Английский - русский
Перевод слова Paris
Вариант перевода Парижский

Примеры в контексте "Paris - Парижский"

Примеры: Paris - Парижский
The Paris Club has indicated that it is ready to discuss odious debt although it poses legal issues. Парижский клуб указал, что он готов обсудить вопрос об одиозных долгах, вместе с тем отметив, что в связи с ними возникают проблемы юридического характера;
The Paris Court of Appeal upheld the judgement at first instance in a decision of 2 December 1993. On 7 November 1995, the Court of Cassation rejected the application for a review entered by Mr. Marais against the decision of the Paris Court of Appeal. Парижский апелляционный суд в своем постановлении от 2 декабря 1993 года подтвердил решение суда первой инстанции. 7 ноября 1995 года Кассационный суд отклонил ходатайство г-на Маре о пересмотре постановления апелляционного суда Парижа.
But come the grain , the first thing you do when you decide to take a visit to this museum, and in general to any museum in Paris, is thinking about whether or not you should buy the Paris Museum Pass. Но пришел "зерна", первое, что вы делаете, когда вы решите посетить этот музей, и в целом для любого музея в Париже, не собирается ли или не вы должны купить "Парижский музей Пасс".
Second, the focus over the years on commercial bank debt, Paris Club debt and now multilateral debt still leaves one form of debt to be adequately addressed, namely that owed to bilateral creditors that have not participated in the Paris Club. Во-вторых, в прошедшие годы повышенное внимание уделялось вопросам задолженности коммерческим банкам, задолженности членам Парижского клуба, а теперь многосторонней задолженности, так что остается одна категория долга, которая пока не получила адекватного рассмотрения, а именно задолженность двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб.
Under the enhanced Toronto Terms adopted by the Paris Club in 1991, 50 per cent debt service reduction had been provided for many insolvent countries and the Paris Club was currently considering a reduction in the stock of debt for countries that had performed well. В соответствии с расширенными торонтскими условиями, принятыми Парижским клубом в 1991 году, многим неплатежеспособным странам платежи в счет обслуживания задолженности были снижены на 50 процентов, а в настоящее время Парижский клуб рассматривает вопрос о сокращении объема задолженности стран с хорошими показателями.
The Commission will have for its consideration the report of the Executive Director on the Paris Pact initiative and information on the outcome of the Third Ministerial Conference, as required, pursuant to Commission resolution 54/7. В соответствии с резолюцией 54/7 Комиссии ей будут представлены для рассмотрения доклад Директора-исполнителя по инициативе "Парижский пакт" и, при необходимости, информация об итогах третьей министерской конференции.
At the time of writing of the present report, the fourth phase donors contributing to the implementation of the Paris Pact initiative consisted of France, Norway, the Russian Federation and the United States of America. На момент составления настоящего доклада в число доноров, предоставляющих средства на осуществление четвертого этапа инициативы "Парижский пакт", входили Норвегия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Франция.
Smuts also signed the Paris Peace Treaty, resolving the peace in Europe, thus becoming the only signatory of both the treaty ending the First World War, and that which ended the Second. Смэтс подписал Парижский мирный договор, положивший мир в Европе, став единственным участником обоих договоров, окончивших и Первую, и Вторую мировую войну.
The historian of architecture Frederik Macody Lund argued in 1919 that the Cathedral of Chartres (12th century), Notre-Dame of Laon (1157-1205) and Notre Dame de Paris (1160) are designed according to the golden ratio, drawing regulator lines to make his case. Историк архитектуры Фредерик Макоди Лунд в 1919 году заявлял, что Шартрский собор (XII век), ланский (1157-1205) и парижский собор Нотр-Дам (1160) спроектированы в соответствии с принципом золотого сечения.
The Paris correspondent of The New York Times wrote that with this new work Massenet "has resolutely declared himself a melodist of undoubted consistency and of remarkable inspiration." Парижский корреспондент The New York Times писал, что с этой новой работой Массне «решительно объявил себя композитором несомненной последовательности и замечательного вдохновения».
Since 1994, discussion of the debt problem has intensified and the Group of Seven has encouraged the Paris Club to develop an approach that would make it possible to attack the outstanding debt directly rather than merely reschedule payments. После 1994 года активизировались дискуссии по проблеме задолженности, и страны "Семерки" просили Парижский клуб разработать подход, позволяющий непосредственно решать проблему задолженности, а не просто вопросы перенесения сроков ее погашения.
Under the new approach, the Paris Club could draw on a wide range of options to facilitate the return to debt sustainability, including, in exceptional cases, debt reduction when linked to the implementation of an IMF programme. В рамках нового подхода Парижский клуб сможет разработать целый ряд вариантов возвращения к приемлемому уровню долга, включая сокращение долга в исключительных случаях, когда это связано с выполнением программы МВФ.
