин являются членами фермерских групп.
It must be stressed that children and young people were taking an increasingly active part in the formulation and implementation of programmes for the promotion and protection of their rights, in particular through voluntary activities, peer teaching, and involvement in the youth communications media. С другой стороны, следует отметить, что дети, юноши и девушки все более активно участвуют в разработке и претворении в жизнь программ по осуществлению и защите их прав, в частности в добровольных акциях просветительского характера и в молодежных средствах массовой информации.
In this respect, we would like to recognize the important work carried out by the United Nations Development Programme, not only in development assistance but also in promoting democratic processes in the countries that are part of the movement of new or restored democracies. В этой связи мы хотели бы отметить важную деятельность, осуществляемую Программой развития Организации Объединенных Наций, не только в плане помощи развитию, но и в плане содействия демократическим процессам в странах, которые участвуют в движении новых или возрожденных демократий.
They had taken an active part in the work of the Special Committee on Peace-keeping Operations with the aim of streamlining and strengthening the United Nations capacity for peace-keeping operations and improving their cost-effectiveness. Они активно участвуют в работе Специального комитета в целях рационализации деятельности и укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира и повышения эффективности этих операций с точки зрения затрат.
However, women are infrequently part of the process of decision-making about economic structures and policies, either nationally or internationally, and are not well-represented in financial and other key economic institutions. Вместе с тем женщины редко участвуют в принятии решений, касающихся экономических структур и политики, как на национальном, так и на международном уровнях, и они недостаточно представлены в финансовых и других основных экономических учреждениях.
The Democratic People's Republic of Korea had enacted legislation on gender equality, women's right to work and to equal pay for equal labour, and women now played a full part in the life of the country. В Корейской Народно-Демократической Республике было принято законодательство о равенстве мужчин и женщин, праве женщин на работу и равную оплату за равный труд, и в настоящее время женщины в полной мере участвуют в жизни страны.
Seven national armies and many armed groups are taking part in the main war between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, Rwanda and Burundi, and this justifies calling it the first world war in Africa. Семь национальных армий и многочисленные вооруженные группы участвуют в главном конфликте, в котором ДРК противостоит Уганде, Руанде и Бурунди, что оправдывает определение этого конфликта как первую мировую войну в Африке.
Representatives of national statistical services are part of the inter-agency and expert consultations and provide partner agencies with views on what is needed at the national level in terms of data development and for improving the use of data in national policy-making and monitoring. Представители национальных статистических управлений участвуют в межучрежденческих консультациях и консультациях экспертов и делятся с учреждениями-партнерами своими мнениями о том, какие меры должны приниматься на национальном уровне для разработки и улучшения использования данных при формулировании и мониторинге национальной политики.
With the aim of contributing to those endeavours, Czech organizations and individual experts take active part in various cooperative programmes and other IAEA-sponsored activities in order to encourage sound progress in the development and peaceful use of nuclear energy in Europe and other regions. Движимые стремлением внести свой вклад в этот процесс, чешские организации и отдельные эксперты активно участвуют в различных программах сотрудничества и в других мероприятиях под эгидой МАГАТЭ для того, чтобы обеспечить реальный прогресс в развитии и мирном использовании ядерной энергии в Европе и в других регионах.
Moreover, a common manual among JCGP organizations would not have included other agencies of the system which were not part of JCGP, making that effort for the standardization of procedures much less useful than expected. Кроме того, действие единого руководства, разработанного для организаций - участников ОКГП, не распространялось бы на другие учреждения системы, которые не участвуют в ОКГП, в результате чего эта работа по стандартизации процедур оказалась бы гораздо менее полезной, чем ожидалось.
The women of Cyprus, having suffered the consequences of military conflict, displacement and foreign occupation over the past 27 years, played an active part in conflict resolution and the peace process. Кипрские женщины, которые вот уже 27 лет испытывают на себе последствия вооруженных столкновений, перемещений и иностранной оккупации, активно участвуют в урегулировании конфликта и мирном процессе.
In order to strengthen the participation of indigenous communities in the process of reaching decisions that concerned them, he said that the indigenous communities took an increasingly active part in discussing legislative or administrative measures which could directly affect their interests. В отношении активизации и участия коренных народов в процессе принятия касающихся их решений представитель Коста-Рики указывает, что коренные общины во все большей мере участвуют в обсуждении законодательных или административных мер, которые непосредственно могут затрагивать их интересы.
