The Conference signified an important landmark for the Paris Pact, as partners reaffirmed their common and shared responsibility for combating opiates. |
Третья Министерская конференция стала важной вехой в осуществлении инициативы "Парижский пакт", так как в ходе этой конференции партнеры подтвердили свою общую и совместную ответственность за борьбу с опиатами. |
A technical conference addressing illicit financial flows derived from Afghan opiates under the third phase of the Paris Pact initiative took place in February 2013. |
В феврале 2013 года была проведена техническая конференция по проблеме незаконных финансовых потоков, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов, в рамках третьего этапа инициативы "Парижский пакт". |
The Conference was an important landmark for the Paris Pact, as partners reaffirmed their common and shared responsibility to combat opiates. |
Конференция стала важной вехой в осуществлении инициативы "Парижский пакт", так как в ходе этой конференции партнеры подтвердили свою общую и совместную ответственность за борьбу с опиатами. |
For countries which face a liquidity problem but are considered to have sustainable debt, the Paris Club would apply the existing standard terms to a flow rescheduling. |
К странам, у которых имеются проблемы с ликвидностью, но которые, как считается, имеют приемлемый объем задолженности, Парижский клуб будет применять существующие стандартные условия пересмотра сроков платежей. |
Consequently, other than coordinating their actions, the Paris Club has neither evolved into a formal institution nor found sustainable solutions to the payment difficulties of the poor debtor countries. |
Соответственно, оставаясь лишь центром координации действий своих членов, Парижский клуб так и не трансформировался в официальное учреждение и не нашел каких бы то ни было приемлемых решений для проблем с погашением задолженности бедных стран-должников. |
He also exhibited at international shows like the Paris Salon, where he won a bronze medal in 1890 for his painting After the Bath. |
Также он принимал участие в таких международных выставках, как Парижский салон, где он в 1890 г. завоевал бронзовую медаль за картину «После купания». |
The Paris Club had also accepted the principle of debt and debt-service reduction for low-income countries, although that reduction was still insufficient. |
Парижский клуб также согласился с принципом сокращения объема задолженности и выплат в счет обслуживания долга в отношении стран с низким уровнем дохода, хотя эта мера является недостаточной. |
Since then the Paris Club of creditors has made an important contribution by increasing debt forgiveness as agreed following British proposals at the Naples Summit in 1994. |
С тех пор Парижский клуб кредиторов внес важный вклад в это дело, увеличив объем списанных долгов, согласно договоренности, достигнутой в результате внесенных Великобританией предложений в ходе встречи на высшем уровне в Неаполе в 1994 году. |
The Paris and Tokyo MOU conducted joint campaigns in 2006 and 2007 for MARPOL Annex I inspections and the ISM Code, respectively. |
В 2006 и 2007 годах Парижский и Токийский меморандумы о взаимопонимании провели совместные кампании по проведению инспекций соответственно в рамках приложения I к МАРПОЛ и МКУБ. |
The Paris Pact initiative commenced in 2003 when 55 States and organizations agreed on concerted measures to limit trafficking in Afghan opiates through Europe and West and Central Asia. |
В 2003 году началось осуществление инициативы "Парижский пакт", когда 55 государств и организаций договорились принимать согласованные меры по сдерживанию незаконного оборота опиатов афганского происхождения через страны Европы и Западной и Центральной Азии. |
In relation to drug demand reduction in Afghanistan and neighbouring countries, Paris Pact partners took note of the discrepancy that existed between current opium production and global demand. |
В отношении сокращения спроса на наркотики в Афганистане и соседних странах партнеры по инициативе "Парижский пакт" обратили внимание на существующий разрыв между объемом современного производства опиума и мировым спросом на него. |
After the end of the British and the Dutch war in 1780, the Treaty of Paris finally broke up the Dutch monopoly in the spice trade. |
После завершения в 1780 году англо-голландской войны Парижский договор положил конец монополии Голландии на торговлю специями. |
The peace conditions of the Congress of Paris collapsed with the defeat of France in the war with Prussia in 1870-71. |
