They play no part in the judgement. |
Вместе с тем они не участвуют в вынесении судебных решений. |
The new leadership must continue its efforts to reach out to those groups that are still not part of the peace and reconciliation process. |
Новое руководство должно продолжать прилагать усилия по взаимодействию с теми группами, которые еще не участвуют в процессе мира и примирения. |
Military officers are also taking part in various peacekeeping missions within regional arrangements. |
Наши военные также участвуют в различных миссиях по поддержанию мира в рамках региональных договоренностей. |
Forty-five schools are taking part in the programme in the first phase. |
В осуществлении первого этапа этой программы участвуют 45 школ. |
Representatives of various faiths are taking part in the preparations. |
В подготовке участвуют представители различных конфессий. |
They are now taking part in the country's economic activities in a great many branches. |
В настоящее время иностранцы активно участвуют в экономической деятельности в самых разных сферах. |
In addition, indigenous organizations are taking part in the design and implementation of local development plans. |
В-третьих, организации коренных народов участвуют в разработке местных планов развития, а также в их осуществлении. |
Polish soldiers served with the Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina and were part of the international peace effort in Georgia. |
Польские военнослужащие служат в составе Сил по стабилизации в Боснии и Герцеговине (СПС) и участвуют в реализации международной инициативы по установлению мира в Грузии. |
Police officers have repeatedly taken part in conferences and seminars organized by the foundation, often as speakers. |
Сотрудники полиции регулярно участвуют в организуемых Фондом конференциях и семинарах, часто выступая на этих мероприятиях. |
The majority of their undertaking does not produce considerable profits and their two-third has not taken part in any cooperation yet. |
Большинство их начинаний не приносит существенной прибыли, и две трети из них пока не участвуют ни в каком партнерстве. |
Households play their part in financing health care by means of the system of recovering the costs of health-care structures (Bamako Initiative). |
Домохозяйства участвуют в финансировании здравоохранения посредством возмещения расходов медицинских учреждений (Бамакская инициатива). |
The Association's schools form part of the Associated Schools Project Network of UNESCO. |
Принадлежащие Ассоциации школы участвуют в проекте ЮНЕСКО "Сеть ассоциированных школ". |
The above four countries are not part of any multilateral international road transit system. |
Вышеупомянутые четыре страны не участвуют ни в какой многосторонней международной системе транзита в автомобильном сообщении. |
However, outside such traditional settings, women play a full part in decision-making in religious and lay associations and cooperatives. |
Тем не менее, вне этой традиционной среды женщины в полной мере участвуют в принятии решений на уровне светских или религиозных объединений и кооперативов. |
Indigenous women take a full part in their communities, in accordance with their tradition and culture. |
Женщины из числа коренных народов в полной мере участвуют в жизни своих общин, в соответствии с их традициями и культурой. |
Russian peacekeepers were taking part in operations in the Middle East, several regions of Africa, Haiti and Kosovo. |
Российские миротворцы участвуют в операциях на Ближнем Востоке, в ряде регионов Африки, в Гаити и Косово. |
Army units are taking part in operations to combat marine pollution. |
Армейские подразделения участвуют в операциях по устранению загрязнения морской среды. |
For about six years a MEP representative has taken part in the activities of the Convention. |
На протяжении около шести лет представители МОС участвуют в деятельности в рамках Конвенции. |
Ukrainian women take an active part in the country's sporting life on an equal footing with men. |
Женщины Украины активно участвуют в спортивной жизни страны наравне с мужчинами. |
Private health-care institutions are also part of the process of providing health care. |
В процессе предоставления медицинской помощи также участвуют частные медицинские учреждения. |
Those women were also part of a movement to end the marginalization of rural and urban indigenous groups. |
Эти женщины также участвуют в движении за прекращение маргинализации групп коренного населения, проживающего в сельской местности и городах. |
Women are not part of or encouraged to join trade unions. |
Женщины не участвуют в деятельности профсоюзов и не получают предложений вступить в их ряды. |
Aside from their main activities, these centres also take an active part in the life of society. |
Помимо основной деятельности центры активно участвуют в общественной жизни страны. |
At present, Government representatives were taking part in training sessions and seminars organized by ICRC in the country and abroad. |
В настоящее время представители правительства участвуют в учебных мероприятиях и семинарах, организуемых Международным комитетом Красного Креста в этой стране и в других странах. |
One expert participant highlighted the fact that some of the companies responsible for human rights problems were not part of these initiatives. |
Один эксперт подчеркнул тот факт, что некоторые компании, несущие ответственность за проблемы в области прав человека, не участвуют в реализации этих инициатив. |