The prison population takes part in various rehabilitation programmes. Foremost among these are the primary and secondary educational programme, the higher education programme, and the technical training and skills development programmes for adults and adolescents. |
Заключенные участвуют в различных программах подготовки, среди наиболее актуальных программ можно отметить: начальное и среднее школьное образование, высшее образование, техническую подготовку и профессиональное образование для взрослых и подростков. |
The body of rules applicable to non-international armed conflict - which involves nationals of the same State - also protects all persons not taking, or no longer taking, part in the hostilities. |
Комплекс правил, распространяющихся на немеждународные вооруженные конфликты, в которых участвуют граждане одного и того же государства, также обеспечивает защиту всех лиц, не принимающих участия или более не принимающих участия в вооруженных действиях. |
Fifty countries are taking part in ICP-Africa, of which 35 are expected to participate in full GDP surveys; 8 in consumption surveys only; and 7 on an experimental basis, that is to say, survey results will not be included in the final analysis. |
В Африке в ПМС участвуют 50 стран, из которых предположительно 35 стран будут участвовать в полных обследованиях ВВП; восемь - только в обследованиях сферы потребления; и семь стран будут участвовать на экспериментальной основе, т.е. результаты обследований не будут включаться в окончательный анализ. |
More than 368 non-governmental organizations have been established in Bahrain, inclusive of various human rights groups, among which is the Bahrain Human Rights Society, which has been active and taking part in Bahrain human rights issues. |
В Бахрейне создано более 368 неправительственных организаций, в работе которых участвуют различные правозащитные группы, в том числе Бахрейнское общество по правам человека, которое играет активную роль в решении проблем прав человека в Бахрейне. |
As part of the IPSAS development process, the Chairman of the Task Force on Accounting Standards and the system-wide IPSAS Project Team Leader have been attending the meetings of the International Public Sector Accounting Standards Board as observers. |
В рамках процесса совершенствования МСУГС Председатель Целевой группы по стандартам учета и руководитель Группы по проекту общесистемного перехода на МСУГС участвуют в работе заседаний Совета по международным стандартам учета в государственном секторе в качестве наблюдателей. |
As part of their operational support to the implementation of the Millennium Development Goals, the commissions are also involved in a project to strengthen social inclusion, gender equality and health promotion in the Millennium Development Goals process. |
В рамках своей оперативной поддержки процесса достижения ЦРДТ комиссии также участвуют в проекте по укреплению социального единства, обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и развитию здравоохранения в процессе достижения ЦРДТ. |
It is not clear whether indigenous people are part of national programmes; their independent efforts in this area are not well known due to the lack of regional/international indigenous networks for disseminating information |
Неизвестно, участвуют ли коренные народы в осуществлении национальных программ; информации об осуществляемой ими самостоятельной деятельности в этой области не имеется из-за отсутствия региональных/ международных сетей коренных народов для распространения информации |
Since 1993 representatives of Ukraine have been taking part in increasing numbers in seminars on current problems of higher and general secondary education (system of continuous education, curriculum and syllabus assessment, funding of education, access to education, management of education systems). |
Представители Украины, начиная с 1993 года постоянно участвуют в семинарах по актуальным проблемам высшего и среднего общего образования (непрерывная система образования; оценка учебных планов и программ; эквивалентность документов об образовании; финансирование образования; доступ к образованию; управление системой образования). |
Indigenous and non-indigenous experts are involved in the development of relevant documentation and teacher training in countries where indigenous peoples live increasingly includes in some part of the programme the diversity of cultures, in particular indigenous cultures, that the teacher will meet in the classroom. |
Эксперты из числа коренных и некоренных народов участвуют в разработке соответствующей документации, а преподавательские курсы в странах преимущественного проживания коренных народов все чаще учитывают в своих программах факт многообразия культур, в особенности культур коренных народов, что позволяет преподавателю решать проблемы, возникающие в ходе занятий. |
Support for this area also includes the United Nations Girls' Education Initiative, a partnership that includes broad participation on the part of the United Nations system, national authorities, donor countries, NGOs, civil society and private actors. |
Поддержка этим усилиям также включает в себя Инициативу Организации Объединенных Наций по образованию для девочек - партнерство, в котором активно участвуют система Организации Объединенных Наций, национальные органы власти, страны-доноры, НПО, гражданское общество и частный сектор. |
The "Everyone Takes Part" Action Programme (2007) aimed at combating ethnic and racial discrimination in access to employment; and |
с) программу действий "Участвуют все" (2007 год), направленную на борьбу с этнической и расовой дискриминацией в вопросах трудоустройства; и |
They're part of the show. |
ќни участвуют в шоу. |
They're part of the show. |
Они участвуют в шоу. |
Are they all part of this? |
Они в этом участвуют? |
But they're part of the coup. |
ќни участвуют в перевороте. |
Eight companies are taking part in the project. |
В проекте участвуют восемь компаний. |
Army units are taking part in opening up roadways. |
Армейские подразделения участвуют в работах, производимых с целью восстановления автодорожного движения. |
Regional and extraregional parties, including representatives of the United Nations, were taking part in the multilateral talks. |
В многосторонних переговорах участвуют региональные и нерегиональные представители, в том числе Соединенные Штаты. |
Men are not frequently part of pregnancy care. |
Мужчины редко участвуют в том, что связанно с беременностью. |
We use teasers in order to palm off the information on the topic to a visitor. They are the part of the internal banner system of a site. |
Чтобы «подсовывать» посетителю информацию по теме, мы используем тизеры, которые участвуют во внутренней баннерной системе сайта. |
The Ninth International Film Festival... involves the partioipation of 17 oountries including the active, heallhy and industrious part of Europe. |
В девятой международной вьставке кинематографического искусства в этом году участвуют 1 7 наций, объединяющих в себя всю активную, здоровую, работающую Европу. |
Also, some 550 and 20,000 health liaison people representing nomadic and rural communities respectively are taking part in this scheme. |
Помимо этого, в схеме участвуют около 550 и 20000 контактных лиц-медиков, представляющих кочевые и сельские общины. |
They live an isolated life, without access to Government services, especially education and health, and take very little part in political decision-making. |
Они живут в отдалении, без доступа к социальным услугам, налаживаемым правительством, в особенности к структурам образования и здравоохранения, и, кроме того, они практически не участвуют в принятии политических решений. |
The events at Castlemorton Common led the Government to conclude that similar powers should be extended to static assemblies where the persons taking part are trespassers. |
В связи с событиями в ∀Кастлмортон Коммон∀ правительство сделало заявление о том, что аналогичные полномочия следует распространить и в случае статичных собраний, когда люди, которые в них участвуют, нарушают общественный порядок. |
They were sometimes presented as threatening the very existence of the Ivorian nation by being part of a plan to recolonize the country. |
Порой дело излагалось так, что вследствие деятельности вышеупомянутых сил создается угроза для самого существования ивуарийской нации, поскольку они якобы участвуют в реализации плана повторной колонизации этой страны. |