In 1995, eight of the least developed countries had their official bilateral debts rescheduled in the Paris Club, but many other low-income countries continue to suffer from unsustainable debt burdens. В 1995 году Парижский клуб пересмотрел сроки погашения официальной двусторонней задолженности восьми наименее развитых стран, но многие другие страны с низким уровнем дохода продолжают нести чрезмерное бремя задолженности.
In developing that tool, experience gained from the Automated Donor Assistance Mechanism, developed by UNODC in the context of the Paris Pact initiative, will be taken into account. При создании этого механизма будет учитываться опыт, накопленный при использовании автоматизированного механизма распределения донорской помощи, разработанного ЮНОДК в связи с инициативой "Парижский пакт".
Myanmar's status changed from being classified as in debt distress in 2012 to having a low risk of debt distress in 2013, following debt cancellation of nearly $6 billion at the Paris Club in January 2013. Статус Мьянмы изменился - вместо страны, охваченной долговым кризисом, в 2012 году в страну, подверженную низкому риску возникновения кризиса задолженности, в 2013 году - после того как Парижский клуб списал ее задолженность в размере почти 6 млрд. долл. США в январе 2013 года.
Participants welcomed the synergy of that regional programme with related initiatives of UNODC, such as the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries, the Paris Pact initiative and the Container Control Programme. Участники с удовлетворением отметили взаимодействие этой региональной программы с такими смежными инициативами ЮНОДК, как региональная программа для Афганистана и соседних с ним стран, инициатива "Парижский пакт" и Программа по контролю за контейнерными перевозками.
We put that suggestion forward as far back as at the anti-narcotics conference held within the framework of the Paris Pact at the United Nations Vienna office in 2005. (Tajikistan) Мы выдвигали это предложение еще в 2005 году на антинаркотической конференции, проходившей в рамках инициативы Парижский пакт в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене . (Таджикистан)
The Paris Pact initiative is witnessing the development of multiple activities in direct support of the Vienna Declaration under the auspices of other UNODC programmes, demonstrating a more habitual integration of the initiative into such programmes. В контексте инициативы "Парижский пакт" осуществляются разнообразные виды деятельности, непосредственно направленные на оказание поддержки осуществлению Венской декларации под эгидой других программ УНП ООН, демонстрирующие более привычную интеграцию инициативы в такие программы.
Several of those activities are aimed at outlining areas of mutual interest and highlighting mutually reinforcing activities to orient the future programmatic direction for both the Paris Pact initiative and the regional programme. Некоторые из этих мероприятий нацелены на выявление областей, представляющих взаимный интерес, и взаимоукрепляющих видов деятельности, с тем чтобы определить будущую направленность программной деятельности как инициативы "Парижский пакт", так и региональной программы.
UNODC will remain actively involved in preventing and suppressing illicit financial flows linked to Afghan opiates production and trafficking via the Paris Pact process and the work of the UNODC regional programme on Afghanistan and neighbouring countries. ЮНОДК будет и впредь активно участвовать в предупреждении и пресечении незаконных финансовых потоков, связанных с производством и незаконным оборотом афганских опиатов, в рамках процесса "Парижский пакт" и работы по линии региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран.
As cited above, UNODC actively supports two regional informal asset forfeiture networks, is the implementing agency for the Paris Pact initiative, and hosts several judicial platforms and networks of prosecutors. Как уже отмечалось выше, ЮНОДК активно поддерживает работу двух региональных неформальных сетей по конфискации активов, является учреждением-исполнителем инициативы "Парижский пакт" и организует работу нескольких судебных платформ и сетей прокуроров.
Through the Paris Pact initiative, countermeasures to the threat of illicit Afghan opiates are coordinated, including working groups of regional experts on countering financial flows linked to illicit traffic in opiates and preventing the diversion of precursor chemicals. В рамках инициативы "Парижский пакт" осуществляется координация контрмер в связи с угрозой незаконного оборота афганских опиатов, включая деятельность рабочих групп региональных экспертов по противодействию финансовым потокам, связанным с незаконным оборотом опиатов, и предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров.
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения.
Welcoming the Paris Pact initiative and its two international conferences at the ministerial level, held in Paris in 2003 and in Moscow in 2006, приветствуя инициативу "Парижский пакт" и две международные конференции министерского уровня в его рамках, которые были проведены в Париже в 2003 году и в Москве в 2006 году,
2.2 On 20 July 2006, the Administrative Court of Paris rejected the application filed by the author, who was contesting the authorities' refusal to renew his residence card. On 24 May 2007, the Administrative Appeal Court of Paris rejected his appeal. 2.2 20 июля 2006 года Парижский административный суд отклонил ходатайство автора, в котором он обжаловал отказ властей продлить срок действия его удостоверения личности иностранца, постоянно проживающего во Франции. 24 мая 2007 года Апелляционная палата Парижского административного суда отклонила его ходатайство.