o The invisible forces who form part of the conflict |
Ь) какие неизвестные силы участвуют в споре; |
The Pachakutik Movement and the Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE) had been a part of the Ecuadorian political landscape for many years. |
Движение Пачакутик и Конфедерация коренных народов Эквадора (КОНАИЕ) в течение многих лет участвуют в политической жизни Эквадора. |
Smallholder agriculture has not been part of the growth surge, leaving rural populations trapped in poverty and vulnerability. |
В процессе роста не участвуют мелкие фермеры, в результате чего население сельских районов оказывается в ловушке нищеты и уязвимости. |
The Armed Forces are responsible for fulfilling Portugal's military commitments and for taking part in humanitarian and peace missions undertaken by international organisations of which Portugal is a member. |
Вооруженные силы обеспечивают выполнение военных обязательств Португалии и участвуют в гуманитарных и миротворческих операциях, предпринимаемых международными организациями, членом которых является Португалия. |
When women are part of informal and formal negotiation processes, the chances for a sustainable solution with full respect for human rights increase. |
Когда женщины участвуют в неофициальных и официальных переговорных процессах, увеличиваются шансы нахождения устойчивого решения проблем при условии полного уважения прав человека. |
As part of their preparations, national delegations should consider consulting with the national experts who participate in the thematic teams of specialists. |
В рамках подготовки национальным делегациям следует консультироваться с национальными экспертами, которые участвуют в работе тематических групп специалистов. |
For their part, South Sudan and Uganda deny any participation in the conflict or any support for armed opposition groups. |
Южный Судан и Уганда, в свою очередь, отрицают, что как-либо участвуют в конфликте или оказывают вооруженным оппозиционным группам какую-либо поддержку. |
It's part of the process your children are going through. |
Это часть процесса, в котором участвуют ваши дети. |
Others are involved in research activities as part of regional networks such as the Global Change Research Committee affiliated with the IGBP. |
Другие Стороны участвуют в исследовательской деятельности в рамках таких региональных сетей, как Комитет по изучению глобальных изменений, действующий под эгидой МПГБ. |
NGOs were taking an ever more active part in the preparation of reports for this Committee. |
НПО участвуют все более активно в процессе подготовки докладов для данного Комитета. |
Indians are working in various construction projects, as part of India's rebuilding efforts in Afghanistan. |
Индийцы участвуют в различных строительных проектах в рамках программы по восстановлению Афганистана. |
OECD and ECE regularly participate in each others relevant activities, and OECD takes part in the intersecretariat working group on agricultural statistics. |
ОЭСР и ЕЭК регулярно участвуют в соответствующих мероприятиях друг друга, и ОЭСР принимает участие в деятельности межсекретариатской рабочей группы по сельскохозяйственной статистике. |
The Summit is part of an ongoing policy dialogue involving Governments, international organizations and non-governmental organizations. |
Встреча на высшем уровне - это часть ведущегося постоянно диалога по вопросам политики, в котором участвуют правительства, международные организации и неправительственные организации. |
Secondly, they have been extensively involved in large mine-clearance programmes, when de-mining is necessary to carry out another part of their mandates. |
Во-вторых, они активно участвуют в крупных программах разминирования, когда разминирование необходимо для выполнения других элементов их мандата. |
UNHCR stated that annual procurement plans were submitted as part of the annual budget exercise that was completed by every field office. |
УВКБ указало, что ежегодные планы закупок представляются в рамках ежегодного процесса составления бюджета, в котором участвуют все отделения на местах. |
Inclusive education needed to be introduced as part of a strategy for promoting an inclusive society. |
Именно такое образование должно стать элементом стратегии формирования общества, в жизни которого участвуют все его члены. |
In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. |
В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
The majority were disputes involving journalists and individuals in which the political authorities had played no part. |
В большинстве споров участвуют журналисты и отдельные лица, а политические власти не играют в них никакой роли. |
They are for the most part not involved in this ever-tighter network of commercial, financial and industrial exchanges. |
Большей частью они не участвуют в становящемся все более тесным коммерческом, финансовом и промышленном обмене. |
Women participate in the activities of political and social associations, and they make up the larger part of the electorate. |
Женщины участвуют в деятельности политических и общественных объединений, составляют большую часть электората. |
Recipients of assistance were not sufficiently part of policy discussions on the rule of law. |
Получатели помощи в недостаточной степени участвуют в обсуждении вопросов верховенства права. |
CNs contribute to the TEQ in Arctic mammals like seals and beluga whales that are part of the diet of indigenous people. |
ХН участвуют в формировании ТЭ у арктических млекопитающих, таких как тюлени и белухи, которые входят в состав рациона коренных народов. |
In addition to establishing investment promotion agencies, some least developed countries are participating in the development of online investment guides as part of a joint project by UNCTAD and the International Chamber of Commerce. |
Помимо создания агентств по поощрению инвестиций, некоторые наименее развитые страны участвуют в разработке онлайновых инвестиционных руководств в рамках совместного проекта ЮНКТАД и Международной торговой палаты. |
In addition to their work as part of the Consortium, the partners undertake and are involved in many other activities and initiatives to combat environmental crime. |
В дополнение к своей работе в качестве части Консорциума партнеры обязались и участвуют во многих других видах деятельности и инициативах по борьбе с экологической преступностью. |
Malta has criminalized concealment as part of the money-laundering offence and the PMLA encompasses persons who conceal criminal proceeds without having participated in the predicate offence. |
Мальта криминализирует сокрытие как составную часть преступления отмывания денежных средств, и действие ЗПОДС распространяется на лиц, которые участвуют в сокрытии доходов от преступной деятельности, не будучи вовлеченными в совершение основного правонарушения. |