Concern was expressed that members of the defence team, including the lead counsel, had been involved in fee splitting, i.e., agreeing to give part of their fees that were paid under the legal aid system to the suspects or their families. Была выражена обеспокоенность в отношении того, что члены группы защиты, включая ведущих адвокатов, участвуют в практике разделения гонораров, т.е. соглашаются отдавать часть своих гонораров, получаемых ими в рамках системы юридической помощи, подозреваемым или членам их семей.
The task of restoring order and security in Haiti and of creating conditions conducive to its development is of tremendous scope and will require considerable human and financial resources as well as perseverance and dedication on the part of all the individuals and institutions involved in the effort. Задача восстановления порядка и безопасности в Гаити и создания условий, благоприятствующих развитию, является очень сложной и требует значительных людских и финансовых ресурсов, а также упорства и приверженности со стороны всех лиц и институтов, которые участвуют в этой работе.
We have deployed in Somalia as part of the African Union Mission in Somalia, and the countries participating in the Mission are the only ones that are there. Мы развернули в Сомали свои силы в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, и страны, которые участвуют в этой миссии, находятся там в одиночестве.
As part of gender mainstreaming in UN-HABITAT, many of these partners are now integrated into the Programme's activities, especially the two global campaigns, where they participate in the steering committees and activities in the different regions. В рамках деятельности по обеспечению учета гендерной тематики в деятельности ООН-Хабитат многие из этих партнеров в настоящее время интегрированы в деятельность Программы, прежде всего в проведение двух глобальных кампаний, в рамках которых они участвуют в работе руководящих комитетов и в осуществлении мероприятий в различных регионах.
A representative is actively involved with the NGO Committees on Human Rights, on Sustainable Development, and on Health Communications. ISTSS takes part in the work of the Ethics and the Environment Subcommittee, and the Women's Caucus for Gender Justice. В настоящее время представители МОИТС активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по правам человека, Комитете по устойчивому развитию и Подкомитете по этике и окружающей среде, Комитете по коммуникации в области здравоохранения и Женском форуме по гендерному правосудию.
Further goals of the project include the development and reinforcement of a consciousness, on the part of employers and in society, with regard to the potential of these employees and the possibilities of increasing the earnings of businesses that participate. Дальнейшие цели проекта включают развитие и укрепление понимания со стороны работодателей и общества, что у этих работников есть потенциал, а у предприятий, которые участвуют в этом проекте, есть возможности для повышения доходов.
Furthermore, the degree of representativeness and the profound democratic tradition that guides that organization are well known, and we are pleased that outstanding Argentine legislators take an active part in its work. Кроме того, уровень представительства и глубокие демократические традиции, на основе которых строится работа этой Организации, хорошо известны, и нам приятно отмечать, что видные аргентинские законодатели активно участвуют в этой работе.
The AWG-LCA may consider encouraging Parties that are convening such processes and taking part in them to bring positive outputs of these processes to the attention of the AWG-LCA in time and in a manner designed to contribute to its work on the agreed outcome. СРГ-ДМС, возможно, рассмотрит целесообразность обращения к Сторонам, которые созывают такие процессы и участвуют в них, доводить позитивные итоги этих процессов до сведения СРГ-ДМС своевременно и таким образом, чтобы способствовать ее работе над согласованными результатами.
The security and physical integrity of all those who are not or are no longer taking part in hostilities, in particular of persons deprived of their liberty, should be ensured. Следует обеспечить безопасность и физическую неприкосновенность всех лиц, которые не участвуют или более не участвуют в боевых действиях, в частности лиц, лишенных свободы.
Many enterprises in China had integrated social responsibilities into their business strategy, and 230 of them had joined the Global Compact and taken part in the relevant activities. Многие деловые предприятия Китая включили социальные обязательства в свою стратегию предпринимательской деятельности, а 230 из них присоединились к «Глобальному договору» и уже участвуют в соответствующих видах деятельности.
In recent years, 32 UNECE member and 8 non-member countries have taken part in the work of WP. and its Specialized Sections on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables and on Dry and Dried Produce. В последние годы в деятельности РГ. и ее Специализированных секций по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи и на сухие и сушеные продукты участвуют 32 члена ЕЭК ООН и восемь стран, не являющихся ее членами.