| He drew attention at the Paris Motor Show that year with an Abarth concept, and was chosen to design the replacement for the Alfa Romeo Disco Volante. | В том же году он обратил внимание на Парижский автосалон и выбрал концепцию Abarth для проектирования замены Alfa Romeo Disco Volante. |
| Universities of Cairo, Paris, Geneva and The Hague | Каирский, Парижский, Женевский и Гаагский университеты |
| Bilateral creditors which were not members of the Paris Club should make greater efforts to release domestic resources in order to support the development efforts of third world countries. | Двусторонним кредиторам, не входящим в Парижский клуб, надлежит прилагать дополнительные усилия к высвобождению внутренних ресурсов на цели поддержки усилий в интересах развития стран третьего мира. |
| His delegation welcomed the recent initiative of the Bretton Woods institutions and the Paris Club to reduce the crushing burden of debt facing the highly indebted countries. | Его делегация приветствует инициативу, с которой недавно выступили бреттон-вудские учреждения и Парижский клуб и которая касается сокращения непосильного бремени задолженности основных стран-должников. |
| The Paris Club creditors have also decided to increase the cancellation of the bilateral debt owed by the countries covered by the Lyon initiative to 80 per cent. | Парижский клуб кредиторов также принял решение увеличить объем списания двусторонней задолженности стран, подпадающих под Лионскую инициативу, до 80 процентов. |
| The Paris Club has agreed to cancel up to 90 per cent of commercial debts and the entire ODA debt to poorest countries covered by the HIPC initiative. | Парижский клуб согласился аннулировать до 90 процентов коммерческих долгов и весь объем задолженности по ОПР наибеднейших стран, подпадающих под инициативу БСКЗ. |
| It should be noted that implementation of the second phase of the Paris Pact initiative would require extrabudgetary resources in the amount of $2,698,100. | Следует отметить, что для осуществления второго этапа инициативы "Парижский пакт" потребуются внебюджетные ресурсы в размере 2698100 долл. США. |
| A declaration, the Paris Covenant, was adopted at the conclusion of the meeting; it has been submitted for circulation as an official Security Council document. | По ее итогам была принята декларация - Парижский пакт; он представлен для распространения в качестве официального документа Совета Безопасности. |
| Mr. Michel Aglietta, University of Paris Sorbonne | г-н Мишель Аглиетта, Парижский университет Сорбонна |
| Welcoming the third phase of the Paris Pact initiative and the operational outcome it is to deliver, | приветствуя третий этап инициативы "Парижский пакт" и ожидаемые оперативные результаты этого этапа, |
| ADAM is an Internet-based tool for coordinating technical assistance in the field of counter-narcotics developed by UNODC in the framework of the Paris Pact initiative. | АДАМ представляет собой разработанную ЮНОДК в рамках инициативы "Парижский пакт" Интернет-платформу для координации технической помощи в области борьбы с наркотиками. |
| The present report contains an overview of key achievements and measures taken during the first operational year of the second phase of the Paris Pact initiative. | В настоящем докладе содержится обзор основных достижений и мер, принятых в течение первого операционного года второго этапа осуществления инициативы "Парижский пакт". |
| IMF, the Paris Club and its forum meeting of sovereign creditors and debtors to discuss debt restructuring were the appropriate place to identify multilateral solutions and reach consensus. | МВФ, Парижский клуб и совещания в рамках этого форума суверенных кредиторов и должников для обсуждения вопросов реструктуризации задолженностей представляют собой надлежащее место для выработки многосторонних решений и достижения консенсуса. |
| Hotel Royal Saint Honore is an historic Parisian Boutique Hotel located in the heart of Paris just a few steps away Place Vendôme and the Louvre. | Старинный парижский бутик-отель Royal Saint Honore находится в сердце Парижа, всего в нескольких шагах от Вандомской площади и Лувра. |
| Paris office hours are from 8.00 a.m. to 5.00 p.m. | Наш парижский филиал работает с 8.00 до 17.00. |
| The Paris Pact is one of the most important frameworks in the fight against opiates originating in Afghanistan (hereafter referred to as "opiates"). | Парижский пакт представляет собой один из важнейших форматов борьбы с опиатами афганского происхождения (далее в тексте - "опиаты"). |
| A. First year of the fourth phase of the Paris Pact initiative | А. Первый год осуществления четвертого этапа инициативы "Парижский пакт" |
| The comprehensiveness of the Mechanism, an important information tool for the Paris Pact initiative, is directly related to content made available by partners. | Всеобъемлющий характер этого механизма - важного информационного инструмента в рамках инициативы "Парижский пакт" - непосредственно связан с информационными материалами, предоставляемыми партнерами. |
| Resolution 56/3 Strengthening international cooperation in combating illicit opiates originating in Afghanistan through continuous and reinforced support to the Paris Pact initiative | Резолюция 56/3 Укрепление международного сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом опиатов афганского происхождения на основе постоянной и активной поддержки инициативы "Парижский пакт" |
| Despite numerous agreements with the Paris Club to restructure its bilateral debt, the country was still in 2009 in a position where its debt was unsustainable. | Несмотря на многочисленные обращения в Парижский клуб о реструктуризации своих двусторонних долгов, уровень задолженности страны до 2009 года оставался неприемлемым. |
| Moreover, the Paris Club of Industrial Country Creditors forgave 99.2 per cent of Guinea's debt, or US$ 655.9 million, on 25 October 2012. | Наряду с этим 25 октября 2012 года Парижский клуб списал 99,2% долга Гвинеи, или 655,9 млн. долл. США. |
| Tel Aviv masquerading as a salon in Paris. | о Тель-Авиве, играющим в парижский салон. |
| (b) Enhanced regional cooperation by strengthening initiatives such as ACCORD, CARICC and the Paris Pact; | Ь) расширение регионального сотрудничества путем укрепления таких инициатив, как АККОРД, ЦАРИКЦ и "Парижский пакт"; |
| Second, the Court of Paris held that hostilities create a changed circumstance creating special rights and duties for the belligerent State. | Во втором случае Парижский суд счел, что военные действия создают изменившееся обстоятельство, порождающее специальные права и обязанности для воюющего государства. |
| International Law High Diploma - Paris University | Диплом специалиста по международному праву, Парижский университет |