| As part of the continued operation of the Mechanism, the Conference decided to grant access to the Mechanism to those countries taking part in the second commitment period. | В рамках дальнейшего функционирования механизма Конференция постановила предоставить доступ к механизму тем странам, которые участвуют во втором периоде действия обязательств. |
| However, in spite of some expression of interest, to date only a few LDCs form part of the GSTP. | Однако несмотря на некоторую заинтересованность, на сегодняшний день в ГСТП участвуют лишь несколько НРС. |
| The Resident Representative said that bilateral donors were involved in the theme groups and were part of the consultation process. | Представитель-резидент сообщил, что двусторонние доноры участвуют в работе тематических групп и в консультационном процессе. |
| Since 1993 representatives of Ukraine have been taking part in increasing numbers in seminars on current problems of higher and general secondary education. | Представители Украины, начиная с 1993 года постоянно участвуют в семинарах по актуальным проблемам высшего и среднего общего образования. |
| Of those, seven are involved in ongoing trials, including two that are assigned solely to the Milosevic case: one handling the Croatian part of the indictment and the other handling the Bosnian part. | Из них семь групп участвуют в текущих судебных процессах, в том числе двум группам поручено заниматься исключительно делом Милошевича: одна занимается хорватской частью обвинительного заключения, а другая - боснийской. |
| Women do, however, take an active part in the activities of non-governmental organizations and associations concerned with public policy problems and political issues. | С другой стороны, женщины активно участвуют в деятельности неправительственных организаций и объединений, которые занимаются проблемами, представляющими общий интерес, и политическими вопросами. |
| VFS and its staff play no part in the outcome of your visa application. | Сотрудники VFS и Визового центра не участвуют в процессе принятия решения по Вашему заявлению. |
| The School participates in many national competitions; many pupils are part of the National Youth Orchestra, and the School gives scholarships for dedicated and talented musicians. | Школа принимает участие во многих национальных конкурсах, многие ученики участвуют в Национальном молодёжном оркестре, Итон даёт стипендии талантливым музыкантам. |
| Adolescents are already taking an active part, for reward, in such new forms of crime as racketeering, or the abduction of children for sale. | Уже сейчас подростки активно участвуют за вознаграждение в таких видах новых преступлений, как рэкет, похищение детей с целью продажи и т.п. |
| Several non-governmental organizations have been part of this ongoing consultation and are planning to participate in the mid-term review in September in an organized and coordinated way. | Несколько неправительственных организаций участвуют в этих текущих консультациях и планируют принять участие в среднесрочном обзоре в сентябре на организованной и скоординированной основе. |
| and in which Federal Government and legislative departments and bodies and non-governmental organizations are taking part. | ), в осуществлении которого участвуют федеральные и законодательные органы и учреждения и неправительственные организации. |
| In addition, they play a part in domestic cooperatives and voluntary associations, which assume an important role in the development and progress of society. | Кроме того, они участвуют в работе отечественных кооперативов и добровольных объединений, которые приобретают важное значение в процессе развития и прогресса общества. |
| With more than 3,000 Brazilian experts and social workers taking part in it, the project has reached 70 per cent of the public schools in Brazil. | Этим проектом, в котором участвуют более З 000 специалистов и социальных работников Бразилии, охвачено уже около 70 процентов бразильских государственных школ. |
| Those measures were part of a long-term effort. The Government had established national commissions to include the Dalit in the decision-making process. | Эти меры вписываются в долгосрочные усилия, и правительство создало национальные комиссии, в составе которых далиты участвуют в процессах принятия решений. |
| Sports and games are part of the curriculum followed by pupils from grade 1 to grade 12 for both boys and girls; there is no discrimination in this area. | Занятия спортом и спортивные игры являются частью учебной программы, и в них участвуют все учащиеся, как мальчики, так и девочки, с первого по двенадцатый класс; дискриминации в данной области не существует. |
| As part of the program's cooperation with various organizations, its representatives regularly participate in committees in the Knesset and in conferences around the world. | В рамках программы сотрудничества с различными организациями, её представители регулярно участвуют в работе комитетов в Кнессете и в конференциях по всему миру. |
| Since the 1996-97 season, the tournament is part of the Euro Hockey Tour, in which the Czech Republic, Finland, Russia and Sweden participate. | Начиная с сезона 1996/97 кубок проводится в рамках Еврохоккейтура, в котором участвуют сборные Чехии, Финляндии, России и Швеции. |
| The programme of the National Technological Institute had become part of a regional training programme involving eight Latin American countries. | Программа Национального технологического института стала составной частью региональной программы подготовки кадров, в осуществлении которых участвуют восемь стран Латинской Америки. |
| The Hazardous Waste Minimization Committee, established by industry, and involving Governments, environmental groups and labour, is a part of this voluntary approach. | Примером реализации этого добровольного подхода является создание промышленного Комитета по минимизации объема опасных отходов, в работе которого участвуют представители органов управления, экологических групп и трудящихся. |
| It would be my intention to seek contributions of troops for a significant part of the force from ECOWAS countries, in particular those currently contributing to ECOMOG. | Я обратился бы с просьбой о выделении значительной части для этих сил к странам - членам ЭКОВАС, в особенности к тем, которые в настоящее время участвуют в деятельности ЭКОМОГ. |
| Other various Government agencies are also engaged in monitoring of their respective sectors as part of their responsibilities for the country's developmental efforts. | Другие правительственные учреждения также участвуют в мониторинге в соответствующих отраслях, неся тем самым свою часть ответственности за мероприятия по развитию страны. |
| Representatives of enterprises participate in many meetings as part of national delegations and contribute to the elaboration of many norms and standards. | Представители предприятий, входящие в состав национальных делегаций, участвуют во многих совещаниях и вносят свой вклад в разработку многих норм и стандартов. |
| The World Bank also participates with the International Monetary Fund in the Millennium Project, taking part in the United Nations expert group and relevant task forces. | Всемирный банк и Международный валютный фонд участвуют также в проекте тысячелетия, принимая участие в работе группы экспертов Организации Объединенных Наций и соответствующих целевых групп. |
| There is a high degree of willingness on the part of perpetrators to submit to these hearings, and community leadership and participation at hearings have been active. | Правонарушители демонстрируют высокую готовность участвовать в этих слушаниях, а местные общины активно участвуют в их организации и проведении. |
| Women have been actively participating in elections and taking part in competition; the election results have basically achieved the goal of having women members of every village's committee. | Женщины активно участвуют в выборах и в процессах конкурсного отбора; результаты выборов свидетельствуют о достижении в целом поставленной цели, которая заключалась в том, чтобы женщины были представлены в каждом комитете сельских жителей. |