Парижский мир рухнул с поражением Франции в войне с Пруссией 1870-71 гг. |
Thanks to Monsieur Vidocq, the Bank of Paris is the safest place in the world. |
Благодаря месье Видоку Парижский банк - самое надежное место в мире! |
The Paris Club is currently considering a request for the postponement of the US$ 14 million debt and will reach a decision on the matter by the end of December 2000. |
«Парижский клуб» рассматривает вопрос о переносе сроков погашения задолженности в размере 14 млн. долл. США на декабрь 2000 года. |
Both the Comoros and Guinea reached the completion point in 2012 under the HIPC Initiative and, as a result of the debt cancellation obtained from the Paris Club, are no longer considered to be in debt distress. |
Коморские Острова и Гвинея достигли момента завершения процесса в рамках Инициативы БСКЗ, и после того как Парижский клуб списал их задолженность, они более не считаются странами, охваченными долговым кризисом. |
The compendium, which may be used by UNODC in its programme activities in consultation with Member States, is aimed at strengthening the Paris Pact initiative and implementation of the Vienna Declaration. |
Эта подборка, которой УНП ООН может пользоваться в своей программной деятельности в консультации с государствами-членами, призвана укрепить инициативу Парижский пакт и содействовать осуществлению Венской декларации. |
The speaker also expressed appreciation for the Paris Pact initiative in addressing the problem of illicit drugs as a global challenge, which required a balanced and comprehensive approach on the part of the international community, based on the principle of shared responsibility. |
Выступавший высоко оценил также значение инициативы "Парижский пакт" в решении проблемы незаконного оборота наркотиков как глобального вызова, который требует от международного сообщества сбалансированного и комплексного подхода, основанного на принципе совместной ответственности. |
Moreover, the Paris Club has never evolved into a formal institution with mutually binding obligations on all the parties to ensure the debt sustainability of the heavily indebted countries and coordinated actions by creditors. |
Кроме того, Парижский клуб так и не стал официальным институтом со взаимными обязательствами всех сторон по обеспечению приемлемого уровня задолженности стран с крупной задолженностью и согласованию действий кредиторов. |
The amount rescheduled is to be repaid over 12 years, including a grace period of three years. Pakistan had returned to the Paris Club in January 1999 following an absence of almost 20 years. |
Пересмотренная сумма задолженности подлежит погашению в течение 12 лет, включая трехлетний грационный период. Пакистан вернулся в Парижский клуб в январе 1999 года после почти 20-летнего отсутствия. |
The Paris Motor Show scheduled for October 1939 was cancelled at short notice; Citroën's own planned announcements had involved the forthcoming 2CV model rather than any significant changes to the Traction. |
Парижский автосалон, намеченный на октябрь 1939, не состоялся; Citroën связывал с ним анонс модели 2CV, изменения в Traction не планировались. |
The 1947 Treaty of Paris reaffirmed the borders between Romania and Hungary as originally defined in Treaty of Trianon 27 years earlier, thus confirming the return of Northern Transylvania to Romania. |
Парижский договор 1947 года подтвердил границы между Румынией и Венгрией, утверждённые Трианонским договором 27 лет назад, тем самым подтвердив возвращение Северной Трансильвании Румынии. |
About two thirds of that increase was due to a further build-up of arrears to Paris Club and non-Paris Club creditors. |
Почти две трети этого роста явились следствием дальнейшего накопления объема невыплаченного долга кредиторам - членам Парижского клуба и кредиторам, не входящим в Парижский клуб. |
1981/82 Institut d'Etudes politiques; Université de Paris I - Sorbonne |
Учеба в Париже, 1981/82 год, Институт политических наук; Парижский университет I - Сорбонна. |
The evaluation clearly stated that, if the infrastructure supporting the Paris Pact were to be withdrawn and the Paris Pact project were to end, it would be necessary to establish a similar structure to maintain the constructive dialogue that had blossomed within the Paris Pact forums. |
В докладе об оценке прямо указывается, что в случае ликвидации инфраструктуры, на которую опирается Парижский пакт, и прекращения осуществления проекта "Парижский пакт" необходимо будет создать аналогичную структуру для обеспечения конструктивного диалога, который столь активно поддерживался на форумах Парижского пакта. |