The Paris Pact initiative was launched at the Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe held in Paris on 21 and 22 May 2003, hosted by the Government of France. |
Инициатива "Парижский пакт" была выдвинута в ходе Конференции о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу, организованной правительством Франции и проведенной в Париже 21 и 22 мая 2003 года. |
Thus, underpinning policy with evidence in the light of emerging trends in the opiate threat is intrinsically linked to the need to strengthen coordination among Paris Pact partners and to orient the Paris Pact framework towards implementing the Vienna Declaration. |
Таким образом, в свете новых тенденций, характеризующих создаваемую опиатами угрозу, основополагающая политика неразрывно связана с необходимостью укрепления координации между партнерами по Парижскому пакту и ориентации инициативы "Парижский пакт" на осуществление Венской декларации. |
The limited impact of Paris Club initiatives so far can be partially explained by the fact that, as mentioned above, Paris Club does not restructure the entire stock of debt owed but only part of it. |
Ограниченный эффект инициатив, предпринятых на сегодняшний день Парижским клубом, может отчасти объясняться тем фактом, что, как упоминалось выше, Парижский клуб проводит реструктуризацию не всего объема задолженности, а только ее части. |
Overall, the progress in the implementation of the Paris Pact initiative was positively assessed and there was particular support for the continuation of the Paris Pact consultative mechanism. |
Ход осуществления инициативы "Парижский пакт" в целом был оценен положительно, и особую поддержку получило предложение и далее использовать консультативный механизм Парижского пакта. |
It is the practice of the Paris Club to require African Governments to agree a minute to the effect that they will not afford any other sovereign creditor better rescheduling terms than they have afforded the Paris Club. |
В соответствии со своей практикой Парижский клуб предъявляет африканским правительствам требование о том, чтобы они не позволяли получить никакому другому суверенному кредитору более благоприятных условий реструктуризации по сравнению с ним самим. |
In September 2010, Antigua and Barbuda came to the Paris Club for the first time. |
В сентябре 2010 года правительство Антигуа и Барбуды впервые обратилось в Парижский клуб. |
The Paris Pact Initiative exemplifies successful UNODC engagement in regional and international cooperation. |
Примером успешного участия ЮНОДК в региональном и международном сотрудничестве является инициатива "Парижский пакт". |
In 2007, the Paris Club acknowledged that litigation against HIPCs "is a cause of concern for the international community". |
В 2007 году Парижский клуб признал, что судебные процессы против БСВЗ "вызывают у международного сообщества беспокойство". |
The regional programme was elaborated in conjunction with the third phase of the Paris Pact initiative. |
Эта региональная программа была разработана с учетом третьего этапа инициативы "Парижский пакт". |
On 26 and 27 November 2009, the yearly Paris Pact policy meeting was held in Vienna. |
В Вене 26 и 27 ноября 2009 года было проведено ежегодное совещание по стратегии инициативы "Парижский пакт". |
Despite the Paris process, most donor contributions are of short duration, complicating the implementation of long-term reintegration programmes. |
Несмотря на Парижский процесс, большинство средств предоставляется донорами на короткие сроки, что затрудняет реализацию долгосрочных программ возвращения детей к нормальной жизни. |
The Paris Pact initiative was independently evaluated by an external consultant in May 2006. |
В мае 2006 года внешним консультантом была проведена независимая оценка инициативы "Парижский пакт". |
For the first time within the framework of the Paris Pact initiative, they also reviewed the effectiveness of demand reduction interventions. |
Впервые в рамках инициативы "Парижский пакт" они проанализировали также эффективность мероприятий в области сокращения спроса. |
For example, the Paris Club has regular contacts with private sector representatives but enhanced dialogue with emerging lenders is needed. |
Например, Парижский клуб поддерживает регулярные контакты с представителями частного сектора, однако диалог с новыми кредиторами необходимо активизировать. |
Paris Club had already had two outreach meetings in 2008 with 11 non-Paris Club creditors. |
В 2008 году Парижский клуб уже провел два информационных совещания с 11 не входящими в него кредиторами. |
The Paris Club also agreed to re-profile 50 per cent of the payments due on the remaining debt over the period 2005 - 2007. |
Парижский клуб принял также решение реструктурировать 50% платежей по оставшейся задолженности на период 20052007 годов. |
With regard to S. F., the Paris Administrative Tribunal dismissed her appeal on 26 September 2008. |
Что касается Сандры Фрей, то 26 сентября 2008 года Парижский административный трибунал отклонил ее апелляцию. |
Implementation of the enhanced HIPC Initiative has continued to be at the centre of recent Paris Club activity. |
В последнее время Парижский клуб продолжает уделять центральное внимание осуществлению расширенной Инициативы в отношении БСКЗ. |
This extreme form of culture shock is known, appropriately, as Paris syndrome. |
Такая крайняя форма культурного шока известна под соответствующим названием - парижский синдром. |
The principles have been broadly welcomed by Member States and other stakeholders, including the Paris Club, multilateral financial institutions and civil society. |
Государства-члены, а также другие заинтересованные стороны, включая Парижский клуб, многосторонние финансовые учреждения и организации гражданского общества, с большим удовлетворением отметили разработку этих принципов. |
Through the Paris Pact initiative, UNODC continued to support efforts to counter the threat of illicit Afghan opiates. |
В рамках инициативы "Парижский пакт" УНП ООН продолжало поддерживать усилия по борьбе с угрозой, связанной с опиатами незаконного афганского происхождения. |
Lastly, the Paris and Rome processes were constructive but the resources required for their implementation at country level could well be unavailable. |
И наконец, хотя Парижский и Римский процессы являются конструктивными, ресурсов, требуемых для их реализации на уровне стран, вполне может не оказаться в наличии. |
Creditor Governments generally restructure debt servicing owed to them through a multilateral forum known as the Paris Club. |
Правительства стран-кредиторов, как правило, осуществляют пересмотр условий погашения задолженности перед ними через многосторонний форум, известный под названием Парижский клуб. |
Comparative Law Award and Private International Law Award from Paris University. |
Премия в области компаративного права и премия в области частного международного права, Парижский университет. |
Among other issues agreed upon, it was decided that the Paris Pact would continue to support the coordination of precursor control. |
Среди прочего, была достигнута договоренность о том, что Парижский пакт будет и впредь поддерживать осуществление мер по координации контроля за прекурсорами. |